"Хоббит, или Туда и обратно" - читать интересную книгу автора (Толкиен Джон Рональд Руэл)

Глава 2. Жареная баранина.

Бильбо подпрыгнул и, надевая халатик, направился в обеденную. Он никого там не увидел, но на лицо были все признаки большого и поспешного завтрака. В комнатах был страшный беспорядок, равно как и груды невымытых кувшинов на кухне. Приблизительно каждый горшок и сковородка, которыми он владел, казались использованными. Уборка была так неизбежно реальна, что Бильбо рискнул поверить, что вчерашняя вечеринка ему не приснилась, как он уже было понадеялся. В самом деле, можно было испытать облегчение от мысли, что все ушли без него и не тревожа его сон (но без всяких благодарностей); и уже в пути, но он почувствовал разочарования от такого пустяка. Ощущение поразило его.

- Не будь дураком Бильбо Беггинс! – сказал он себе, - думать о драконах и прочих запредельных штуках в твоем возрасте! С этим он одел фартук, зажег огонь, вскипятил воду и принялся за уборку. Затем он съел маленький завтрак на кухне, прежде чем вернуться в обеденную. К тому времени солнце сияло и главная дверь была раскрыта, впуская теплый весенний воздух. Бильбо начал насвистывать и забывать о происшедшем ночью. По сути, он собирался поглотить второй небольшой завтрак в обеденной перед открытым окном, когда вдруг ввалился Гендальф.

- Мой дорогой друг, - сказал он, - ты когда-нибудь думаешь выйти? А как же «встать пораньше?» - и с этим ты завтракаешь или как там это у тебя называется в половине десятого! Они оставили тебе весточку, поскольку не могли ждать.

- Что за весточка? – спросил бедный мистер Беггинс в полном смущении.

- Великие мамонты! – воскликнул Гендальф. – Ты сам не свой в это утро – если до сих пор не стряхнул пыль с каминной полки!

- Что ты хочешь этим сказать? Я достаточно провозился, убирая за четырнадцатью персонами!

- Если бы ты протер полку, ты бы нашел вот это под часами, сказал Гендальф, протягивая Бильбо записку (написанную конечно на его собственной бумаге).

И вот что он прочитал:

«Форин и компания приветствуют грабителя Бильбо! Искреннейшие благодарности за твое гостеприимство и предложение профессиональной помощи в нашем деле. Положения: доходы по делу, достигают, но не превышают одну четырнадцатую от общего куша (любого); все дорожные расходы возмещаются независимо от итогов предприятия; похоронные расходы оплачиваются нами, либо нашими представителями, если возникнет прецедент и дело не будет устроено.

Сочтя, что нет необходимости нарушать твой отдых, мы отправляемся сделать необходимые приготовления, и будет тебя в гостинице «Зеленый Дракон», Байватер в 11 часов до полудня. Надеемся, ты будешь точен.

Имеем честь оставаться глубоко твоими,

Форин и компания».

- У тебя остается десять минут. Ты должен мчаться, - сказал Гендальф.

- Но...- начал было Бильбо.

- На это нет времени, - ответил волшебник.

- Но...- начал было Бильбо снова.

- И на это тоже! Бегом!

До конца своих дней Бильбо не вспомнит, как он оказался снаружи без шляпы, трости, денег, и всего того, что он обычно брал, выходя наружу; оставив свой второй завтрак оконченным наполовину и совершенно не убранным, засовывающим свои ключи в руки Гендальфа и бегущим так быстро, как его мохнатые ноги были способны нести через лужайку, мимо большой Мельницы, через Воду и дальше милю за милей.

Он крайне запыхался к тому времени, когда достиг Байватера строго с 11-му удару и обнаружил вдруг, что вышел без носового платка!!!

- Браво! – воскликнул Балин, который стоял у двери гостиницы, оглядывая его.

Тогда из-за поворота дороги со стороны деревни показались и остальные. Они были на пони и каждая лошадка была опутана всевозможным багажом, упаковками, пакетами и прочими принадлежностями. Была с ними и очень маленькая пони, видимо для Бильбо.

