"Дональд Гамильтон. Разрушители (Мэттью Хелм #27)" - читать интересную книгу автора

вызывающее в памяти интерьер борделя; но прожив на борту пару месяцев, я
свыкся с обстановкой.
Судно представляло собой крепкую тридцативосьмифутовую моторную яхту,
построенную не где-нибудь, а в Финляндии, самую роскошную посудину из всех,
на борту которых мне когда-либо приходилось жить; с коврами, холодильной
установкой, горячей и холодной проточной водой и центральным отоплением, не
говоря уже о вызывающем легкую дрожь комплекте навигационных приборов,
некоторыми из которых я так и не овладел, несмотря на старательное изучение
инструкций. Но теперь все мои хлопоты остались позади, поскольку спутница
несомненно была знакома со всеми новейшими электронными чудесами.
- Проходи дальше, на нос, здесь для нас двоих места не хватит, - сказал
я, отступая в сторону, чтобы пропустить ее. - Береги голову. Для человека
выше пяти футов восьми дюймов эта яхта превращается в сплошную опасную зону.
Хотя я и сам то и дело об этом забываю.
- Знаю. Все эти яхты таковы.
Она свалила багаж на стол каюты и двинулась по короткому проходу к
клинообразному помещению на носу, оборудованному двумя койками-близнецами,
явно рассчитанными на особую породу людей с чрезвычайно широкими плечами и
коротенькими ножками. Девушка окинула свое новое жилище опытным взглядом.
Глаза ее остановились на люке над головой, ровно настолько, чтобы выяснить,
как действует задвижка, и откинуть его. Управившись с вентиляцией, она
прикоснулась кончиками пальцев к толстому красному матрасу, оценила доступ и
пришла к выводу, что койка левого борта будет для нее удобнее. После чего
перенесла свою сумку и сверток, по пути проверила остальные двери в коротком
коридоре и повернулась ко мне.
- Превосходно, - удовлетворенно заявила она. - Места предостаточно, и у
меня даже будет свой klo... вы называете его гальюном, да?
Слово klo, произносимое как kloo, представляет собой сленговое
сокращение от шведского klosett. Люди склонны изобретать всевозможные
хитроумные словечки для обозначения вышеупомянутого заведения. Знание ею
подобных тонкостей шведского языка наводило на мысль, что акцент у нее,
возможно, и настоящий.
- Да, на корме есть еще один сортир, так что этот поступает в полное
твое распоряжение, - подтвердил я. - Как мне тебя величать?
- Зигелинда Кронквист, но все зовут меня Зигги.
- Жаль. На Зигелинде язык можно сломать, но имя красивое.
- Сойдет и Зигги. Лишь бы не Линда. Каждая глупая американская
девчонка, мечтающая стать кинозвездой, именует себя Линдой. Зигги куда
лучше.
- Ладно, Зигги. Я - Мэтт.
И мы обменялись рукопожатием. Ладонь у девушки была крепкая,
рукопожатие оказалось впечатляющим.
- А теперь покажи мне остальную часть яхты. Я познакомил ее с наиболее
примечательным содержимым камбуза: бакалеей, посудой, шкафчиком для
столового серебра (вернее, нержавеющей стали), полкой для ножей,
холодильником, раковиной и мусорным ведром под ней. Объяснил принцип
действия трехконфорочной пропановой плитки и продемонстрировал большую
бутановую зажигалку, используемую мной для ее воспламенения. Показал
переключатель предохранителя, прерывающего подачу газа из баллона на корме.
Растолковал, что по окончании использования плиты, выключаются не только