"Свет и тени" - читать интересную книгу автора (Дансер Лэйси)Глава 12Войдя в отель, Рок навел справки у портье. Уж лучше на всякий случай убедиться, что адвокат у себя в номере. У него не было ни малейшего желания столкнуться с Клариссой Грейсон. Хотя вряд ли эта женщина отважится снова сунуться к человеку, который наконец-то раскусил, что она за штучка. Подняться в лифте на четвертый этаж было делом одной минуты, дойти до номера — и того меньше. Гарольд открыл дверь на первый же стук. Лицо его было суровым и угрюмым. — Не понимаю, почему вы попросили о встрече. Насколько мне известно, ваши люди уже раздобыли компромат на Миранду Эванс, — заметил он, не скрывая сарказма. — Вы хотите сказать, раздобыли кучу вранья? Рок решительно шагнул в комнату, отстранив Гарольда плечом. На этот раз он обязательно докопается до истины. Гарольд захлопнул дверь. — Это вы сказали, не я. И потом, я думал, вы обрадуетесь. Кларисса уверена, что вы не больше, чем она, жаждете видеть Миранду Эванс своей невесткой. — Я не настолько твердолобый, чтобы не понять своей ошибки. — Рок опустился в кресло, всем своим видом показывая, что не намерен отступать. — Я ошибался. И теперь мне нужна ваша помощь, чтобы исправить последствия этой ошибки. Мэтт мерял шагами комнату, с каждой минутой все сильнее раскаляясь от бешенства. В жизни ему нечасто доводилось совершать глупости, но сейчас был именно тот случай. Ведь он знал Миранду. Несколько дней или несколько лет — какая разница? Ничто не изменит того, что он узнал и пережил с ней. Если когда-то Миранда и была той женщиной, чей облик складывался после знакомства с этим проклятым досье, теперь она совсем другая. Что они на пару с отцом натворили? Даже этого Мэтт до конца не понимал. Но он не был готов отказаться от Миранды только из-за собственного малодушия, из-за того, что ему не хватает мужества попытаться построить их общее будущее на сегодняшнем пепелище. Мэтт бросил взгляд на телефон. Ему нужно с ней увидеться. И сегодня же. Но, если он позвонит, захочет ли она с ним разговаривать? Вспомнив ее последние слова, Мэтт покачал головой. Если он ее предупредит о встрече, то ничего хорошего не добьется. Какие бы еще тайны ни скрывались в ее прошлом, она научилась уходить в глухую оборону. Нет, единственная надежда на успех — атака из-за угла. Мэтт скупо улыбнулся. Он помнил, как Миранда загоралась страстью от его прикосновений. Если не помогут другие средства, остается только одно — пробудить в ней сексуальное желание. Он решительным шагом направился в спальню, на ходу сбрасывая одежду. Пора было переодеться для предстоящего сражения. От горячего душа покалывало кожу. Лосьон для бритья приятно холодил свежевыбритые щеки. Мэтт выбрал самый любимый лосьон из своего арсенала. Для большего эффекта он немного побрызгал на грудь, наблюдая в зеркале свое отражение. Глаза его горели опасным блеском. Он тщательно выбрал брюки и рубашку и уже наполовину оделся, когда зазвонил телефон. Натягивая рубашку, Мэтт снял трубку. — Не вешай трубку, Роки, — приказал Рок, едва заслышав голос сына. — Мне нужно с тобой поговорить. О Миранде. Мэтт сердито нахмурился. Боевое настроение угасло, уступив место прежней злости. — Ты уже все сказал, хватит. Не хочу больше слушать. Слишком много разговоров, будь они неладны. Что бы ты ни сказал, это ничего не изменит, — резко бросил он. — Мэтью! — воскликнул отец, растерявшись от неожиданной отповеди. — Я говорю серьезно, Рок. Не вмешивайся в мою жизнь. Ты свое дело сделал — все разрушил. Дай мне теперь подобрать обломки. — Мэтт швырнул трубку на рычаг и начал застегивать рубашку. — Черт бы побрал этого глупого щенка! Он не желает слушать. Гарольд прислонился к двери, наблюдая за гостем, который сердито уставился на телефон. — А чего вы ждали? Из того, что вы рассказали мне о своем сыне, ясно, что ему лучше не становиться поперек дороги. Он оттолкнулся от двери, выпрямился и, засунув руки в