- Вы двое в седла и выступаем, - приказал Форин.

- Я страшно извиняюсь, сказал Бильбо, - но я забыл свой носовой платок и у меня совершенно нет денег. Я не получил ваше послание аж да 10.45, если быть точным.

- Не надо точности, - ответил Двалин, - и не беспокойся. Ты управишься без носовых платков и других вещей, до момента завершения предприятия. У меня есть запасной капюшон и плащ в моем багаже.

Вот так они и выступили от гостиницы в одно прекрасное утро на спокойных лошадках; Бильбо, одетый в темно-зеленый капюшон и темно-зеленый плащ, позаимствованный у Двалина. Обе эти вещи были слишком велики для него, и выглядел он весьма комично. Чтобы бы подумал о нем Банго – его отец, я даже не смею помыслить. Единственное, что его радовало, что он подобно гномам не носил бороды.

Они не уехали далеко, когда их догнал Гендальф, величественный, на белой лошади. Он привез множество носовых платков, трубку и табак для Бильбо. После чего все компания поехала дальше куда веселее, рассказывая истории и распевая песни по мере движения вперед, исключая конечно те моменты, когда они останавливались перекусить. Хотя и не так часто, как хотелось бы Бильбо, но он начал чувствовать, что приключение это не столько плохо, как он его себе представлял.

Для начало, они миновали земли хоббитов, заповедные уважаемые земли, населенные аккуратным народцем, с хорошими дорогами, одной или двумя гостиницами, для гномов или фермеров, выехавших по делам. Они прошли земли, где люди говорили странно и пели песни, которые Бильбо никогда не слышал прежде. К этому моменту, они продвинулись достаточно далеко в Покинутые края, где не было ни людей, ни гостиниц и дороги стали совершенно никудышными. Не так далеко впереди, поднимались страшные холмы, вздымаясь выше и выше, темнея деревьями. На одном из них был были старые замки, выглядящие настолько зловеще, словно строили их очень недобрые существа. Все вокруг выглядело мрачно и даже погода в один день стала совершенно невыносимой. По существу она была сравнительно хороша для Мая, но сейчас было холодно и сыро. В Покинутых краях они разбивали лагерь когда это было возможно или хотя бы находили сухое место.

- Сдается мне скоро Июнь, - проворчал Бильбо, тащившийся за остальными по крайне грязной дороге. Это происходило после времени чаепития: лил дождь, как и во все остальные дни; с капюшона вода капала на глаза, плащ напитался до самых ниток; пони устала и спотыкалась на камнях; остальные были слишком сварливы, чтобы разговаривать.

- А я уверен, что сухая одежда и сумки с едой тоже промочены, - подумалось Бильбо. – Поганая кража и все, что связано с ней! Как же охота домой, в мою уютную нору, с огнем, чайником, который только начинает петь! И это было далеко не последний раз, когда он мечтал об этом.

Гномы продолжали трястись, не оборачиваясь и не заговаривая с хоббитом. Где-то за серыми облаками, солнце, должно быть, начинало сползать вниз, после чего начнутся сумерки. Поднялся ветер и ивы вдоль реки согнулись и завздыхали. Не знаю, что это была за река, несущая рыжие воды, раздутые дождями последних дней, которая сбегала с холмов и гор впереди.

Вскоре стемнело. Ветер разогнал тучи и убывающая луна появилась над холмами. Они остановились и Форина промычал что-то об ужине, «и где мы сыщем сухой клочок земли, спрашивается?».

До сих пор они не имели представления, куда задевался Гендальф. Они столько прошли вместе с ним, никогда не спрашивая о его предприятиях и он просто охранял их компанию доселе. Он говорил больше всех, ел, смеялся. Но сейчас ведь его не было вовсе!

- Сейчас бы и волшебник крайне пригодился, - простонали Дори и Нори (которые разделяли взгляды хоббита, насчет регулярного приема пищи, обильной и часто).

