"Леди Печалей" - читать интересную книгу автора (Дарт-Торнтон Сесилия)

ГЛАВА 8 АВЛАНТИЯ

Поиски и вопросы

В прежние времена, когда еще были открыты проходы между Светлым Королевством и Эрисом, Светлые всем расам предпочитали талитянскую. Этот северный народ отличался золотыми волосами, красноречием и образованностью. Талитяне увлекались музыкой, поэзией и театром. Они были доблестные войны и отличные спортсмены. Их страна называлась Авлантией. Любимая солнцем земля делилась на две области: на западе — Ауралонда, страна Красных Листьев, а на востоке — Истерис, страна Цветов.

Только в Ауралонде, и больше нигде в Эрисе, росло дерево эрингл. В отличие от колючих кустарников, привезенных с прохладного юга и используемых в качестве живых изгородей, оно никогда не сбрасывало листву, потому что не знало снега. Новые листочки на нем были зелено-золотыми. Распустившись, они становились бронзовыми, янтарными и бордовыми. Кроны деревьев горели насыщенным темно-красным цветом, а глянцевые коричневые стволы обвивали лозы, усыпанные желтыми цветами. Упавшие листья создавали причудливый рисунок на зеленой траве, а в сочетании с полукруглыми шапочками грибов получался великолепный ковер, достойный королей.

Бранвиддан, талитянский король, жил в Ауралонде, в Хис Меллине — прекрасном городе, построенном из золотого камня, носившего название меллил, который блестел на солнце как свежий мед. Ярус за ярусом сверкающие городские крыши, башни и колокольни поднимались по склонам горы, увенчанной королевским дворцом. Аккуратные лавки и таверны стояли по обе стороны улиц. Высокие, красивые здания окружали городскую площадь. В каменных желобах, наполненных водой для лошадей, сидели белые голуби, похожие на опавшие лепестки цветов.

У подножия горы находилась плодородная зеленая долина, с одной стороны реки засаженная цветами, а с другой земля поднималась к кручам Дарденонского кряжа. Хис Меллин процветал, как и само королевство Авлантия.

И вот однажды случилось страшное нашествие крыс. Однако, хотя они заполонили улицы и дома словно темный поток из ночного кошмара, не из-за этого опустел город. Крысы оказались только предвестниками его конца. Множество событий предшествовало дню, когда была решена судьба Хис Меллина.

Сначала, когда крыс было мало, желтоглазые визитеры казались лишь досадным неудобством. До того времени город не знал нашествий паразитов и вредителей. Пищащие и скребущиеся в ночи, жующие зерно в амбарах или поглощающие запасы в кладовках, крысы, конечно, безмерно раздражали, но тогда их можно было уничтожить. Жители города устанавливали крысоловки и капканы. Люди думали, что подобным образом смогут истребить незваных гостей, однако, несмотря на все усилия, количество крыс росло. По ночам они уже бегали по кроватям горожан, острыми зубами кусали за лица. Просыпаясь от боли, те видели перед собой страшные крысиные морды.

Вскоре крысы стали появляться не только ночью, но и днем. Их видели на крышах домов, они бегали по дворам, плавали в фонтанах. В каждой щели встречался острый как нож взгляд и раздавался леденящий душу писк, похожий на издевательское хихиканье. Никогда еще не приходилось горожанам открывать кладовки и видеть, как с полок сыплются черные тела, а еще множество тварей бегает по полу. Никогда еще чистый, приятно пахнущий воздух в городе не насыщался зловонием разложения и гнили. Они ютились в подвалах, напоминая кучи крупных груш. Крысы убивали певчих птиц, живущих в клетках, и загрызали младенцев, оставленных без присмотра в колыбелях.

Все меры борьбы с ними не приносили успеха. Ставилось все больше капканов и крысоловок, в доме заводилось по несколько котов, но на месте каждой уничтоженной крысы появлялись две новые. В отчаянии глава города объявил награду в пять кошелей золота тому, кто избавит город от беды. Когда новость прошла по Эрису, из разных королевств потянулись желающие испытать судьбу и получить таким легким путем богатство. Однако это оказалось совсем не просто, фактически невозможно, и награда возросла до пятнадцати кошелей, поскольку крыс стало еще больше. Мошенники, бродяги, колдуны и мудрецы приходили со своими способами, один чуднее другого, но тщетно. Горожане жили, как в осаде, заделывали каждую сколько-нибудь заметную щель в доме. Многие от страха покинули город, жизнь в котором была парализована.

В день, когда глава объявил, что награда увеличивается до двадцати кошелей, в Хис Меллин пришел странник. Чужестранцы стали нередким явлением в городе, поэтому при виде человека, идущего по улицам к зданию Городского Совета, жители бросали на него равнодушные взгляды и отворачивались.

Однако когда странник вошел и поклонился Главе и советникам Хис Меллина, его обычная привлекательность вдруг стала иной.

Под длинными ресницами зажглись глаза, волнистые каштановые волосы рассыпались по плечам. Стройная фигура поражала пропорциональностью и силой. На губах играла легкая улыбка, открывая белоснежные зубы. Одежда стала переливаться подобно южному сиянию, чего никогда не видели в Авлантии — о нем рассказывали путешественники, побывавшие на низких, замерзших широтах далекого юга. Они говорили, что видели, как по небу разливалось свечение. Красное, как огонь. Янтарное, как рассвет. Желтое, как нарцисс. Зеленое, как листья. Голубое, как океан. Синее и фиолетовое, как сумерки. Такой же была и одежда незнакомца.

Представители власти Хис Меллина строго посмотрели на незнакомца, он ответил им серьезным взглядом. Белые как снег волосы старшего и золотистые локоны младшего советников лежали на широких талитянских плечах, обтянутых бархатом.

— Я избавлю вас от крыс, милорды, — жизнерадостно заявил странник, — за цену в двадцать один кошель золота.

Между собой лорды решили: с какой стати этот пестрый человек преуспеет там, где другие провалились? Но если все-таки произойдет чудо, то за освобождение города не жалко отдать и двадцать один кошель золота. Они с готовностью согласились на условия незнакомца.

Услышав это, вместо установки хитрых капканов и ловушек молодой человек вынул из кармана дудку и начал играть странную быструю мелодию. Изумленные его поведением советники хотели приказать страннику прекратить вести себя неподобающим образом, но то, что они увидели, остановило их.

Из-под портьер по направлению к музыканту двинулся поток крыс. Молча, как будто единый организм, твари собирались у его ног. Дудочник повернулся и направился к выходу, не переставая играть, крысы пошли за ним. Чувствуя страх, чиновники поспешно открыли перед ними тяжелые дубовые двери.

Музыкант двигался вниз по улице в сопровождении наводящего ужас эскорта. Следом выскакивали горожане. Их крики и восклицания не заглушали звук дудочки, который, казалось, разносился по всему городу. Крысы продолжали собираться, тысяча за тысячей. В каждом подвале, погребе, кладовке они беззвучно карабкались на спины, давили друг друга, спеша присоединиться к живым, следующим за музыкантом по Королевской улице, через восточные ворота и прочь из города.

