"Мино Милани. Пульсирующий камень (сб. "Пульсирующий камень")" - читать интересную книгу автораМино Милани.
Пульсирующий камень Copyright Мино Милани Copyright перевод Ирина Константинова ([email protected]) Изд. "Северо-Запад", 1992, сб. "Пульсирующий камень" Глава 1. Я просматривал последний телекс, пришедший в редакцию, как вдруг зазвонил "горячий" телефон - тот, что напрямую соединяет с большим начальством. Я опустил рычажок: - Слушаю. - Голосок Рози произнес: - Полковник хочет видеть вес, мистер Купер. Сию же минуту, пожалуйста. - Сию же минуту? Вот новости! Я не заставил себя ждать и тут же вознесся в этот рай на сорок девятом этаже, где царят тишина, аромат сандалового дерева, мягкие, спокойные невозможно хлопнуть ими, как бы вам этого ни хотелось. Вспомнив шум, грохот и многоголосый гомон, которые ни на минуту не смолкают в редакции, в репортерской комнате и цехах типографии, я невольно сравнил волшебный сорок девятый этаж со старинными замками, где во время войны размещалось высшее командование, и откуда оно отправляло на передовую - в этот ад - приказы взять очередную вражескую позицию. Да, наверное, я читаю слишком много книг о войне. Я постучал в дверь к большому начальству и, приоткрыв ее, заглянул в кабинет. - Вот и я, пол... - и осекся. У редактора было полно народу, и все почему-то уставились на меня. - Зайду потом, - бросил я и хотел было закрыть дверь, но Спленнервиль призывно махнул своей ручищей и позвал: - Заходи, Мартин, да заходи же! Разве я не вызывал тебя? Я вошел. Полно народу - это четверо: двое мужчин и две женщины. Полковник поднялся, обошел монументальный письменный стол, вышел навстречу и фамильярно положил руку мне ее плечо. Он явно собирался подтрунить надо мной, это было слишком очевидно. - Это, господа, Мартин Купер, - сказал он, - главное богатство "Дейли Монитор". Лучший репортер Америки. Будущий лауреат премия Пулицера... - ...и Нобелевской премии тоже, полковник, - подсказал я. Он скользнул во моему лицу равнодушным взглядом. - Гм... Да... Посмотрим... Короче, Мартин, это инженер Финкль... и эти дамы... Пожалуйста, инженер, представьте их. Я пожал костлявую руку инженера Финкля. Невысокий, худощавый, лысый, с тяжелыми веками и печальной складкой у рта. |
|
|