В конце концов они решили остановиться там, где стояли. Так далеко они еще не разбивали лагерь за все время в пути и, хотя знали, что вскоре будут отдыхать постоянно, попав в Туманные Горы так далеко от земель уважаемых людей; по видимому, неудачный сырой вечер начался.

Они двигали куски дерева и хотя под ними было сухо, ветер стряхивал капли с листьев, и они капали, капали, что было очень досадно. Также неудачей обернулась идея разжечь костер. Гномы могли развести огонь всегда и практически при любых условия, ветер не ветер; но почему-то не смогли сделать это этой ночью, хотя Оин и Глоин были неплохими специалистами по разведению костров.

В это время одна из пони чего-то испугалась и отвязалась. Она сбежала в реку до того, как ее успели перехватить, и после того, как ее поймали, Фили и Кили совершенно промокли и весь багаж, навьюченный на лошадь оказался в реке. И конечно именно в нем и была большая часть еды, в результате чего осталось немного на ужин и еще меньше на завтрак.

Они сидели, мокрые, мрачные и бурчащие, пока Оин и Глоин пытались развести огонь и ссорились. Бильбо сидел, печально осознавая, что его путешествие, это не прогулка на пони по солнышку, когда Балин, который всегда был самым зорким, произнес:

- Вроде там нечто похожее на свет!

Свет был на холме, поросшим деревьями, местами очень плотно. Вне темной массы деревьев они увидели красноватый, уютно выглядящий свет, каким мог быть только свет от огня или факела.

Они смотрели на туда еще некоторое время, после чего заспорили. Кто-то говорил нет, кто-то да. Некоторые предлагали пойти и посмотреть и это будет все равно лучше, чем скромный ужин, еще более скромный завтрак и сырая одежда на всю ночь.

Другие говорили, что та сторона недостаточно известна и очень близко к горам. Путешественники редко ходят по той дороге. Старые карты не используются: все изменилось к худшему и дорога не охраняется. Редко слышится имя короля вокруг и любознательность может принести только проблемы. Кто-то сказал:

-Прежде всего нас четырнадцать. Другой сказал:

- Где же Гендальф?

Это замечание было подхвачено всеми. Когда дождь начал лить хуже, чем когда либо, Оин и Глоин затеяли свару, но вдруг:.

- Среди нас есть грабитель, - сказали они и полностью покончив с ссорой, они со всеми мыслимыми предосторожностями повели своих пони в направлении огня. Они взошли на холм и вскоре достигли деревьев. На вершину не поднялись; не было нормальной тропинки, которая могла бы привести к дому или ферме, и на которой они смогли бы не производить шума.

Внезапно, красноватый свет вспыхнул очень ярко за древесными стволами не далеко впереди.

- Ну, пришло время нашего грабителя, - произнесли они, имея ввиду Бильбо. – Ты должен пойти и узнать, что это за свет и это все, если все нормально, - сказал Форин хоббиту. – Теперь иди и возвращайся скорее, если все хорошо. Если нет, убегай, если сможешь. Если не сможешь, свистни дважды как амбарная сова и единожды, как сипуха и мы сделаем что-нибудь, если сумеем.

Бильбо отправился вперед прежде чем смог объяснить, что может кричать по совиному, не больше, чем летать, как летучая мышь. Но во всяком случае хоббит мог двигаться в лесу совершенно тихо. Это составляло их гордость, и Бильбо просипел по себя не единожды «ух это гномье воровство!», хотя я сомневаюсь, что вы или я заметили бы что-либо в этой ветреной ночи, даже если бы в двух шагах пронеслась целая кавалькада. Бильбо прямо пробирался к красному огоньку, да так, что я сомневаюсь, что ласка смогла бы красться столь же незаметно. Наконец, он явно увидел огонь, а это был огонь, никого не потревожив. И вот, что он увидел.

Три здоровяка сидели вокруг огромного костра на буковых поленьях. Они жарили баранину на тонких деревянных прутах, облизывая жир с пальцев. Запах сводил с ума. У каждого из сидящих была кружка в руке, из которых они пили. Но…это были тролли. Самые очевидные тролли. Даже Бильбо, несмотря на уединенную жизнь, смог понял это: по жирным лицам, размеру и форме ног, не говоря уж о их языке, который был явно не для гостиных.

