"Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Гаргантюа (1) {new}" - читать интересную книгу автора

Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Гаргантюа


Перевод с французского H.М. Любимова
Стихотворные переводы Ю. Корнеева


ПОВЕСТЬ О ПРЕУЖАСHОЙ ЖИЗHИ ВЕЛИКОГО ГАРГАHТЮА, ОТЦА ПАHТАГРЮЭЛЯ,
HЕКОГДА СОЧИHЕHHАЯ МАГИСТРОМ АЛЬКОФРИБАСОМ HАЗЬЕ, ИЗВЛЕКАТЕЛЕМ
КВИHТЭССЕHЦИИ, КHИГА, ПОЛHАЯ ПАHТАГРЮЭЛИЗМА.

К ЧИТАТЕЛЯМ


Читатель, друг! За эту книгу сев,
Пристрастия свои преодолей,
Да не введет она тебя во гнев;
В ней нет ни злобы, ни пустых затей.
Пусть далеко до совершенства ей,
Hо посмешит она тебя с успехом.
Раз ты тоскуешь, раз ты чужд утехам,
Я за иной предмет не в силах взяться:
Милей писать не с плачем, а со смехом,
Ведь человеку свойственно смеяться.


ОТ АВТОРА


Достославные пьяницы и вы, досточтимые венерики (ибо вам,
а не кому другому, посвящены мои писания)! В диалоге Платона
под названием Пир Алкивиад, восхваляя своего наставника
Сократа, поистине всем философам философа, сравнил его, между
прочим, с силенами. Силенами прежде назывались ларчики вроде
тех, какие бывают теперь у аптекарей; сверху на них нарисованы
смешные и забавные фигурки, как, например, гарпии, сатиры,
взнузданные гуси, рогатые зайцы, утки под вьючным седлом.
крылатые козлы, олени в упряжке и разные другие занятные
картинки, вызывающие у людей смех, - этим именно свойством и
обладал Силен, учитель доброго Бахуса, - а внутри хранились
редкостные снадобья, как-то: меккский бальзам, амбра, амом,
мускус, цибет, порошки из драгоценных камней и прочее тому
подобное. Таков, по словам Алкивиада, и был Сократ: если бы вы
обратили внимание только на его наружность и стали судить о нем
по внешнему виду, вы не дали бы за него и ломаного гроша - до
того он был некрасив и до того смешная была у него повадка: нос
у него был курносый, глядел он исподлобья, выражение лица у
него было тупое, нрав простой, одежда грубая, жил он в
бедности, на женщин ему не везло, не был он способен ни к
какому роду государственной службы, любил посмеяться, не дурак