карманы, посмотрел на Рока. — Что теперь? Полагаю, у вас есть запасной план? Рок обрушил свое раздражение на адвоката. — Разумеется, есть. Но у него еще меньше шансов на успех, чем у первого. — Он поднялся на ноги и направился к двери. — Берите шляпу или что там у вас. Едем к Миранде. — Вы сошли с ума, — воскликнул Гарольд. — Она не станет со мной разговаривать, даже на порог не пустит. Рок оглянулся через плечо. — Не упрямьтесь. Если понадобится, я вас на руках понесу, но мы или расхлебаем эту кашу, или погибнем смертью храбрых. Он стиснул свои огромные кулачищи, готовый дать выход досаде и нетерпению, желая во что бы то ни стало уладить размолвку, которая возникла по его милости. На физиономии Гарольда отразилось недовольство таким поворотом событий, но он послушно двинулся следом за Роком. — Вообще-то, мне должны приплачивать за вредность. Это ваши с Клариссой проблемы. Мое дело — сторона. — Больно жирно будет. Нечего было подставлять Миранду в суде, — нетерпеливо огрызнулся Рок, устремляясь через холл к выходу из отеля. Миранда бросила сумочку на столик у двери, скинула туфли и, с трудом волоча ноги, прошла в гостиную. Она была как выжатый лимон — от напряженной работы, от нахлынувшего водоворота событий, от раздиравших душу эмоций. В один день ей пришлось посмотреть в лицо своему прошлому, настоящему и будущему. Каждый нерв молил о покое и уединении. Сейчас она наконец осталась одна, но желанный покой не приходил. Миранда посмотрела на часы. Целый день она почти ничего не ела и, по идее, должна умирать от голода. Но мысль о еде вызвала приступ тошноты. Ванна! Вот что ей нужно — пенящиеся струйки теплой воды. На ходу сбрасывая одежду куда попало, чего она никогда бы себе не позволила в нормальном состоянии, Миранда прошла в ванную и повернула краны. Она стояла и смотрела, как ванна наполняется водой. Звук льющейся струи понемногу успокаивал истерзанные нервы. Когда она шагнула в ванну, пенящиеся пузырьки защекотали икры, колени, бедра. Вода приняла ее в свои объятия, напомнив ласковые прикосновения Мэтта. Отогнав непрошеное воспоминание, Миранда погрузилась в ванну, стараясь уцепиться за охватившее ее ощущение покоя. Скоро наступит завтра, и тогда она подумает о будущем. Но сегодня ей нужна только тишина. Откинув назад голову, она ждала, когда спадет мышечное напряжение и тело расслабится. Прошло минут двадцать. Миранду охватила блаженная полудрема, когда раздался звонок в дверь. Она испуганно подскочила, разбрызгав воду по всему полу. Еще не замер звук первого звонка, как затренькал второй. Тихонько выругавшись, она встала и накинула купальный халат. Похоже, незваный гость намерен трезвонить до скончания веков. Придется открыть. — Следовало догадаться, кто ломится ко мне, — сердито сказала она, распахнув дверь и увидев перед собой Мэгта. Он молча стоял на пороге, глядя на нее во все глаза. Махровый халатик лип к влажному телу, четко обрисовывая прелестные формы. Его тело непроизвольно напряглось. Все хитроумные стратегические планы насчет того, чтобы попытаться воззвать к ее разуму или снова разжечь в ней страсть, моментально вылетели из головы. Ее женственность заворожила его, взяла в плен, как это случилось при самой первой встрече. — Господи! Ты в своем уме? Почему ты открываешь дверь, даже не спросив? Это мог быть кто угодно, — Мэтт оттеснил ее в квартиру, бросив через плечо встревоженный взгляд. Миранда была слишком удивлена и раздражена, чтобы позволить ему распоряжаться ею. — Я не приглашала тебя войти, — резко бросила она. Мэтт захлопнул за собой дверь. — Знаю. Но ты не можешь стоять на пороге дома в таком виде. Иначе соседи начнут сплетничать, — заявил он, не сводя с нее глаз и размышляя на тему о том, полагается ли мужчине награда за сдержанность, когда со стороны женщины налицо явная провокация. Проследив направление его взгляда, Миранда вспыхнула — промокший халатик вряд ли достаточно хорошо защищал ее голое тело от