- Вчера баранина, сегодня баранина, как бы самому не стать похожим за барана завтра, - проворчал один из троллей.

- И нигде не промелькнет человек, достаточно упитанный для нас, - отозвался другой. – О чем думал Вильям, затаскивая нас сюда, - сказал он, толкая Вильяма под локоть в тот момент, когда он прикладывался к кувшину.

Вильям поперхнулся.

- Закрой рот! – проворчал он, едва прокашлявшись. - Не думаете же вы, что люди остановятся тут только ради того, чтобы быть съеденными тобой или Бертом? Вы съели напополам крестьянина, едва мы отошли от гор. Чего тебе еще-то? И время утечет, не успеешь ты сказать, спасибо Билл за этот прекрасный кусок баранины, подобный тому, что мы едим! Он откусил огромный кусок бараньей ноги, которую поджаривал и вытер губы о рукав.

Да, увы, тролли делают подобное. После всего услышанного, Бильбо сразу захотел что-то сделать. Одно из двух он мог сотворить вполне: тихонько убраться и предупредить своих друзей о троих троллях, очевидно не прочь отведать жареного гнома или и вовсе пони взамен или же он мог свершить хорошую быструю кражу. Первоклассный и легендарный ворюга наверняка остановил свой выбор на карманной краже – это всегда привлекает внимание, если конечно вы в состоянии это провернуть или утащить баранину с прутьев, свиснуть пиво и исчезнуть, не привлекая к себе внимания. Другие более практичные, но менее профессиональные способы, требовали воткнуть кинжал в каждого из них, до того, как они это увидят. Тогда бы ночь прошла как следует.

Бильбо знал это. Он читал о множестве вещей, которые он никогда не видел и не делал. Он был очень встревожен, почти до отвращения и желал оказаться за сотни миль отсюда – и все же он не мог вот так, просто вернуться к Форину и остальным с пустыми руками. Поэтому он стоял в тени и колебался. Их всех воровских мероприятий, о которых он слышал, карманная кража казалась наименее трудной и наконец он стал пробираться к дереву, за спиной Вильяма.

Берт и Том ушли к бочонку. Вильям пил что-то другое. И тогда Бильбо собрал все свое мужество и засунул руку и Вильямов карман. Так находился кошелек, здоровый, как сам хоббит.

- Ха! – подумал он, начиная потеть от своего занятия, потащив кошелек наружу, - это только начало!

Это случилось! Кошельки троллей - это всегда несчастье, и этот не стал исключением.

- Что за ерунда! – проскрипел тролль и обернувшись назад ухватил Бильбо за шею прежде, чем тот смог скрыться за деревьями.

- Глянь-ка Берт, что я поймал! – заявил он.

- Что это? – спросили остальные приближаясь.

- Черт меня возьми, если я знаю! Ты кто?

- Бильбо Беггинс – хоббит, - сказал бедный Бильбо, трясясь всем телом и думая, как бы крикнуть по-совиному сквозь удушенное горло.

- Хоббит? – проговорили они немного удивленно. Тролли медленны на подъем и очень подозрительны ко всему для них новому.

- И что же хоббит искал у меня в кармане? – поинтересовался Вильям.

- Мы съедим его? – поинтересовался Том.

- Можем попытаться, - сказал Берт, подбирая вертел.

- Он может оказаться вполне съедобным, - сказал Вильям, которой уже хорошо поужинал, - но после того, как будет без костей и кожи.

- Может их тут много вокруг и мы вполне сможем сделать пирог, - сказал Берт. – Где тут еще подобные тебе, маленькие милые кролики, - сказал он, глядя на пушистые ступни хоббита и с этим, он взял его за ноги и основательно встряхнул.

- Да, множество, - сказал Бильбо, прежде чем он успел подумать о том, что не следует сдавать друзей.

- Нет, нет, вовсе нет! – сказал он сразу за этим.