Такого в Хис Меллине еще не видели. Ошеломленные жители, застыв от изумления, молча смотрели на это шествие. Дети затыкали уши, чтобы не слышать пронзительных звуков дудочки. Музыка все еще казалась громкой и звенела в головах горожан, даже когда музыкант с крысами спустился в долину и прошел по мосту. Своей мелодией он рассказывал о трюмах морских кораблей, наполненных мешками с зерном, которые ждут крыс на той стороне долины, а заодно сообщал об опасностях, которые подстерегают их в городе. Крысы слушали и следовали за ним. Люди тоже слушали, но ничего не понимали.

Наконец последние грызуны — покалеченные, хромые и слабые, пытающиеся догнать стаю — вышли за ворота. Жители города стояли у высоких стен города и наблюдали за происходящим, а наиболее азартные искатели приключений отправились следом.

Солнце садилось в лимонное великолепие, отражаясь в золотых плакучих ивах. Тонкий голос дудочки эхом звучал в долине. К скоплению крыс присоединились грызуны со всех ферм. Потом вся процессия повернула к горе Хоб.

Крысы больше никогда не возвращались.

Молодые люди, которые следовали за ними до самого конца, рассказали, что неожиданно в горе открылся проход, туда вошел музыкант, а за ним последовали крысы. Через мгновение массивные двойные двери закрылись. Звук дудочки резко оборвался. На склоне горы от прохода не осталось и следа.

Хис Меллин ликовал. Празднично звенели колокола. Были растворены все двери и ворота, люди танцевали на улицах. В городе не осталось ни одной крысы. Вернулся король Бранвиддан, покинувший Хис Меллин вместе с двором, когда начались все эти неприятности. Он приказал привести город в порядок, все почистить и отремонтировать. Глава распорядился использовать городскую казну для покупки необходимых материалов. Только награда музыканта лежала нетронутой в ожидании его возвращения. Была подготовлена встреча героя.

Так началось время возрождения Хис Меллина. Счастливые горожане работали без устали, но не переставали спрашивать, почему ушел музыкант и не вернулся за своей наградой.

Недели сменяли друг друга. Чужестранец так и не появился, но теперь если о нем упоминали, то шепотом. Их избавитель был не простым смертным, это ясно. Кто-то считал его Светлым, кое-кто полагал, что музыкант из нежити, кроме того, неявной, злобной, и к тому же был в сговоре с крысами, потому что якобы видели, что одно маленькое черное существо сидело у него в кармане, когда он доставал дудочку. На каждую дверь жители повесили по железной подкове и по ветке рябины с колокольчиком. Но музыкант не возвращался, и горожане стали говорить, что он попал в ловушку в горе или даже был убит и таким образом они избавились от кредитора, равно как и от крыс. Некоторые поздравляли друг друга с удачей, однако пессимисты качали головами.

— Он вернется, — утверждали они. — Нежить никогда ничего не забывает, и ее не так просто убить. Он вернется за платой.

И эти люди оказались правы.

Шло время. Понемногу золото из награды стало использоваться для других целей. В Хис Меллин вернулось процветание, и странник, спасший его от нашествия крыс, был почти забыт. Пошли уже разговоры о том, что, возможно, он вовсе не уводил крыс, а просто должно же было когда-то закончиться их вторжение само по себе. Крысоловки и капканы были выброшены. Ровно через год, день в день, музыкант появился вновь.

При разумном правлении Вильяма Мудрого, третьего Короля-Императора Дома Д'Арманкортов, в Эрисе не было войн, и большинство городов не беспокоилось о том, чтобы закрывать городские ворота. Во время нашествия крыс ворота Хис Меллина запирались на ночь, чтобы хоть немного сократить приток мерзких тварей. Теперь же они опять были открыты день и ночь. Хорошо вооруженные стражники, стоявшие у входа, имели достаточно сил, чтобы дать отпор нежелательным личностям, пытающимся войти в город.

Они не видели, когда вошел музыкант.

В центре города двери Городского Совета тоже были открыты, хотя на посту там постоянно стояли часовые. Когда на ступеньках появилась тень, они спохватились и выставили вперед алебарды, но музыкант уже вошел внутрь. Обойдя статую короля Бранвиддана, он предстал перед членами Совета. В своей яркой одежде странник появился, как луч солнца. Прервав дискуссию, городские деятели замолчали и подняли головы. Окруженный мертвой тишиной, незнакомец не поклонился. Вместо этого он гордо вздернул голову. На его губах играла все та же легкая усмешка.

— Джентльмены, — сказал он, — я пришел забрать свою награду. Три раза по семь кошелей золота.

Слова упали в недоверчивое молчание и, отразившись от стен и колонн, вернулись к музыканту.

Среди членов Совета раздался ропот негодования. Глава встал со своего места.

— Ты пришел слишком поздно.

— Рано или поздно, но я пришел, — последовал не слишком уважительный ответ.

Глава откашлялся.

— В момент нашего соглашения золотые запасы были большие. Но очень много ушло на реконструкцию города. Сейчас мы вряд ли сможем столько заплатить.

Музыкант ничего не ответил.

— За игру на дудочке искусные музыканты получают пенс или два, — продолжал глава. — Тем не менее мы благодарные и щедрые люди и потому даем тебе целый кошель золота. Этого больше чем достаточно для такого цветущего парня, как ты, чтобы прожить в комфорте до конца своих дней.

— Город Хис Меллин, — последовал холодный ответ, — Должен исполнить свое обещание.

Собрание благородных мужей опять зароптало. Глава встал и призвал коллег к тишине.

— Джентльмены, — проговорил он. — Музыкант говорит правду, было заключено соглашение.

— Отдайте половину, — закричал кто-то.

В ответ на это предложение со всех сторон послышались возражения. Никогда еще в Городском Совете не царил такой хаос. Отношение к незнакомцу резко изменилось. Вообще-то талитяне были добрыми и справедливыми людьми, но, видимо, за время безбедной и спокойной жизни стали несколько высокомерны. Кроме того, в красоте пришельца было что-то чуждое, провоцирующее страх и ненависть.

— Я не собираюсь торговаться, — сухо заявил чужестранец.

Вскочил секретарь.

— В таком случае, — прокричал он с искаженным от ярости лицом, — ты бессердечный и нечестный человек, поэтому не получишь ничего!

Его слова встретили возгласы одобрения. Только глава молчал. Музыкант улыбнулся, повернулся и вышел за дверь. Члены Совета услышали звонкий смех незнакомца, от которого их сковал необъяснимый ужас.

— Мы совершили ошибку! — воскликнул встревоженный глава. — Пошлите за ним шерифа и констеблей. Он замыслил что-то плохое и должен быть задержан.

Не успел курьер выполнить приказ, как по всему Хис Меллину разнеслась музыка.

Только вот на этот раз музыкант играл другую мелодию.

Она обещала медовые пряники и пони, качели и песочные замки, радуги и кукол, а еще летние пикники. Всё дожидалось детей на другой стороне долины. Ни один мужчина и ни одна женщина не слышали этого, но они плакали, потому что их охватили ностальгические воспоминания о прошедшем детстве. Итак, музыкант шествовал по улице, а вокруг него собиралась другая свита. Среди ясноглазых розовощеких лиц не было ни одного старше шестнадцати лет. Золотоволосые дети города выходили из домов купцов и лордов, членов Совета и торговцев. Те, что были постарше, вели младших за руки, а некоторых несли. Малыши торопились, как только могли, но музыкант шел медленно. Ему не было нужды спешить, потому что все взрослое население города стояло, словно их ноги вросли в землю. Они рыдали, протягивали руки и окликали своих детей по именам, но те не слышали их. Для них не существовало других звуков, кроме мелодии, которую исполнял на дудочке музыкант.