алчущих мужских глаз. — Да пошел ты! — огрызнулась она и, круто развернувшись, направилась в спальню. Мэтт двинулся за ней, успев мельком увидеть краешек обнаженного бедра и нежную округлость розовой ягодицы. Украдкой подсмотренный запретный плод притягивал как магнит. — Из-за меня не стоит переодеваться, — сказал он, останавливаясь у двери спальни. Войти без приглашения в квартиру — еще куда ни шло, но пожаловать непрошеным в ее келью — это уж слишком. Миранда шмыгнула за шкаф, жалея, что она впустила Мэтта в квартиру. Сердце бешено колотилось, соски напряглись, изнемогая по ласке. Мэтт выглядел нестерпимо соблазнительным, а исходивший от него аромат сводил с ума. У нее явно не в порядке с головой. Схватив первое, что попалось под руку, Миранда поспешно натянула на себя блузку и брюки. Она предпочла бы надеть и белье, но перейти в насквозь промокшем халате через всю комнату к комоду и достать предметы дамского туалета на глазах у Мэтта, который следил за каждым ее движением, было выше ее сил. Она окинула себя взглядом. По крайней мере теперь она одета — и на том спасибо. Постаравшись придать лицу непроницаемое выражение, Миранда сделала несколько глубоких вдохов и выдохов. Она не знает, зачем пришел Мэтт, и ей нет до этого дела. У него есть отец. А у нее есть прошлое. От этого факта никуда не уйти. Она не может встать между ними и продолжать жить со спокойной совестью. Но и позволить, чтобы ею снова манипулировали, она тоже не может. Ей слишком хорошо известно, что бывает, когда любовь становится тюрьмой, построенной из лжи, нарушенных обещаний и бесконечных схваток. — Зачем ты здесь? — спокойно спросила она, выходя из-за шкафа. Мэтт сложил руки на груди. Он предпочел бы и дальше говорить с той разгневанной пылкой женщиной, которая несколько минут назад открыла ему дверь. Эта холодная невозмутимая Миранда была ему незнакома — она была сильнее, решительнее. Впервые он усомнился в том, что сможет пробудить в ней страсть, которая, как он надеялся, еще не погасла. — Я здесь ради нас с тобой. Ради нашего будущего. — У нас нет будущего. Миранда направилась к двери, понимая, что им не стоит продолжать этот разговор в спальне. Здесь жило слишком много воспоминаний. Воспоминаний, причиняющих ей боль. Мэтт отступил на шаг, пропуская ее. — А я думаю, есть, — негромко возразил он, понимая, что Миранда избрала лучшую тактику. Даже если ему и удастся сыграть на ее страсти, удержать ее таким способом он не сможет. — Ты слышал слова своего отца. — Миранда повернулась, призывая на помощь остатки сил. Ну почему судьба распорядилась так, чтобы все свалилось на нее именно сегодня? — Мало ли что он сказал. Ты мне тут тоже много чего наговорила. — Мэтт шагнул ближе, глядя ей в глаза. — Я просил тебя сказать правду. А ты предпочла, чтобы я поверил отцу. Почему? Миранда подалась было назад, но остановилась. Хватит убегать. Собравшись с мужеством, она лихорадочно соображала, как бы послать Мэтта ко всем чертям. Сказать ему правду значило поставить под удар то, что она больше всего хотела уберечь. — Я никогда тебе не лгала. Мэтт судорожно вдохнул. Он не был готов услышать эти безжалостные слова. Миранда прочла в его глазах боль и пожалела о сказанном. Если бы только она могла пойти на попятный! Но она слишком любила Мэтта, чтобы заставить его выбирать между нею и отцом. — Для жителей Грейсонвилла я — падшая женщина, — негромко добавила она, хотя ей хотелось закричать во весь голос и разрыдаться. Каждый нерв вопил от жестокой пытки, все чувства восставали против навязанного ей выбора. — Мне все равно, кем ты была тогда, — искренне сказал он. — Я и сейчас не верю тому, что ты говоришь. Я люблю тебя. Мэтт протянул к ней руку, и в этот момент снова раздался звонок в дверь. Миранда вздрогнула, на этот раз благословляя в душе неожиданное вторжение. В мыслях у нее царил сумбур. Мэтт не мог сказать этого всерьез! Знать, что он любит ее, и продолжать гнать от