- Что это значит? – спросил Берт, перехватывая его за волосы.

- То, что я и сказал, - вымолвил Бильбо задушено. – И пожалуйста, не ешьте меня, добрые сэры! Я сам хорошо готовлю и лучше, чем я сам в качестве еды, если вы понимаете о чем я. Я хорошо сготовлю для вас и сделаю вам замечательный завтрак, если вы не съедите меня на ужин.

- Бедный маленький трус! – промолвил Вильям. – Отпусти его.

- Не раньше, чем он скажет, что имел ввиду под «много» и «вовсе нет», - сказал Берт. – Я не желаю проснутся с перерезанным горлом! Подержим его стопы над огнем, пока он не заговорит!

- Мне не хочется это, - сказал Вильям. – Я отпустил его.

- Ты жирный дурак, Вильям, - сказал Берт, - о чем я и говорил ранее этим вечером.

- А ты увалень!

- Мне не нравиться это выслушивать от тебя! Билл Хугинс! – проорал Берт и залепил Вильяму в глаз.

Случилось замечательное побоище. Бильбо было думал улизнуть, когда Берт повалил его на землю, и задуманное не свершилось, меж тем, как они дрались словно собаки, обзывая друг друга как Бог пошлет и всякими наименованиями крайне громко. Скоро они ухватили друг друга за руки и покатились весьма близко от костра, лягая и тузя друг друга, пока Берт не отходил обоих веткой, что правда сделало их еще безумней.

Пока вершилось побоище, Бильбо не оставлял мысли о бегстве. Но его маленькие ноги казались раздавлены всмятку Бертовой лапищей, он не мог вдохнуть, голова кружилась, поэтому он лежал задыхаясь, вне круга света.

Прямо посреди схватки появился Балин. Гномы услышали отдаленный шум и подождав немного возвращения хоббита или совиного крика, решили один за одним подбираться к костру так тихо, как каждый их них мог. И до того, как Том увидел гнома в круге света, тот издал совиный крик. Тролли не переносили самого вида гномов (несъедобны). Берт и Билл прекратили мутузиться незамедлительно и «мешок, Том! Скорее!!», проорали они, и до того, как Балин сумел выяснить для себя причину волнения и участия Бильбо в нем, мешок оказался на его голове, а он сам на земле.

- Подойдут еще! – сказал Том, - или я крепко ошибаюсь.

- «Много и нет вовсе»! – проворчал он. – Нет хоббитов, зато масса гномов! Этот вроде похож на оных!

- Полагаю ты прав, - сказал Берт. – и лучше бы нам убраться со света.

Так они и сделали. С мешками в руках, которые они использовали для ношения своей баранины и награбленного, они затаились в тени. Когда подойдет гном, увидит огонь, отпитые кружки и погрызенное мясо и сюрприз ап! мешок на голову и наземь добычу. Вскоре попался Двалин, Фили и Кили, Дори, Нори и Ори и все остальные, лежали очень неудобно близко к огню.

- Это их научит! – проворчал Том.

Форин прибыл последним – и он не был пойман неосведомленным. Он подошел, ожидая трудности и ему не было необходимость узреть связанные ноги своих друзей, чтобы понял, что что-то не так. Он встал в тени на некотором отдалении и спросил:

- Это кто тут свалил моих людей?

- Это тролли! – заорал Бильбо из-за деревьев. О нем все забыли. – Они прячутся с мешками в кустах!

- О! Они? – спросил Форин и выпрыгнул вперед к огню, до того, как они кинулись на него. Он выхватил из огня огромную хворостину и Берт получил концом в глаз до того, как успел отскочить. Это на некоторое время вывело его из схватки. Бильбо свершил его лучший поступок. Он схватил ногу Тома – так крепко, как мог, а была она толстая, как молодое дерево – но завертелся по верхушкам кустов, когда Том выбил искры из глаз Форина.

