"Кан Кикути. Любовь Тодзюро (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

выглядит поистине прелестной женщиной. Рядом с Тодзюро и Сэндзю
расположились Сирогоро Накамура, Сандзюро Араси, Тёдзюро Савамура, Гэндзи
Содэдзаки, Оё Киринами, Ития Саката, Угэндзи Оногава, Кохэйдзи Фудзита,
Ягосити Сэнда, Дзироэмон Хаттори, Китидзаэмон Канэко. Поодаль - актеры,
исполняющие роли молодых людей, и мальчики - ученики. Вакатаю, владелец
театра Мандаюдза, распоряжается угощением.
______________
* Косодэ - нижнее кимоно с узкими рукавами; обычно надевалось под
верхнюю, более нарядную одежду.
** По специальному указу правительства исполнители женских ролей
обязаны были выбривать волосы надо лбом, дабы выглядеть "менее
привлекательно" (приказ объяснялся борьбой за "чистоту нравов"). Однако
артисты, исполнявшие женские роли, стали закрывать выбритую часть головы
шапочкой-повязкой лилового цвета, что, по утверждению современников,
напротив, лишь придавало им особую красоту.

Красивый молодой актер бьет в барабан, и под его аккомпанемент пятеро
других запевают:

Люби легко, живи легко,
Беги от пламенных страстей!
Багряный лист, огнем объят,
Под ветром упадет скорей!..

Все аплодируют. Раздвигаются двери, появляется служанка со шкатулкой
для доставки писем,* к которой прикреплена красная бумажка.
______________
* В XVII в. не существовало почтовой связи в современной форме. Письма
пересылались с нарочным, с оказией, с посыльными в деревянных шкатулках.

Служанка. Письмо господину Тодзюро.
Вакатаю (принимая шкатулку). Дело, как видно, спешное.
Тодзюро (принимая шкатулку от Вакатаю). Действительно, что-то срочное.
Посмотрим. Извините, пожалуйста. "Господину Тодзюро Саката". Подписано:
"Сорин", стало быть, письмо от господина Тикамацу.* (Читает про себя, потом
вслух.) "Новая пьеса очень меня тревожит, поэтому пишу Вам это письмо и
посылаю с нарочным. Помните: если Вы уступите в мастерстве молодым актерам,
это будет не только Вашей собственной неудачей, но и бесчестием для всей
столицы Киото, родины театра Кабуки. Прошу, вложите в роль все Ваше высокое
мастерство, не жалея сил". (В задумчивости снова перечитывает письмо.)
Станет бесчестием для столицы!.. Значит, господин Тикамацу тоже неуверен,
сумею ли я сыграть эту роль?...
______________
* Тикамацу (1653-1724) - классик японской драматургии, автор пьес для
театра Кабуки и театра кукол. Драмы Тикамацу, материалом для которых часто
служили события современной жизни, принесли ему славу еще при жизни. Его
нередко именуют "японским Шекспиром". "Сорин" - один из многочисленных
псевдонимов, которыми он подписывал свои произведения, особенно в ранний
период творчества.