себя прочь — это выше ее сил. Напуганная разбушевавшимися эмоциями, готовыми вот-вот вырваться наружу, Миранда бросилась открывать дверь. Что угодно, лишь бы поскорее укрыться от горящих глаз Мэтта. Ее решимость слабела на глазах, и она нуждалась в передышке. Мэтт пошел на какую-то хитрость или же каким-то образом узнал правду. Миранда не могла понять, что происходит. — Глазам своим не верю, — произнесла она, увидев на пороге двух старых знакомых. — Мне, наверное, мерещится. — Не мерещится, мы не привидения. — Рок, неожиданно смутившись, вытолкнул Гарольда вперед. — У вас есть все основания захлопнуть дверь у меня перед носом, но прошу вас, выслушайте. Дайте мне пять минут, и, если вы никогда больше не захотите меня видеть, я все пойму и подчинюсь вашему решению. — Он говорил искренне и взволнованно. — Даю слово. А слово свое я никогда не нарушу, даже будь вы моим злейшим врагом. Ошеломленная таким поворотом событий, изумленная настойчивостью старика, Миранда заколебалась. В устремленных на нее глазах, так напоминавших глаза Мэтта, она уловила плохо скрытую мольбу. — Я пришел извиниться. Конечно, этим дела не поправишь. Но для начала я прошу прощения. Без всякой задней мысли. Ожидая ее решения, он так и стоял с протянутой для примирения рукой. Миранда, мельком взглянув на адвоката Клариссы, снова повернулась к Року. Безотчетно приняв решение, она вложила пальцы в протянутую ладонь. Могучая ручища крепко, но бережно сжала ее кисть. — Вы не пожалеете, Миранда. Я могу быть не только опасным врагом, но и преданным другом. Пусть вам не нужна моя дружба, я не вправе вас за это винить. Можете мне не доверять, за это я тоже не вправе вас упрекать. Но вы все равно можете рассчитывать на мою дружбу. — Рокланд жестом велел Гарольду подойти ближе. — Я притащил его сюда, потому что он должен вам кое-что рассказать. Мне он уже рассказал. Миранда отняла руку и повернулась к Гарольду. Из гостиной в холл вышел Мэтт, гадая, куда это запропастилась Миранда. При виде отца и какого-то незнакомого субъекта его лицо потемнело. — Что ты здесь делаешь? — требовательно спросил он. — Я ведь сказал, чтобы ты не лез в мою жизнь. — Я пришел помочь, — отрезал Рок, злясь на ослиное упрямство сына. — Я не желаю видеть вас в своем доме, — сказала Миранда Гарольду. — Мне тоже не хотелось идти сюда, но этот тип притащил меня силой. — Ничего подобного, — не выдержал Рок. — Я просто потребовал, крючкотвор ты несчастный, вшивый лизоблюд, чтобы ты рассказал всю правду. По твоей милости вся каша и заварилась. — Нечего сваливать на меня свои грехи, — огрызнулся адвокат. — Не я тот дурак, что сунул нос в жизнь своего сына. — Верно, но ты — тот мерзавец, который попытался погубить эту малышку на суде. — Я не малышка, — раздраженно вставила Миранда. Она никак не могла понять, что происходит, и спор этих людей ужасно раздражал ее. Она прижала пальцы к вискам, чувствуя, что голова начинает раскалываться от боли. Возбужденные мужские голоса резали слух. Любовь, ненависть, выкручивание рук, друзья под маской врагов, люди, плетущие интриги и заговоры, — безумный хоровод живых фигур на шахматной доске. Как же ей претила эта игра! — Так это тот самый адвокатишка? — прорычал Мэгт, надвигаясь на незваных гостей. — И ты, отец, притащил его сюда? У тебя крыша поехала, или это обыкновенный садизм? Рок круто обернулся, пригвождая Мэтта к месту свирепым взглядом. — Ты же не стал меня слушать, осел несчастный. Я пытался с тобой поговорить, рассказать, что мне удалось выяснить. Миранда, массировавшая виски, застыла, широко раскрыв глаза от внезапного потрясения. Мэтт пришел к ней, еще не зная правды! Это снова переворачивало все с ног на голову. А словесная баталия вокруг нее разгоралась. — Меня больше не интересуют твои «факты». Ты уже достаточно натворил. — Мэтт стиснул кулаки. Впервые в жизни ему хотелось ударить отца. — А теперь я пытаюсь это исправить. У меня, по крайней мере, хватает духу признать свою ошибку, чего нельзя сказать о тебе. Рок схватил Гарольда за плечо и подтолкнул его к Мэтту. — Расскажи ему то, что выложил мне. Гарольд вырвался из цепких пальцев. Теперь он тоже разозлился не на шутку. — Я не затем сюда пришел, чтобы меня швыряли из у!