Тем не менее Том получил палкой в зубы, и лишился одного из передних. Взвыл от этого. Но в этот момент Вильям зашел сзади, накинув на Форина мешок, сверзил его. На этом битва была окончена. Все они представляли весьма живописное зрелище: усталые гномы в мешках, три разозленных тролля, сидящие перед ними, обсуждающие, поджарить их помедленнее, или лучше сварить, или взбить из них желе: Бильбо лежал в кустах с исцарапанной одеждой и кожей, не осмеливающийся шевельнуться, из боязни быть услышанным.

Это случилось тогда, когда вернулся Гендальф. Но его не приметил никто. Тролли решали, зажарить Гномов сейчас, а съесть позже – это была идея Берта, и после долгих споров все с этим согласились.

- Нет ничего хорошего в том, чтобы зажарить их сейчас, а съесть позже, - сказал голос. Берт подумал, что это изрек Вильям.

- Не начинай спорить заново Билл, - сказал он, - или это займет всю ночь.

- Это кто спорить? – вопросил Вильям, которому показалось, что это сказал Берт.

- Ты, - заявил Берт

- Врун, - отозвался Вильям и спор начался по новой. В конце концов они решили сделать фарш и сварить их. Посему, они извлекли черный горшок и заготовили ножи.

- Варить плохо! У нас нет воды и вообще это слишком долго, - произнес голос. Берт и Вильям подумали на Тома.

- Молчать! – выкрикнули они, - или вообще ничего не сделаем. – И воды можешь принести сам, коль уж заговорил об этом!

- Заткнитесь сами! – взревел Том, которому почудился голос Вильяма. – Хотел бы я знать, кто тут спорит!

- Дубина ты, - объявил Вильям.

- Сам ты дерево, - отозвался Том.

И полемика началась заново, жарче, чем когда бы то ни было, пока они не порешили сесть на мешки один за другим и подавить гномов, а сварить в другой раз.

- На кого мы сядем первым? – спросил голос.

- Давайте-ка на последнего, - сказал Берт, чей глаз уязвил Форин. Он подумал, что это сказал Том.

- Я ничего тебе не говорил! – сказал Том, - но если ты хочешь давить последнего, давай! Который?

- Гном в желтых гетрах, - ответил Берт.

- Чушь, он в коричневых, - сказал голос, похожий на Вильямов.

- А я уверен, что в желтых, - сказал Берт.

- Да, желтые, - подтвердил Вильям.

- Так зачем ты сказал, что они были коричневые? – спросил Берт.

- Это не я. Это Том.

- Да я вообще молчал, - возопил Том.

- Два к одному, заткни пасть! – заорал Берт.

- Это ты кому? – поинтересовался Вильям.

- Прекратите! – сказали Том и Берт одновременно. – Ночь пройдет и день наступит весьма рано. Надо с этим заканчивать.

- Рассвет наступил и обратил тебя в камень, - сказал голос похожий на Вильяма. Но это был не он. В этот момент свет разлился над холмом и ветви наполнились веселым щебетом. Вильям не говорил и он превратился в камень, как и стоял согнувшись; Берт и Том окаменели глядя на него. И так стоят они там по сей день, уединенно, и только птицы чистят на них свои перышки: тролли, как вам известно, должны скрыться до рассвета под землю или же они оборотятся в камень и никогда не вернеться к прежнему состоянию. Именно это и произошло с Бертом, Томом и Вильямом.

- Отлично! – объявил Гендальф, вышагивая из-за дерева и помогая Бильбо выбраться из колючек. Тогда Бильбо понял. Это был голос волшебника, заставлявший троллей препираться и ссориться, пока не пришло утро и не принесло им конец.

Следом полагалось развязать мешки и выпустить гномов. Они были близки к удушению и крайне раздосадованы; мало удовольствия лежа слушать, как тролли решают зажарить их или раздавить или сделать фарш. Они выслушали отчет Бильбо и том, что же стряслось с его голосом, пока не были полностью удовлетворены.

- Глупое время для щипачества, - объявил Бомбур, - когда нам требовались еда и огонь!

- Но во всяком случае вы не смогли бы получить их от этих ребят без драки, - сказал Гендальф. –Вы тратите время. Вы в курсе, что у троллей должна быть пещера или нора, вырытая поблизости для укрытия от солнца? Мы должны заглянуть в нее!

