"Глоток Мрака" - читать интересную книгу автора (Гамильтон Лорел)

Лорел Гамильтон Глоток Мрака Перевод: Helen

Мне мнится: с пасмурным челом Хожу в покое я пустом, В котором прежде я бывал, Где я веселый пировал; Но уж огни погашены, Гирлянды сняты со стены, Давно разъехались друзья, И в нем один остался я. Томас Мур (Национальные мотивы, 1818) («Бессонница», в вольном переводе И. Козлова)

Джонатану, что идет вместе со мной по пустым покоям и зажигает свет по пути.