"Шамсиддин Мухаммад Хафиз. Стихи. Сборник персидско-таджикской классической поэзии " - читать интересную книгу автора

Должен я хоть на миг стать рубашкой твоей, чтоб вкусить
забытье.
Пусть сгниют мои кости, укрыты холодной землей, -
Вечным жаром любви одолею я смерть, удержу бытие.

Жизнь и веру мою, жизнь и веру мою унесли -
Грудь и плечи ее, грудь и плечи ее, грудь и плечи ее.
Только в сладких устах, только в сладких устах, о Хафиз, -
Исцеленье твое, исцеленье твое, исцеленье твое!


* * *

Аромат ее крова, ветерок, принеси мне
И покой, - я ведь болен, - хоть на срок принеси мне!

Для души изнуренной дай хоть малость бальзама,
С доброй вестью о друге хоть пять строк принеси мне.

Взор и сердце в бореньи. С тетивы ее взгляда
И от стрелки-ресницы хоть намек принеси мне.

На чужбине, в разлуке постарел я, - из чаши
Сладкой юности, ветер, ты глоток принеси мне.

Дай ту чашу пригубить всем понурым, но если
Этот будет напиток им не впрок, - принеси мне.

Брось о завтрашнем, кравчий, размышлять, - иль охранный
За печатями рока ты листок принеси мне.

В ночь над плачущим сердцем пел Хафиз неустанно:
"Аромат ее крова, ветерок, принеси мне!"


* * *


Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо, -
Бухару! В ответ индийской жажду родинки и взгляда.
Дай вина! До дна! О кравчий, ведь в раю уже не будет
Мусаллы с ее садами и потоков Рукнабада.
Из сердец умчал терпенье - так с добычей мчатся тюрки -
Рой причудниц, - тот, с которым больше нет ширазцам слада.
В нашем жалком восхищенье красоте твоей нет нужды.
Красоту ль твою украсят мушки, краски иль помада!
Красота Юсуфа, знаю, в Зулейхе зажгла желанья,
И была завесы скромной ею сброшена преграда.
Горькой речью я утешен, - да простит тебя создатель! -
Ведь в устах у сладкоустой речь несладкая - услада.