"Линда Ховард. Алмазная бухта" - читать интересную книгу автора

улыбку в ее темных глазах. В нем еще была необузданная дикость, которую он
должен был держать под жестким контролем, но здесь, где были только солнце,
ветер и вода, он мог позволить ей проявиться. Необходимость одеваться
казалась здесь почти святотатством, и он негодовал, когда все же приходилось
это делать, входя в порт для заправки топливом, или когда к нему
приближалось другое судно, ибо местным была свойственна привычка поболтать.
Солнце опустилось ниже, погружая свой золотой край в воду, когда он
услышал звук другого двигателя. Он повернул голову и увидел катер, чуть
больше чем его собственный, который медленно рассекал волны. Вообще, здесь
все можно было делать лишь медленно, не спеша. Чем жарче климат, тем
медленней течет время. Сэйбин задержал свой пристальный взгляд на лодке,
восхищаясь изящными линиями и ровным, мощным звуком двигателя. Он любил
лодки, и он любил море. Его собственная лодка была ценной собственностью, и
хорошо охраняемым секретом. Никто не знал, что она принадлежала ему: она
была зарегистрирована на страхового агента из Нового Орлеана, который ничего
не знал о Кэлле Сэйбине. Даже название лодки, "Ванда", не имело никакого
значения. Сэйбин не знал никого с таким именем, это было просто название,
которое он выбрал. Но "Ванда" была полностью его, со всеми имеющимися у нее
тайнами и сюрпризами. Любой, кто действительно знал его, не мог ожидать
ничего другого, и только один человек в мире знал человека, скрывавшегося за
маской, но Грант Салливан никогда не выдавал секретов.
Звук двигателя другой лодки изменился, так как она замедлялась и
разворачивалась в его сторону. Сэйбин раздраженно чертыхнулся, озираясь на
обрезанные выцветшие шорты, которые он хранил на палубе как раз для таких
случаев. До него долетел голос, и он снова посмотрел на другую лодку. У
передней поручни стояла женщина и махала руками над головой, и, судя по
всему, она не просила помощи, а просто хотела пообщаться. Полуденные
солнечные лучи вспыхивали в ее рыжих волосах, превращая их в пламя, и на
мгновение Сэйбин уставился на них, его внимание зацепилось за их необычный,
пылающий оттенок.
Он нахмурил брови, но быстро натянул свои драные шорты и застегнул их.
Лодка была все еще очень далеко от него, чтобы разглядеть лицо женщины, но
рыжие волосы вызвали какое-то смутное воспоминание. Он пристально
рассматривал ее, пока лодка на холостых оборотах приближалась к нему. Его
натренированные глаза блеснули. Было что-то в этих волосах...
Вдруг все инстинкты Сэйбина громко закричали об опасности, и он упал на
пол. Он не сомневался в своих предчувствиях: они спасали его жизнь слишком
часто, чтобы сейчас колебаться. Он распластал свои пальцы по теплому дереву
палубы, сознавая, что может выставить себя дураком, но лучше пусть он будет
живым дураком, чем мертвым мудрецом. Звук другого мотора затихал, как будто
лодка еще больше замедляла ход, и Сэйбин принял другое решение. Лежа на
животе, ощущая в носу запах полироли и царапая о доски свое нагое тело, он
пополз в отсек для хранения продуктов.
Он еще никогда не отправлялся куда-нибудь без оружия. Ружье, которое он
вытащил из отсека, было мощным и метким, хотя он знал, что это будет, в
лучшем случае, временной мерой устрашения. Если его инстинкты ошибались, то
оружие ему не понадобится вообще, но если они были правы, то люди на лодке
были вооружены куда лучше его.
Ругаясь, что есть духу, Сэйбин проверил, что у ружья полный магазин, и
пополз обратно к поручням. Спокойно выбрав прикрытие, он выставил ружье так,