Мелодия стала тревожной, она рассказывала о ночных кошмарах, потерях, болезнях и боли, которые остаются позади. Даже те дети, которые едва ковыляли в конце процессии, прибавили шаг. Они прошли по дороге, бегущей через долину, через сады, полные зрелых фруктов, и поля, на которых золотилась пшеница. Вскоре в городе не осталось ни одного ребенка. А музыкант вел их все дальше и дальше. Мимо живых изгородей из боярышника, по каменному мосту над рекой на другую сторону, к зарослям орешника, в которых пели дрозды, к полям и зеленым лугам, на которых пасся скот.

Родители, не в силах сдвинуться с места, могли только размахивать кулаками, кричать и посылать проклятия музыканту или молить о помощи Светлых, судьбу и не важно кого еще, лишь бы получить поддержку. За полдня процессия пересекла долину, к ней присоединились дети с окрестных ферм. Фермеры тоже могли только протягивать в мольбе руки и плакать. Горожане не видели, что произошло с их детьми, когда они достигли горы Хоб, но догадаться было не сложно. Огромные черные двери распахнулись, чтобы поглотить главное богатство Хис Меллина — его детей. Потом они захлопнулись, но перед горой остались следы самых маленьких, заканчивающиеся на полпути к вершине.

После того как закрылся проход, жители города почувствовали, что свободны, и бросились к горе Хоб. Они долбили ее, копали лопатами и просто разгребали руками. Наступила ночь, но люди работали до тех пор, пока не наступил рассвет, до хрипоты окликая своих детей. Они нашли холодные камни, землю, корни и червей.

В последующие недели и месяцы люди приносили каждый кусочек золота и все свои драгоценности к подножию горы Хоб, пока куча в несколько раз не превысила награду музыканта. Копать они тоже не переставали, но не нашли ни одной секретной пещеры или отверстия. Многие горожане легли у холма среди золота и отказывались принимать пищу в надежде, что их заберут в обмен на детей. Секретарь Совета, как выяснилось, повесился на балке у себя дома. Король Авлантии привез сундук с драгоценностями. Его сыновья были уже слишком взрослыми, чтобы их увели, но он очень переживал за подданных.

Ни королевское золото, ни колдовство магов, никакие жертвы не помогли открыть двери горы Хоб.

Хис Меллин и вся Авлантия были в отчаянии.

Через несколько лет к городским воротам подходили путешественники, но, взглянув на безлюдные улицы, уходили. Предлагалось несколько объяснений. Первое, что по городу прокатилась чума и население вымерло. Некоторые говорили, что, поняв, что дети никогда не вернутся, жители повесились от горя в лесу или пошли к морю и утопились. Было мнение, что люди попали под горой в ловушку. Великий исход жителей Хис Меллина был фактом, но каким образом они это сделали, оставалось тайной.

Произошло же все так.

Когда последний ребенок прошел через двери горы Хоб, музыкант, продолжавший играть, оглянулся на дорогу. Очень далеко он увидел маленькую тень, ковыляющую по дороге. Он заиграл погромче, и тень стала двигаться немного быстрее, но к этому времени село солнце. Громко плакал ветер, запутавшись в кронах деревьев долины. Музыкант посмотрел на небо и засмеялся. Потом проскользнул внутрь, и двери закрылись.

Когда глава выбежал из ворот, он нашел в пыли на дороге свою маленькую дочь. Подхватив ребенка на руки, он отнес ее домой.

Леодогран Пенрен, глава Хис Меллина, подарил своей дочери в ее седьмой день рождения пони.

— Смотри только, чтобы он не потерялся, — сказал он ласково. — Как случилось с певчей птичкой.

— Папа, он такой красивый! — воскликнула девочка, целуя отца. — Я никогда не буду отпускать его одного, потому что он не умеет летать и его может съесть нежить. За ним надо хорошо ухаживать.

— И ездить на нем верхом, потому что он уже приучен к седлу.

— Нет-нет! Я ни за что не сяду на него, пока он сам этого не захочет. — Ребенок ласково погладил мягкую шею животного. — Ему будет тяжело, а мне не хочется, чтобы пони грустил. Но если он меня полюбит так же, как я его уже люблю, то однажды пони скажет, что ему хорошо в моей компании. А раз я не умею бегать так же быстро, то он мне предложит сесть ему на спину.

Отец покачал головой.

— Ты очень добрый человечек. Будь хозяйкой этого животного, мой ангел.

— Папа, извини меня, я не хочу быть неблагодарной, но он будет моим другом и Риса. А звать его будут Перо-Хиблинн. Это на древнем языке значит «маленькая белая лошадь».

— Я вижу, ты хорошо усваиваешь уроки, моя птичка, — заметил Леодогран. — Но не кажется ли тебе, что имя слишком длинное для такой маленькой лошадки?

— Тогда он будет просто Пери.

— Давай отведем Пери в конюшню. Но не надо слишком долго ждать, чтобы проехать на нем верхом.

Через несколько недель после этого разговора, в последние дни осени, Ашалинда ехала верхом на Пери по газону, заросшему цветами, вокруг дома отца, находившегося сразу за городскими стенами. Там же на траве сидел Рис, младший брат девочки. Она надела ему на голову венок из осенних маргариток, и ребенок стал похож на лесного эльфа. Пони весело скакал вокруг лужайки, размахивая белым хвостом, как знаменем. Внезапно с неба как стрела упала птица, пролетев рядом с головой животного. От испуга пони резко встал на задние ноги. Девочка упала на землю, а птица улетела. Ашалинда тихо лежала на траве, будто в обмороке. Но когда подбежал отец, вне себя от испуга, он заметил, что у девочки подрагивают ресницы — она была жива.

Срочно послали за доктором. Осмотрев ее, тот сказал:

— Сэр, такие падения очень опасны. Судьба благосклонно отнеслась к вашей дочери. У нее сломана только левая нога. Я перевязал ее, но не позволяйте девочке вставать три дня, а потом она не должна перемещать вес на больную ногу, пока кость не срастется.

Ашалинде сделали пару удобных деревянных костылей. Прежде чем их успели закончить, девочку позвала дудочка музыканта, но она не смогла за ним последовать.

Из Хис Меллина, Ауралонды и всей Авлантии ушел смех. Янтарный город погрузился в тишину.

С того времени Ашалинда оставалась единственным ребенком младше шестнадцати лет в Хис Меллине, за исключением тех детей, которые родились после печальных событий. Но в сердцах жителей не было ревности, только любовь к девочке, которая теперь принадлежала всем. Странную и одинокую жизнь она вела. У нее не было сверстников, чтобы поиграть, только старшие девушки и юноши, мужчины и женщины, на сердцах которых лежал непосильный груз. Большую часть времени Ашалинда проводила с колдуньей Меганви, очень мудрой женщиной, умеющей лечить травами и научившей девочку множеству полезных вещей.