ла в угол, как мячик. — Ты пришел сюда за отпущением грехов, чтобы жить в ладу с собственной совестью, — свирепо отрезал Рок. Миранда прислонилась к стене. Открытие за открытием — поневоле голова пойдет кругом. Мэтт пришел к ней, по-прежнему не зная настоящей правды. Рок оказался настолько привязан к сыну, что не поленился докопаться до истины, а затем явиться к ней, притащив с собой Гарольда в качестве доказательства. Головная боль нарастала, мысли мешались, трансформировались, пока прошлое вдруг не обрело очертания настоящего, но в новом обличье. Слушая перепалку между Мэттом и Роком, она внезапно уловила то, что ускользало от нее в течение этой безумной сцены. Оба мужчины — по очень разным причинам — были на ее стороне, но ни один из них этого не понимал. — Вы оба кретины, — встрял в словесную баталию Гарольд. — Я здесь больше ни минуты не останусь. Это какой-то сумасшедший дом. Адвокат повернулся и устремился к двери, но Рок схватил его за шиворот. Мэтт рванулся за Роком. Все трое, потеряв равновесие, кубарем покатились по полу. Клубок барахтающихся в воздухе рук и ног, изрыгающий проклятия — в высшей степени изобретательные — Мэтта, откровенно простонародные — Рока и до смешного литературные — Гарольда, — наконец привел Миранду в чувство, заставив выйти из роли стороннего наблюдателя. — Прекратите немедленно! — потребовала она. Ноль внимания. Она снова попыталась призвать мужчин к порядку, на этот раз повысив голос, но с тем же результатом. Раздосадованная, теряя остатки терпения, она не знала, что ей предпринять. Сначала Мэтт, потом Кларисса, а теперь еще и это. С какой стати все считают, что могут ею распоряжаться? Это ее дом, с нее хватит — ос-точергело! Ей нужен покой, и она его получит. Миранда огляделась по сторонам в поисках какого-нибудь средства, способного прекратить этот гвалт. Взгляд остановился на вазе, которую она купила под влиянием настроения, а после пожалела. Взять ее и грохнуть об пол было делом одной секунды. Три пары глаз немедленно обратились к ней, а клубок сплетенных тел застыл на месте. — Никогда в жизни не видела такой идиотской демонстрации мужского кретинизма. Вы все с ума посходили или просто уж такие дикари, что не умеете себя вести? Она шагнула к мужчинам и отдернула руку Гарольда, обхватывавшую Мэтта за шею. — Эта картинка смахивает на оргию педерастов, — добавила Миранда, с отвращением глядя на них. — Господи, ну ты уж скажешь, — буркнул Мэтт, поспешно поднимаясь на ноги и поправляя одежду. — Я не педераст, — разъяренно прорычал Рок, тоже торопливо вскакивая. — Послушай, сынок, лучше скажи этой женщине, что не стоит оскорблять мое мужское достоинство. Для невестки это не лучший способ поладить со свекром. — Я не собираюсь становиться вашей невесткой, — возразила Миранда, сердито глядя на Мэтта. — Как ты посмел сказать ему, что я собираюсь за тебя замуж? — Я ничего ему не говорил. — Мэтт свирепо посмотрел на отца. — Видишь, что ты наделал. Гарольд закатил глаза к небу. — Это просто бред какой-то. — Он отодвинулся подальше. — Послушайте, давайте я все вам расскажу и уйду от греха подальше? — спросил адвокат, не обращаясь ни к кому конкретно. — А вы тут выясняйте семейные отношения сколько вам влезет. — Ты что, не хочешь на ней жениться? — возмутился Рок. — Я хочу иметь внуков. А если ты и дальше будешь менять женщин как перчатки, я их никогда не дождусь. — Я вам не перчатка, — накинулась Миранда на старика. — Поделом вам было бы, если бы я согласилась выйти замуж за вашего драгоценного сыночка. Вам пришлось бы постоянно за мной присматривать, как бы чего не вышло. — Черта с два. Я бы смог наконец сбыть с рук этого упрямого