"Мое почтение, красотка" - читать интересную книгу автора (Дар Фредерик)Глава 7Так, теперь исчез профессор Стивенс Когда большой патрон узнает, как идет мое расследование, он решит, что я стал ему так же полезен, как кресло-качалка ужу! И будет прав. Лично я, будь у меня такой тупой сотрудник, послал бы его к чертовой матери. Разумеется, слуги (они муж и жена) не могут мне сообщить ничего дельного. Вечером по вторникам они ходят в кино. Такая у них привычка. В этот день хибара остается под присмотром Бертрана. – А секретарша? – вкрадчиво спрашиваю я. – Мадемуазель Хелена? – Да. – Она ушла. Она вообще редко здесь ночует... – Что она из себя представляет? Они пожимают плечами. В головах этих людей столько же мозгов, сколько в килограмме помидоров. Хелена их подавляла своей ученостью, элегантностью... Они дают мне понять, что между нею и премией за добродетель – целый Тихий океан. Как и все люди их положения, они ненавидят «интеллектуальных служащих», в число которых входила и Хелена. При активном участии холодной воды и крепкого кофе нам удается привести в чувство Бертрана. Он зевает так широко, что можно увидеть изнанку его трусов. Я его расспрашиваю о том, что произошло. Такое впечатление, что он ничего не соображает. – Он понимает по-французски? – спрашиваю я лакея – Но... конечно. – Не похоже... Эй! Бертран, вы меня слышите? Наконец он издает бурчание, которое я истолковываю как согласие. – Вы заметили что-то необычное? – А что-то случилось? Ясно. Он знает не больше таракана, запертого в чемодане. Ничего не видел, ничего не слышал. Не заметил, что у водки странный привкус. Этот лопух проспал все на свете. Я его расспрашиваю о событиях второй половины дня. – Что-нибудь странное было? – Нет, – отвечает он. Он не врет. Для него это невозможно физически. Я немного дергаюсь, хотя за несколько последних часов научился ничему не удивляться. – Как?! А разве не взломали сейф? Он качает головой. – Нет. – И секунду подумав, добавляет: – Странно, что вы меня об этом спрашиваете. Сегодня днем позвонил один парень и сказал, что ему померещилось мигание сигнализации. Я пошел проверить. Точно, она отключилась, но из-за того, что Полетела пробка... Значит, Фердинанд не сделал свою работу. Почему? Струхнул после нашей беседы или не сумел открыть замок с секретом? Я склоняюсь к первой версии. Замки сейфов, как порядочные женщины, секретов не имеют. По крайней мере от ребят вроде Фердинанда. Хотя это неважно. Я предпринимаю общий осмотр помещений. Не считая спальни профессора, везде полный порядок. В комнате Хелены я задерживаюсь. Эта комнатка безупречна. Шелк, атлас. Мне это нравится (опять-таки моя душа поэта!). Гардероб забит шмотками, достойными королевы красоты: платья для коктейлей, вечерние платья, костюмы, юбки, свитера... Я в задумчивости закрываю шкаф. Задумчив я потому, что один маленький факт затронул мое подсознание. Совсем маленький фактик... Нет необходимости пытаться прояснить его сейчас. Я себя знаю: он сам выскочит позднее, когда я все продумаю. – Надо позвонить в полицию, – стонет служанка. Я ей заявляю, что в данный момент полиция – это я, и перед уходом советую приготовить крепкий грог и выпить его, ожидая развития событий. Я возвращаюсь в машину и вызываю центральную. Неприятный момент. Придется разложить перед патроном грязное белье. Несмотря на поздний час, шеф на месте, потому что ждет от меня известий. Я ему выкладываю эту сказку про белого бычка, делая это как можно более лаконично. Когда я замолкаю, тишину прерывают только потрескивания в моем аппарате. Эта тишина давит мне на пищевод. – В общем, – резюмирует шеф, – за время, прошедшее с нашей встречи, мы получили два убийства и одно похищение. И какое похищение! Оно наделает много шума. О нем будет говорить весь мир! Вы и я можем потерять наше место! – Вы, наверно, считаете меня кретином, шеф. Я не привык делать три прокола за вечер... Он кашляет. – Надо же вам было познакомиться с делом. – Странное получилось знакомство! Вдруг он начинает напевать «В садах Альгамбры прекрасные вечера», что является у него признаком сильной нервозности. – Сан-Антонио, – говорит он. – Да? – Я пошлю на улицу Гамбетта людей, чтобы не спускали глаз со слуг. Мы постараемся сохранить исчезновение Стивенса в тайне до второй половины завтрашнего дня, чтобы выиграть у прессы сутки. Я также распоряжусь потихоньку вывезти труп Хелены из Лувесьенна. Даю вам карт-бланш, чтобы найти профессора. Я взволнован этим проявлением доверия. – Спасибо, босс. – Сегодня ночью все службы будут в вашем распоряжении. Можете их использовать как сочтете нужным. – Спасибо, босс, это здорово! – Сан-Антонио! – Патрон? – Надо... – Ясно, шеф. – Вы поняли? – Вы хотите получить профессора и банду шпионов к завтрашнему аперитиву? – Примерно так... – Хорошо, вы их получите. – Я на вас рассчитываю. Где я могу вас найти в случае необходимости? – Через полчаса я буду в конторе... В лаборатории... – Прекрасно. Я поворачиваю ручку рации, и в машине устанавливается тишина. Опускаю зеркало заднего обзора, чтобы посмотреть, как выглядит самый крутой парень в мире. У него лихорадочный взгляд, отросла щетина... Короче, видок совсем не как у героя, который за несколько часов должен разгромить шпионскую организацию. Я меланхолично завожу машину и еду проведать мамашу Бордельер. |
|
|