Для Ашалинды видеть отчаяние тех, кого она любила, видеть, как седеют их волосы, было больше, чем боль в сердце, потому что она слышала призыв дудочки музыканта в отличие от взрослых и пыталась уйти вместе с остальными детьми. Хоть на мгновение, но девочка была посвящена и заглянула за ворота обычного мира. Теперь ей уже никогда этого не забыть. Внутри у нее проснулась тоска и постепенно разгоралась все сильнее и сильнее.

Ашалинда больше никогда не садилась на пони. Отец не обращал на это внимания, его вообще почти ничего не интересовало, кроме дочери. А она не хотела совершать поступки, которые могли его расстроить. Он снял с себя цепь главы города. Его молодой помощник Придери Перин, которому было семнадцать лет, когда ушли дети, сейчас занимался всеми делами в городе.

— Я не справился со своими обязанностями, — сказал Леодогран. — Мне следовало тогда поговорить с жителями города и отдать долг. Молчание оказалось предательством.

Около горы Хоб продолжали копать и через несколько лет. За это время там появились могилы тех, кто умер и хотел навсегда остаться рядом со своими детьми. Поросли травой ямы и могилы, но каждый год, в первый день осени, талитяне из Хис Меллина клали у подножия холма венки из поздних маргариток, листья и ветки рябины, перевязанные красными лентами.

Трава у горы Хоб стала высокой, и в волосах отца Ашалинды появились серебряные пряди. Он полностью отошел от общественной жизни и большую часть времени проводил в библиотеке, изучая, по его словам, книги по естественным наукам. Но девочка часто видела, как он сидит у окна и затуманенным взглядом смотрит куда-то вдаль. Яблоневый сад, полностью заброшенный, пришел в упадок, однако дела в городе шли хорошо, его помощник добросовестно исполнял свои обязанности.

Как только нога срослась, девочка стала пользоваться любым предлогом, чтобы побегать с собакой Руфусом по лесистым холмам, окружающим долину. Она искала своего брата Риса и других детей, надеясь обнаружить другой путь в королевство музыканта. Ашалинда очень любила отца и брата, но ее душу все больше разъедала тоска, вызванная когда-то призывом дудочки.

Нежить в тех лесах видели очень редко, так что во время прогулок она не беспокоила девочку. Авлантия была королевством, где нечистая сила почти не появлялась, потому что эту землю любили Светлые. Народ рассказывал сказки об их красоте и необычном образе жизни.

Семь лет Ашалинда без устали искала, не теряя надежду. Когда ей исполнилось четырнадцать лет, отец подарил дочери золотой браслет. На нем была изображена белая морская птица с расправленными крыльями из эмали. Это была элиндор — птица свободы, которая, вылетев из гнезда, долгое время не садится на землю, а охотится и спит, планируя над океаном.

Однажды вечером, сразу после дня рождения, девочка встретила в лесу незнакомца.

Вокруг в сгущающихся сумерках летали бесцветные мотыльки и белые совы. Ашалинде сначала показалось, что старый джентльмен с посохом, стоящий под деревом и молча наблюдающий за ней, ей померещился. Без страха приблизившись к нему, девочка вежливо поздоровалась.

— Здравствуйте, сэр.

— Рад тебя видеть, Ашалинда, дочь Леодограна.

Голос у него был глубокий и ласковый. Девушка заколебалась. Во-первых, она удивилась, что старик знает, как ее зовут, а во-вторых, его острый взгляд почему-то напомнил дикое животное. Одежда незнакомца была слишком чистой и белоснежной. Волосы и борода походили на серебряную паутину — фантазию из хрустальных кружев. Но под невозмутимостью чувствовалась теплота. Теперь, когда девочка рассмотрела его более тщательно, ей стало непонятно, почему незнакомец показался стариком. Кроме белых волос и бороды, другие признаки преклонного возраста отсутствовали.

Необычность человека породила у Ашалинды неуверенность, граничащую со страхом, ее рука потянулась к амулету, висевшему на груди, но странник сказал:

— Я не отношусь к нежити, девочка. Тебе не нужно бояться. Как я могу не знать твоего имени, если ты бродишь по нашим лесам день за днем, год за годом? Такое упорство не может быть не вознаграждено.

— Сэр, я не знаю вашего имени, но могу с уверенностью сказать, что вы могущественный маг, такой же, как Размат, который дал мне этот талисман.

— Меня зовут Эсгатар.

Ашалинда решила использовать представившуюся возможность.

— Простите, я хочу вам задать те же вопросы, что и всем мудрым и ученым людям, которых мне приходилось встречать.

— Спрашивай.

Ашалинда опять заколебалась, потому что в мудреце чувствовалась какая-то опасность и его присутствие вызывало тревогу. Потом вдруг до нее дошло, что она стоит перед одним из Светлых. Тем не менее девушка собрала все свое мужество, потому что ей не удавалось найти в поисках ни малейшей зацепки и они всегда заканчивались ничем.

— Живы ли еще дети Хис Меллина и, если это так, можно ли их вернуть?

Солнце уже село, и в воздухе появилось еще больше ночных бабочек. Вокруг шептались листья эринглов. Ухала ночная птица. Незнакомец оперся на свой посох обеими руками и сказал:

— На оба вопроса я отвечаю «да».

У Ашалинды перехватило дыхание. Много раз она слышала этот ответ от оптимистов и ученых людей, но никогда он не звучал с такой уверенностью и надеждой. Ей ответил человек, который точно знал.

— Правда, если они попробовали пищу или питье Светлых, то их нельзя будет вернуть, — продолжал он, — но, возможно, этого пока не случилось. Семь лет в Светлом Королевстве могли показаться им не длиннее одной ночи; дети сейчас находятся под влиянием магии игр.

— Что нужно делать?

— Один человек может пойти и вернуть их, но у него должно быть достаточно мужества.

— Оно у меня есть, но я не знаю дороги.

— Послушай. Видя твою преданность, а еще потому, что вероломство жителей города — не вина детей, Ашалинда, я скажу, как найти дорогу. Завтра ночью ты должна спрятаться под самым старым деревом в саду твоего отца. Не спи и найдешь дорогу. Ты очень красивая, поэтому тебе надо замаскироваться. Может быть, они не ожидают, что такая юная особа станет менять внешность, и не будут смотреть вглубь. Натри себя мятой и лавандой, чтобы длинноносые чудища не учуяли твой запах. Не заговаривай первая, не благодари, но покажи должную признательность. Опасайся Яллери Брауна и ни за что не называй своего настоящего имени.

Ашалинда задрожала и опустилась на колени.

— Я все сделаю. Умоляю, скажите мне, добрый сэр, как мне заставить их услышать себя?

— Близится полнолуние, а это праздничные ночи во дворце принца Моррагана — правителя Карнконнора. В это время он становится милостивее к просителям и может удовлетворить твою просьбу. Но принц никогда не согласится на простое возвращение детей, хотя может дать шанс выиграть его.

Посох в руке мудреца был похож на луч лунного света. Мотыльки кружили вокруг него, словно снежинки. С громким шумом на ветку эрингла опустилась сова.

Светлый задумчиво посмотрел на девушку.

— Подумай трижды, прежде чем воспользоваться этой возможностью, — сказал он. — До сих пор твои дороги проходили через обычные горы и долины. Но если пойдешь на этот шаг, твоя жизнь изменится навсегда. Будь осторожна и, прежде чем переступить границу, убедись, что решение окончательное.

— У меня нет выбора. Я должна вернуть детей.

