"Александр Матлин. Benefit of Russian " - читать интересную книгу автора

Benefit of Russian

HomeContact Me Александр МАТЛИН


О ПОЛЬЗЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

Дамы и господа, позвольте вас спросить: ваш ребенок говорит по-русски?
Подозреваю, что ваш ответ мне известен заранее:
- Ой, лучше не спрашивайте!
Я вам сочувствую. Я знаю, что это болезненный вопрос. Дети иммигрантов
не говорят на языке родителей. Не хотят говорить или не могут говорить - кто
их знает? Что поделаешь, их родной язык - английский. Самый родной. Роднее
некуда.
Впрочем, не все родители от этого страдают. Многим все равно. Некоторые
даже гордятся:
- Мой Джончик вообще по-русски не говорит! Только по-английски!
Я знал родителей Джончика. Между собой они говорили по-русски, но к
своим детям обращались по-английски. Чтоб детям понятнее было. И заодно -
чтоб было, чем гордиться. Удивительно, но, как выяснилось впоследствии,
какой-то рудиментарный запас русских слов все равно оседал в незамутненном
сознании Джончика.
Все это было давно. Тогда, во врмена нашего знакомства Джон только
закончил колледж и нашел сврю первую работу в Канаде, в городе Калгари. И
там он впервые пожалел, что не научился от своих родителей говорить
по-русски. Вот как это случилось.
В 1988-ом году в Калгари проходила 15-ая международная зимняя
олимпиада. Весь мир съехался в Канаду, чтобы прикоснуться к этому
знаменательному событию. Люди платили бешеные деньги за то, чтобы попасть на
стадион и посмотреть на лучших лыжников или конькобежцев мира. А Джону
никуда не надо было ехать: он был уже там, в гуще мировых свершений. Но,
увы, денег у него не было. Не только бешеных, но и самых обычных, банальных
денег. И ему было очень обидно, что он не увидит лучших лыжников и
конькобежцев мира.
И тут Джончик проявил свою природную находчивость. Он сообразил, что
при таком страшном количестве иностранцев, собравшихся в Калгари, им
требуется такое же страшное количество переводчиков. Он пришел в
административный оффис олимпиады и предложил свои услуги в качестве
русско-английского переводчика.
Конечно, если бы его мама или папа узнали об этом, они бы умерли от
смеха. Но в олимпийском оффисе людям было не до смеха. Им по-зарез нужны
были переводчики. К тому времени в Калгари было уже довольно много
иммигрантов их Советского Союза, которые прекрасно знали русский язык. Но в
олимпийском оффисе этого не могли оценить. Они не понимали по-русски, зато
слышали, как плохо иммигранты говорят по-внглийски.
И они наняли Джончика, который замечательно говорил по-английски. Они
считали, что человек, который так хорошо говорит по-английски, должен так же
хорошо говорить по-русски. Они не знали, что его недюжиный русский словарный
запас был буквальным, то-есть не превышал дюжины слов.
Джончик был счастлив, не подозревая, на что его обрекла собственная