кретина, этого сукиного с… — Рок! — поспешно перебил Мэтт, видя, что отец заводится. Внезапно эта ситуация начала его забавлять. Ему доставляло величайшее удовлетворение видеть, как лихо Миранда управляется с его отцом. Она сильная. Он всегда знал, что она сильная. Горящие глаза, грациозная осанка. Гибкая и стойкая, как ива под напором урагана. Никогда еще Мэтт не испытывал такой гордости. Скрестив руки на груди, он продолжал наблюдать за происходящим. — Мне вы никого не сбудете с рук. — Ты хочешь сказать, что играла моим сыном? Он тебе не нужен? Но почему? Чем он плох? Зубы все целы, красив как черт, манеры что надо. Уж я-то знаю, сам его учил. Любит детей, собак и все такое. Даже готовить умеет. Впрочем, не совсем. Только завтрак. — Рок нахмурился, пытаясь придумать, какими еще качествами сына можно прельстить женщину. — Конечно, он упрям как черт, но, если доказать, что он не прав, признает свои ошибки… — старик с отвращением метнул взгляд на своего отпрыска, — …иногда. — Во-первых, я не играла вашим сыном, — спокойно ответила Миранда. — Это он меня преследовал. Я за ним не бегала. Во-вторых, мне наплевать на его физические достоинства и кулинарные способности. — Вот это мне нравится, — сухо вставил Мэтт. Две пары глаз тотчас устремились на него. Похоже, спорщики успели начисто забыть о его присутствии. — Лично меня мои физические достоинства вполне устраивают, — рассудительно добавил он. — Сделай милость, заткнись. Разве я тебя не учил, как вести переговоры? — одернул сына Рок. — Мы не ведем никаких переговоров, — огрызнулась Миранда. — Нет, ведем. Мне нужны внуки. Ему нужна ты, а тебе — он. Я торчу у вас на нуги. Я достаточно наслушался этого крючкотвора, чтобы понять, почему ты отказываешься от Мэтта. Ты боишься, что я стану распоряжаться твоей жизнью, как эта ведьма Кларисса. Даже если я пообещаю, что этого не будет, ты мне не поверишь. И немудрено — после всего, что я натворил. Но я готов доказать на деле. Только скажи, что я должен сделать. Запал кончился. Теперь он молил за своего сына, за его будущее, за продолжение тех отношений, в которые ему и встревать-то не следовало. Миранда пристально взглянула Року в глаза. Он был искренен. И внезапно она поняла главное. Рок — это не Кларисса. В нем нет ни злобы, ни ненависти, а есть только любовь к единственному сыну. Всю жизнь ей отказывали в праве быть рядом с тем, кого она любила. Она всегда надеялась, что когда-нибудь ей повезет, она встретит любимого человека и разделит с ним свою судьбу. Мэтт пришел к ней, не зная истины. Рок готов был устраниться, предоставив ей самой распоряжаться своей жизнью. Более того, он предлагал ей безоговорочную любовь к ее детям — любовь, которой сама она всю жизнь была лишена. И ей вдруг стало неважно, обратит ли старик эту любовь на нее. Главное, что он будет любить тех, кто ей дорог. — Думаю, вы это уже сделали, — медленно произнесла она. Затем бросила взгляд на Гарольда. — Он рассказал вам правду? — Рассказал. Он сам этого захотел. Крючкотвор встал на твою сторону, девочка, и послал эту чертову куклу ко всем чертям. Из-за тебя да из-за тех бумажек, что он принес тебе подписать, его прогнали взашей. Но он заявил, что на этот раз ведьме придется считаться с твоими желаниями, иначе весь город узнает, что она за штучка. Брови у Миранды удивленно поползли вверх. Гарольд смущенно пожал плечами и опустил глаза, чувствуя себя весьма неловко. — Не такой уж я альтруист. Просто уже устал ненавидеть самого себя, — признался он. Мэтт сощурился, пытаясь разобраться, что произошло, слушая эти бессвязные обрывки диалога отца и адвоката. — Кажется, я созрел для того, чтобы выслушать ваш рассказ, — безапелляционно заявил он, отталкиваясь от стены. — Давайте-ка сядем и окончательно разрядим обстановку. Он подошел к Миранде и обнял ее за талию. Она напряглась от его прикосновения, но Мэтт это проигнорировал и не позволил ей отстраниться. — Прошу, господа. |
|
|