— Ты так наивна! Не забывай о силе магии. Если все-таки решишь продолжать обычную жизнь, когда-нибудь мысль о возвращении перестанет быть мучительной, и ты сможешь прожить в покое много лет. Но если войдешь в Светлое Королевство, придется заплатить за это, и плата может оказаться слишком высокой. Не важно, каким окажется твой выбор, ты можешь пожалеть о нем.

— Сэр, меня не переубедят никакие слова.

— Ты трижды повторила. Что ж, иди. Я предупредил тебя.

Светлый повернулся и вошел в тень под деревьями.

— Лорд Эсгатар, подождите, пожалуйста! — крикнула девочка вслед.

Светлый обернулся слишком быстро для пожилого человека.

— Если войдешь в Фаэрию, ничего не ешь и не пей, пока не выйдешь оттуда.

То были его последние слова. Ашалинда увидела, как между деревьями мелькнули белые одежды, а потом исчезли в тени, и только несколько белых перьев закружилось в воздухе между мотыльками.


На следующий день, взяв с экономки Освин клятву, что та сохранит тайну, объяснив, что собирается устроить себе маленькое приключение, Ашалинда кое о чем попросила ее, и женщина тут же отправилась выполнять приказания хозяйки. Она принесла мужскую рубаху и штаны, наполнив карманы ароматными травами. Потом покрасила волосы Ашалинды черными чернилами и втирала в них свиной жир, пока они не превратились в спутанный клубок. Девушка критически осмотрела себя в зеркале, погримасничала, чтобы выбрать подходящее выражение лица, и сказала несколько слов, немного перекосив рот. Она спрашивала себя, хватит ли у нее смелости и сможет ли она ходить вразвалку, как неотесанный парень с фермы.

Ночью Ашалинда прокралась в сад, там потерла ногти о камни и испачкала руки и лицо в глине. Потом пошла в яблоневый сад и улеглась под самой старой яблоней, завернувшись в одеяло. Вокруг падали листья. Под успокаивающим светом луны и звезд девушка изо всех сил старалась не уснуть, но все-таки не выдержала. Ей снились странные сны: смех, звон колоколов, радостные и печальные песни, ранившие сердце. Но дороги она не видела. Ашалинда проснулась на рассвете, замерзшая и влажная от росы. Первая ее мысль была о перине в теплой комнате и собаке, лежащей на коврике, а потом о маленьком Рисе, потерявшемся и плачущем в темноте.

Никто из ее друзей в городе никогда не видел Эсгатара, и когда она сама стала искать его в лесу, то не нашла ни малейшего следа. На следующую ночь Ашалинда проделала все то же самое, но опять заснула и ничего не узнала. На третью ночь она обернула вокруг запястья ветку колючего кустарника, чтобы уколы не позволяли ей уснуть. Теперь на месте золотого браслета, который она обычно носила, во все стороны торчали шипы. Далеко за полночь девушка все еще не спала и тут наконец услышала долгожданные звуки — хрустальный звон колокольчиков.

Потом ей показалось, что ветер внезапно поднял ее и бросил в ночное небо. Звон приближался. В звездном свете, пробивающемся сквозь ветви яблони, она увидела, как мимо медленно проехали семь всадников.

Дозор Светлых!

Они были прекрасны! Такой красоты невозможно найти в Эрисе. Одетые в зеленую, расшитую золотом одежду, Светлые сидели на великолепных конях, чьи уздечки, украшенные крошечными колокольчиками, сверкали, как цепочки звезд. Некоторые из них держали в руках золотые копья, похожие на солнечные лучи. Увидеть этих всадников было равносильно чуду.

Ашалинда полностью очнулась.

Она почувствовала толчок в сердце — что-то, посеянное дудочкой Музыканта, нашло наконец ответ.

Их кони были великолепными животными, лучше ей не приходилось видеть — благородные, молочно-белые, они двигались с грацией ветра. У каждого выгнутая дугой шея, широкая грудь, трепещущие ноздри и большие глаза. Казалось, они созданы из пламени, а не из крови и плоти. С каждым шагом из-под копыт, подкованных серебряными подковами, вылетали яркие искры, а лоб каждой лошади украшал большой драгоценный камень, похожий на звезду.

Прекрасные наездники оглашали сад веселым смехом и песнями. Их окружали еще несколько всадников, по-видимому, охрана.

Когда проехал последний Светлый, Ашалинда вскочила и побежала за процессией. Скрываясь за деревьями, она следовала за ними до ворот сада, потом через долину. Хотя всадники ехали медленно, девушка уже выбивалась из сил и все больше и больше отставала. Несмотря на то что они много раз оборачивались, никто ее не заметил. Но когда Дозор пересек мост, скрываться стало негде, и девушка побежала, не прячась, хватая воздух ртом и не обращая внимания на то, как болит левая нога.

Перед ними возвышалась гора Хоб, но теперь к ней вела широкая дорога, которой раньше не было, и часть горы была открыта. Из сводчатых дверей разливался яркий свет. Процессия без промедления проехала внутрь. Ашалинда так отстала, что увидела, как исчез последний всадник, раньше, чем успела добежать до горы. Испугавшись, что дверь может закрыться, она зарыдала от отчаяния и усталости. Сердце так громко стучало в груди, что казалось, оно разорвется. Когда огромные двери стали закрываться, девушка была почти рядом. Последним усилием воли она сделала рывок и оказалась внутри, услышав, как за спиной соединились две каменные половины.


Сначала ей показалось, что там совсем темно, но потом девушка увидела, что впереди светится бледным розовым светом коридор или туннель. Восстановив дыхание, Ашалинда пошла вперед. Легкий ветерок доносил аромат роз. Она почувствовала острую тоску и желание поскорее добраться до конца длинного туннеля. Он закончился за вторым поворотом. Единственная дверь была открыта.

За дверью открывался ошеломляющий вид. Под сапфировым небом расстилалась чудесная страна, покрытая лесами, подступающими под самые горы необыкновенной высоты и величия. Их острые вершины венчали кольца облаков. Девочке приходилось слышать сказки и песни о Светлом Королевстве, и дудочка музыканта описывала его, но она и представить себе не могла, насколько оно прекрасно. Сердце Ашалинды было отдано Фаэрии безвозвратно. Пораженная зрелищем, она смотрела и смотрела, забыв о своей миссии. Девушка плакала, потому что ей оставалось пройти всего несколько ступенек, чтобы оказаться на земле счастья. Но эти ступеньки охранялись.

Она не сразу заметила две маленькие фигурки, преградившие ей путь, скрестив алебарды. У странных созданий были длинные уши, большие рты и широкие носы; их тела не больше трех футов роста источали сильный аромат гниющих листьев. Спригганы!

Довольно бесцеремонно эти маленькие и, очевидно, довольно опасные существа потребовали:

— Остановись, странник. Кто ты такой и по какому делу пришел?

Их глаза сверкали, заостренные хвосты в шипах агрессивно скользили из стороны в сторону.

Ашалинда поднялась во весь рост, стараясь выиграть время, потому что совершенно забыла придумать, как ее теперь зовут. Она опасалась назвать имя кого-то из знакомых или родных, чтобы не подвергать их опасности. Мысли беспорядочно кружились в голове. Прозвище, которое ей дал отец, и браслет, лежавший сейчас в ящике туалетного столика дома, помогли принять решение. Она невнятно проговорила:

— Меня зовут Элиндор. Я пришел просить милости у лорда Моррагана Карнконнора.