Они обшарили окрестности и вскоре нашли отметки каменных троллевых башмаков, тянущихся через лес. Они шли по следам по холму, пока не обнаружили большую каменную дверь, ведущую в пещеру. Но открыть ее не смогли даже навалившись все вместе, пока Гендальф пробовал различные заклинания.

- Может быть есть нечто лучше? – спросил Бильбо, когда они вконец устали и обозлились. – Я нашел это на земле, когда тролли сварились. Он держал большой ключ, хотя без сомнения, Вильям считал его маленьким и секретным. Он выпал из его кармана до того, как тролль обернулся в камень, что было огромной удачей.

- И почему ты не сказал об этом раньше? – заорали все. Гендальф взял его и вставил в замочную скважину. И тогда дверь скрипнув отворилась во внутрь и они вошли. На полу валялась множество костей и в воздухе висел противный запах; но здесь было неплохо с едой, сваленной без аккуратности на полках и на полу, среди неопрятного награбленного мусора из медных пуговиц, горшков полных золотых монет, стоящих в углу. Здесь было много одежды висящей на стенах – слишком маленькой для троллей и я боюсь принадлежащей их жертвам – и среди этого несколько мечей различной отделки, формы и размера. Два из них сразу притягивали взор из-за своих великолепных ножен и рукоятей, украшенной драгоценностями.

Гендальф и Форин взяли по одному из них, а Бильбо ухватил нож в кожаных ножнах. Это был крохотный карманный нож для тролля, но для хоббита выглядел как короткий меч.

- Выглядят как очень хорошие клинки, -сказала волшебник, наполовину выдвигая их и оглядывая с любопытством. – Они явно сделаны не троллями и не кузнецами из людей и этой части света и времени, но если мы сможем прочесть руны на них, мы наверняка узнаем больше.

- Пойдем от этого ужасного запаха! – взмолился Фили. С этим они вынесли горшочки с монетами, а подобные с пищей оставили нетронутой, забрав выглядящее пригодным для еды, а также нетронутый бочонок с элем. За это время они немного проголодались, но даже очень проголодавшись, они так и не повернули носы к полкам с троллевой едой. Их собственные запасы особой обильностью не отличались. Хлеб и сыр, достаточное количество эля, и бекон для поджаривания на углях.

После все этого они заснули и ночь была весьма беспокойна, причем настолько, что они ничего не сделали до наступления полудня. Потом они привели пони, вывезли горшки с золотом и спрятали их очень тщательно недалеко от дороги рядом с рекой, наложив на склад множество заклинаний так, чтобы в случае если они вернуться, забрать все это. Сделав эту работу они поднялись в седла и вновь направились по дороге на Восток.

- Как ты собираешься идти вперед, если я могу узнать? – спросил Форин Гендальфа, когда они скакали стремя в стремя.

- Поглядев, что спереди, - отозвался волшебник.

- А узнавать, что проноситься за спиной в это время?

- Оглянувшись.

- Великолепно! – воскликнул Форин. – А нельзя немного попроще?

- Я разведал дорогу. Вскоре она станет трудна и опасна. Я также обеспокоен возобновлением нашего скудного запаса провизии. Я не прошел очень далеко, однако встретил парочку друзей из Ривендела.

- Где это? – поинтересовался Форин.

- Не перебивай! – оборвал Гендальф. Ты будешь там через несколько дней если нам повезет и мы узнаем все что надо. Как я уже сказал, я встретил двух людей Эльронда. Они спешили в страхе из-за троллей. Это были те, кто сообщили мне, что трое из них пришли с гор и осели в рощах недалеко от дороги; отпугивая каждого от района и подстерегая странников.

- Я постоянно чувствовал, что должен вернуться обратно. Оглянувшись, я увидел огонь в отдалении и сделал это. Теперь ты знаешь. Пожалуйста, будьте аккуратнее в следующий раз или мы так никуда и не попадем.

- Спасибо тебе, - сказал Форин.