"Артур Конан-Дойль. Б. 24" - читать интересную книгу автора

убивал и никакой моей вины нет. А теперь я расскажу без утайки все, что
случилось в ту ночь тринадцатого сентября тысяча восемьсот девяносто
четвертого года, и пусть десница господня поразит меня, если я солгу или
хоть малость отступлю от правды.
Летом я был в Бристоле - искал работу, а потом узнал, что могу найти
что-нибудь в Портсмуте, ведь я был хорошим механиком; и вот я побрел
пешком через юг Англии, подрабатывая по дороге чем придется. Я всячески
старался избегать неприятностей, потому что уже отсидел год в
Эксетерской тюрьме и был сыт по горло гостеприимством королевы Виктории.
Но чертовски трудно найти работу, если на твоем имени пятно, и я еле-еле
перебивался. Десять дней я за гроши рубил дрова и дробил камни и,
наконец, очутился возле Солсбери; в кармане у меня было всего-навсего
два шиллинга, а моим башмакам и терпению пришел конец. На дороге между
Блэндфордом и Солсбери есть трактир под названием "Бодрый дух", и там на
ночь я снял койку. Я сидел перед закрытием один в пивном зале, и тут
хозяин трактира - фамилия его была Аллен - подсел ко мне и начал болтать
о своих соседях. Человек этот любил поговорить и любил, чтобы его
слушали; вот я и сидел, курил, попивал эль, который он мне поднес, и не
слишком интересовался, что он там рассказывает, пока он как на грех не
заговорил о богатствах Маннеринг-холла.
- Это вот тот большой дом по правую сторону, как подходишь к деревне?
- спросил я. - Тот, что стоит в парке?
- Он самый, - ответил хозяин (я передаю весь наш разговор, чтобы вы
знали, что я говорю вам правду и ничего не утаиваю). - Длинный белый дом
с колоннами, - продолжал он. - Сбоку от Блэндфордской дороги.
А я как раз поглядел на этот дом, когда проходил мимо, и мне пришло в
голову, - думать-то ведь не запрещается, - что в него легко забраться:
уж больно много там больших окон и стеклянных дверей. Я выбросил это из
головы, а вот теперь хозяин трактира навел меня на такие мысли своими
рассказами о богатствах, которые находятся в доме. Я молчал и слушал, а
он, на мою беду, все снова и снова заводил речь о том же.
- Лорд Маннеринг и в молодости был скуп, так что можете себе
представить, каков он сейчас, - сказал трактирщик. - И все же кое-какой
толк ему от этих денег был!
- Что толк в деньгах, если человек их не тратит?
- Он купил себе на них жену - первейшую красавицу в Англии - вот
какой толк; она-то, небось, думала, что сможет их тратить, да не вышло.
- А кем она была раньше?
- Да никем не была, пока старый лорд не сделал ее своей леди, -
сказал он. - Она сама из Лондона; говорили, что она играла на сцене, но
точно никто не знает. Старый лорд год был в отъезде и вернулся с молодой
женой; с тех пор она тут и живет. Стивене, дворецкий, мне как-то
говорил, что весь дом прямо ожил, когда она приехала; но от скаредности
и грубости мужа, да еще от одиночества - он гостей терпеть не может, - и
от ядовитого его языка, а язык у него, как осиное жало, вся живость ее
исчезла, она стала такая бледная, молчаливая, угрюмая, только бродит по
проселкам. Говорят, будто она другого любила и изменила своему милому
потому, что польстилась на богатства старого лорда, и теперь она вся
исстрадалась - одно потеряла, а другого не нашла: если поглядеть,
сколько у нее бывает в руках денег, так, пожалуй, во всем приходе беднее