— Жди.

Стражи стали совещаться друг с другом на своем каркающем языке.

— Иди за мной, — наконец сказал один из них и вошел в дверь, откуда наверх вела лестница.

Бросив последний взгляд на прекрасный пейзаж, Ашалинда стала карабкаться по ступенькам, второй спригган шел за ней.

Лестница поднималась все выше и выше и закончилась в длинном коридоре, разветвляющемся на множество порталов, ведущих в помещения и к другим лестницам, по одной из которых и стал подниматься первый стражник. За этой последовала еще одна. Ашалинда запыхалась, ей трудно было идти так быстро, хотя в мужской одежде юбки не мешали, зато разболелась когда-то сломанная нога. Кроме того, после долгой погони по долине девушке очень хотелось пить.

В конце концов стражники привели девушку в помещение с высоким потолком. В открытую дверь можно было увидеть прекрасно меблированную комнату, увешанные гобеленами стены, столы и стулья, украшенные золотом и драгоценными камнями. На одном из столов стояли кубки, кувшины и большие вазы с чудесными фруктами. В открытое окно дул теплый ветер. То, что сначала девушка приняла за огонь в камине, на самом деле оказалось охапкой роз, таких красных, что их можно было спутать с пламенем. Ашалинде никогда не приходилось видеть таких чудесных комнат, и она не могла осмелиться войти.

— Проходи, — раздался скрипучий голос первого сприггана. Девушка вошла, но стража уже не было видно, как и второго, шедшего сзади. С изумлением осмотрев комнату, она подошла к окну и выглянула наружу. Внизу расстилался огромный сад, окруженный зеленым лесом. Пели птицы, журчала вода, в фонтанах, море роз увивало стены сада. На большой поляне играли дети.

Дети Хис Меллина!

Совсем не изменившиеся с тех пор, как ушли из города. Освещенные солнечным светом, они казались чистыми и румяными. Ашалинда не осмелилась окликнуть их, но слезы радости и боли появились на глазах, когда среди играющих детей девушка увидела Риса. Какой-то звук за спиной заставил ее быстро повернуться.

Спригганы вернулись. Они повели ее по огромным залам и галереям фантастического дворца, пока не пришли в самый красивый зал из всех.

Здесь вдоль стен росли высокие цветущие деревья, наполняя воздух сладким запахом. В их ветвях пели птицы, им вторили арфы и флейты. Вдоль зала стояли узкие столы, заставленные блюдами с едой. За столами восседала замечательная компания.

У Ашалинды закружилась голова. Она среди Светлых!

Их окружало слабое сияние. Голоса звучали подобно утреннему пению птиц. Они говорили на языке, которого девушка не знала. На некоторых были красные или янтарные одежды, украшенные золотой вышивкой, на других — зеленые с серебром. Можно было еще увидеть серые тона, мягкие, как курящийся дымок. Встречались и обнаженные люди, украшенные только великолепными мышцами и длинными струящимися волосами, в которых сверкали драгоценные камни.

Ашалинда смело сделала шаг вперед. Все замолчали и повернулись к ней.

Их справедливо называли прекрасным народом. Светлые обладали красотой, которая приводила в шок, почти парализовала. Девушка была к ним так близко; ей показалось, что сердце и мозг перестали функционировать, и она не могла придумать, что сказать.

Светлые выглядели сотканными из воздуха и света. В них было столько силы и жизни, как в ветре, или огне, или в весело журчащей воде. Лица отличались высокими скулами, изящного рисунка подбородками и слегка приподнятыми уголками бровей и глаз. Женщины и мужчины были высокими и стройными, с великолепными фигурами. Смуглая кожа поражала мягкостью и нежностью. Они постоянно улыбались или смеялись. Судя по всему, никакие несчастья и тревоги не касались этих леди, таких хрупких и очаровательных, или лордов, обладающих силой и грацией воинов — героев, красивых, будто львы или орлы. Ашалинда подумала, что среди них, наверное, кто-то моложе, кто-то старше, но определить это не представлялось возможным. Жизнь в достатке и веселье не откладывали на лица отпечатков возраста.

Среди гостей находились представители нежити. По сравнению с изящными и грациозными Светлыми они казались неуклюжими. На первый взгляд за столом сидели смертные мужчины и женщины, но это было не так. Некоторые выглядели довольно привлекательно, другие — заурядно, но всех выдавал какой-нибудь дефект, иногда самый незначительный. В этой компании были и вовсе несимпатичные личности: опасные фуаты и убийцы дуэргары, целый набор отвратительных представителей неявной нежити, чья гнусная внешность и тонкие веретенообразные конечности составляли разительный контраст с ошеломляющей красотой Светлых. Для Ашалинды они выглядели как плесень среди прекрасных полевых цветов.

Голос объявил:

— Элиндор из Эриса пришел просить у Его королевского высочества аудиенции.

В зале раздался звонкий мелодичный смех, когда Ашалинда приблизилась к столам и упала на колени, не осмеливаясь поднять глаза.

— Его королевское высочество приказал пригласить тебя, странник, — сказал скрипучий голос. — Пройди и выпей с нами бокал вина.

Говорившее существо изобразило подобие улыбки. Оно было маленьким и худым, с бескровными губами, коричневым морщинистым лицом и огромной бородой цвета одуванчиков. Одето оно было в коричневую одежду. Человечек стоял за плечом у высокого лорда Светлых, сидевшего в центре стола.

Когда Ашалинда наконец осмелилась посмотреть на принца, по залу пронесся порыв прохладного ветра.

Или ей так показалось.

С глазами серыми, как холодное южное море, он был самым серьезным и привлекательным из всей компании. По плечам до самой талии струились прекрасные волнистые волосы. Вот только лицо, от красоты которого перехватывало дыхание, не выражало никаких страстей. Расслабленно облокотившись на стол, он молча рассматривал просителя.

Наклонившись вперед, морщинистый человечек налил в драгоценный кубок вина и предложил его пришельцу, сопроводив жест злобным взглядом.

— Пей, гость из Эриса.

— Сэр, я с глубокой благодарностью принимаю ваше гостеприимство, но прошу вас не обижаться. Я пришел по очень важному делу и поклялся ничего ни есть, ни пить, пока не выполню его.

Ашалинде потребовалась немалая сила воли, чтобы отказаться от великолепного вина, ароматного, бледно-зеленого, как молодые весенние листочки, ведь ее сильно мучила жажда.

— Ты так же невежествен, как грязь твоей страны, которой ты испачкан, — заявил человечек, протягивая кубок уродливому существу, которое тут же залпом его выпило. — И что у тебя за дело?

Девушка поклонилась и смело ответила:

— Я пришел, чтобы вернуть домой детей Хис Меллина.

По залу пронесся ропот.

— Почему ты хочешь забрать их из этого счастливого места? Они живут в блаженстве.

Ашалинда не нашла для ответа слов, но склонила молча голову, опасаясь сказать что-нибудь не то, что помешает ей вернуть детей.

— Его королевское высочество принц Морраган получил плату, — продолжало морщинистое существо. — Договор есть договор. Теперь эти непослушные дети — наши игрушки, и мы можем делать с ними все, что пожелаем. Может быть, оставим их здесь навсегда, а может, отправим назад. — С ехидной усмешкой он склонил голову набок. — Лет эдак через сто. — Его голова по-птичьи дернулась. — И посмотрим, как они рассыплются в прах, едва ступив на землю Эриса.

Это заявление было встречено восторженными восклицаниями самых отъявленных злодеев.

Потом в первый раз за все время заговорил темноволосый принц. Его голос был сильным и красивым, как песня шторма.

— На что ты готов, чтобы купить детям свободу?

Ашалинда все еще стояла на коленях, чувствуя, как в висках стучит кровь. Прежде чем ответить, она тщательно подбирала слова.

Ваше королевское высочество, просите все, что хотите, и я сделаю, если это в моих силах.

— Ты думаешь, что можешь ставить тут условия? — рявкнул человечек с желто-коричневым лицом.

Пока он говорил, по его плечам пробежала крыса и исчезла. Теплый ветер из окна сменился прохладным. Он взъерошил волосы принца, и они стали похожи на водоросли, плывущие под водой.

Принц-лорд улыбнулся.

— Элиндор из Эриса думает, что мудро подбирает слова, — сказал он. — Послушай, я ставлю тебе такое условие. Если ты ответишь на три вопроса, можешь забрать с собой эту шумную компанию. Если нет, они остаются здесь навсегда, и ты вместе с ними.

Ашалинда низко поклонилась.

— Сэр, благодарю вас за великодушие, я готов ответить на три вопроса.

— Первый: скажи мне, сколько звезд сверкает на небосводе Эриса? Второй: о чем я думаю? И последний: ты должен выбрать из двух дверей ту, что ведет в Эрис.

Услышав эти слова, существо с крысой захохотало, однако лицо его хозяина оставалось бесстрастным.

Ашалинду охватило отчаяние. Она старалась выиграть время.

— Эти вопросы… — промямлила она, — … не легкие, сэр. Я прошу вас дать мне время на обдумывание.

— Мольбы, хныканье, раболепство не помогут, — вмешался слуга. — Сейчас или никогда.

— Попридержи язык, Яллери Браун! — прикрикнул принц. — Иначе я опять посажу тебя под камень. Иди, смертный, я даю тебе время, но не говори ни слова, не пиши ни буквы, потому что ответы должны быть твоими собственными, а не чьими-то. Вернись, когда опять будет полнолуние, и ответь на вопросы, иначе Яллери Браун заберет и тебя.

Потом спригган схватил девушку за руку и быстро потащил вниз по лестнице, а когда она вышла из горы, то обнаружила себя в полной темноте под проливным дождем. Вот только луна росла, и три недели уже прошли.


Когда стало известно, что исчезла дочь Леодограна, весь город пришел в необыкновенное волнение. Ее искали везде, где только было можно, пока Освин, вне себя от страха и стыда, не рассказала, что Ашалинда встретила мага Эсгатара, который объяснил ей, как найти дорогу в Светлое Королевство.

— О господи! — воскликнул Леодогран. — Теперь она тоже пропала.

Он впал в отчаяние и не позволял пище коснуться своих губ. Освин думала, что ее уволят, но Леодогран не стал ни в чем обвинять служанку. Женщина упала на колени и поблагодарила его за великодушие и справедливость.

Колдун Размат объяснил:

— Эсгатар не колдун, а Хранитель Ворот в Фаэрии. Может быть, Ашалинда попала в ловушку, потому что в конце концов она была единственной, кто не последовал в королевство, когда музыкант заиграл на дудочке. Законы в Фаэрии очень строгие.

Однажды дождливым вечером вместе с Леодограном у огня сидел Придери, его молодой помощник. Всех слуг отпустили, потому что час был поздний. Вдруг Руфус стал радостно лаять, потом раздался стук в дверь. На пороге стояла Ашалинда — мокрая, грязная, молчаливая. С черных волос на лицо и мужскую одежду стекали чернила. Леодогран крепко обнял дочь.

— Никогда больше я не позволю тебе уйти, Элиндор, — сказал он. — Моя драгоценная птичка вернулась домой.

Но девушка молчала.


С юга дул холодный ветер. Дочь Леодограна отложила в сторону книги отца, которые изучала в библиотеке. Набросив на себя одежду, она открыла входную дверь. Но в этот момент отец опять закрыл ее и взял дочь за руку.

— Ашалинда, ты не должна выходить.

Он взглянул девушке в лицо и увидел в ее глазах мольбу. Леодогран очень расстроился.

— Как я могу помочь тебе? Почему ты молчишь?

Но дочь боялась даже знак сделать, только покачала головой, потому что могущество Светлых беспредельно. Они могли каким-нибудь образом узнать, что она разговаривала, и тогда последний шанс будет утерян навсегда. Девушка опять повернулась к двери.

— Подожди. Я пойду с тобой.

Леодогран оделся и взял трость. Если ей так необходимо идти, так тому и быть, но он не спустит с нее глаз. Так каждый день в сумерки Ашалинда выходила с Леодограном и Придери, а следом бежал Руфус. По щекам девушки текли слезы, она искала Эсгатара в надежде, что он как-нибудь поможет ей, но опасалась, что мудрец не появится, пока она не останется одна. Отец сам не оставит ее, а попросить его Ашалинда не может. Еще она надеялась, что Эсгатар подскажет ответы на вопросы без просьб, ведь ему наверняка известно условие заключенного договора. Но, кроме ночных бабочек и сов, больше никто не встречался в лесу.

Третье задание принца на первый взгляд казалось не очень трудным. Девушка видела две двери ниже Банкетного зала. Одна была сделана из полированного серебра, другая из дуба. Вроде бы довольно просто угадать ту, которая ведет в Эрис, но многое у Светлых оказывалось вовсе не таким, как представлялось неискушенному человеку. Для двери в Эрис дуб — самый подходящий материал. Ну а если в этом заключен подвох или даже двойной подвох? Представим себе, что она выбрала серебряную дверь, но, может, они как раз и рассчитывают, что Ашалинда будет рассуждать именно так и искать подвох, а на самом деле все просто. Да, похоже, этот вопрос доставит больше трудностей, чем она предполагала. Для второго вопроса уже придуман ответ, подойдет он или нет — другое дело. Но девушка не имела представления, что делать с первым вопросом.

Каждую ночь, возвращаясь домой, Ашалинда смотрела в небо. Видя россыпь звезд, горящих бело-голубым светом, она испытывала благоговейный ужас. Каждый раз вспоминался ей огромный пустой зал, в котором вдруг под аккомпанемент органа начинал петь хор из сотни голосов. Звезды действительно напоминали хор, если бы она только могла слышать их пение. В эти мгновения тоска по Светлому Королевству начинала грызть девушку с удвоенной силой, особенно после того, как она вдохнула аромат роз, принесенный легким бризом, и прошлась по залам Карнконнора. Вид безмолвных, неподвижных звезд облегчал боль и обострял желание. Как их возможно сосчитать?

Восковая луна плыла по небу, отбрасывая тень в глаза Леодограна. Сияющие звезды были похожи на россыпь бриллиантов на бархате. Как только Ашалинда начинала их считать, некоторые из них исчезали, другие появлялись.


В ночь полнолуния Ашалинда потихоньку выбралась из дома и отправилась в конюшню, где прятала мужскую одежду. Надев ее на платье, девушка плотно обвязала голову платком, чтобы скрыть золотые волосы, а сверху накинула капюшон. Лицо и руки, как и прежде, испачкала в грязи. Потом обняла пони, стоящего в стойле, чтобы попрощаться с ним, не решаясь прошептать даже его имя. Выиграет она или проиграет — теперь уже не важно. Она должна сдержать слово и вернуться в гору. А проиграет она обязательно, потому что если на два вопроса Ашалинда придумала кое-какие ответы, то на первый ответить не могла.

Сколько звезд сверкает на небосводе Эриса? О чем я думаю? Ты должен выбрать из двух дверей ту, которая ведет в Эрис.

Решающий момент настал. Она навсегда прощается с отцом, Придери, Меганви, Освин и своим домом. Теперь Ашалинда попадет в рабство к Яллери Брауну. Представив себе, что он может с ней сделать, девушка заколебалась. Стоит ли возвращаться, заведомо зная, что проиграешь? Если она не вернется в тот прекрасный зал, будут ли ее преследовать? Станут ли угрожать ей в Эрисе или просто посмеются над бессилием и трусостью смертной и навсегда от нее отвернутся? Она обещала вернуться.

Всегда держи свое слово, часто повторял отец.

Итак, Ашалинда должна сдержать слово и вернуться. И хотя это кажется бессмысленным, выполнит обещание не разговаривать, не писать и не общаться знаками. Ни с кем она не станет прощаться, письмо отцу тоже не станет писать.

Она должна исчезнуть бесследно и провести вечность в розовом саду с Рисом или в лапах Яллери Брауна. В душе девушки смешались сожаление и тоска по Фаэрии. С тех пор как Ашалинда увидела королевство, всепоглощающее желание стало еще острее. То была земля ее мечты. Дудочка музыканта ей все рассказала. Фаэрия на самом деле страна сказочных лесов и высоких гор. Опасная и в то же время полная радости и чудес.

Ашалинда обмотала копыта Пери тряпками. Когда она провела рукой по его гриве, на пальцах осталась пара волосков. На их месте вырастет столько же или больше. Пони повернул голову и посмотрел на хозяйку. Его карие глаза были полны мудрости. Глядя в них, девушка вдруг поняла, что знает, как ответить на первый вопрос. Она вывела пони из стойла.

Под серебряной монеткой луны через хозяйственные постройки к яблоневому саду шли закутанная девушка и белый пони. Поскольку путь был только один, Ашалинда не сомневалась, что опять найдет двери в горе Хоб. Она легла под старой яблоней.

Приближалась полночь. Чувствуя, что ее одолевает дремота, девушка сжала в руке ветку чертополоха. Пальцы пронзила острая боль, дав возможность не проспать момент, когда раздастся звон колокольчиков. Словно сияющие призраки, по саду проезжал Дозор Светлых. Пери фыркнул и навострил уши. Вскарабкавшись ему на спину, Ашалинда поехала следом.

Как и прежде, открылись двери в гору Хоб, и свет из горы указал дорогу. Немного отстав от процессии, Ашалинда въехала внутрь горы. Двери закрылись, и она спешилась, оставаясь рядом с пони, тянувшим ее вперед. Сегодня день в Фаэрии сменился серебряно-синей ночью, сонатой лунного света.

Спит ли сейчас Рис в колыбели из цветов где-нибудь в Светлом Королевстве? Или он с другими детьми продолжает играть в розовом саду под светом звезд? С необыкновенной нежностью она вспомнила его лицо. Мягкую, как кожура спелого персика, кожу, большие любознательные глаза. Он смотрел на Ашалинду, как на маму, потому что их мама Ниам умерла, дав Рису жизнь.


Появились два сприггана и стали прогонять визитеров. Один из них взял в шишковатую руку пику и замахнулся на Пери. Пони фыркнул и попытался ударить обидчика копытом, после чего Ашалинде пришлось встать между ними.

— Отойдите от моего пони! Пери, успокойся. Ты должен пойти со мной.

Она сняла с шеи талисман и привязала его к поводку. На этот раз стражники повели ее другим путем, не пользуясь лестницами.

Собрав все силы, Ашалинда приближалась к залу. Присутствие Светлых заставило ее сердце забиться быстрее.

На этот раз она оказалась в зале, вдоль стен которого стояли серебряные деревья. По странному небу, освещенному блеском звезд, проплывали тени. Светлые танцевали под пение скрипок, одетые в шуршащий шелк или живые цветы, густые волосы украшали драгоценные камни. Среди них находилось множество нежити, явной и неявной, облаченной в серые и светло-зеленые одежды. Отталкивающие существа — чешуйчатые, бронированные, в перьях, похожие на животных — причудливо смешались с прекрасными Светлыми. Вокруг порхали ночные бабочки, словно кто-то порвал на мелкие кусочки кусок газовой ткани и подбросил высоко в воздух. В тени мерцала пара агатов, и не сразу удавалось определить, что это глаза большого черного волка.

Когда музыка закончилась, танцоры разбрелись по залу, смеясь и разговаривая кто на своем удивительном, мелодичном языке, кто на общепринятом. Стражник подал знак, и Ашалинда выступила вперед. В зале установилась тишина. Девушка чувствовала себя здесь абсолютно чужой, неловкой, смешной, неуместной в этом обществе. Из-под капюшона она внимательно рассмотрела присутствующих. В душе поднялось волнение, когда она увидела принца. Может, это был страх, а может, и нет.

Сияние вокруг сероглазого принца было ярче, чем вокруг остальных. Он стоял на возвышении в дальнем конце зала в окружении лордов и леди. Рядом сидел Яллери Браун с уродливыми существами всех форм и размеров. У некоторых из них были человеческие лица, у других черты гоблинов, но присутствовали и чудовища, каких Ашалинде никогда не приходилось видеть.

Откуда-то справа хриплый голос объявил о ее приходе.

— Элиндор из Эриса снова просит аудиенции у принца Моррагана Карнконнора.

В тот же миг заревели и захохотали Яллери Браун и его приспешники. Ашалинда ждала, стоя на коленях, склонив голову и крепко ухватившись за уздечку Пери. Пух семян чертополоха плыл по воздуху, словно тысячи бледных танцоров.

Морраган посмотрел на нее холодными глазами цвета дыма.

— Элиндор! — проговорил он мягко. — В Эрисе принято называть детей именами птиц?

От его слов у нее в венах застыла кровь. Неужели видит сквозь маскировку? И какого ответа от нее ждут?

Впрочем, через несколько мгновений принц засмеялся и сказал:

— Ладно, не важно. Говори.

— Сэр, я вернулась с ответами на три вопроса Вашего королевского высочества. Первый вопрос был: «Сколько звезд сверкает на небосклоне Эриса?» Мой ответ: их столько же, сколько волосков на теле моего пони. Если кто-то сомневается, может их пересчитать и убедиться, что я не лгу.

В зале раздался смех и аплодисменты, приветствующие ее слова. Яллери Браун пронзительно вскрикнул, а его слуги завыли, как коты. Лорд Светлых не улыбнулся, но Ашалинда почувствовала себя бодрее, когда он проговорил:

— Умный ответ, парень, и забавный. Итак, на первый вопрос ты ответил. Что дальше? Можешь ты мне сказать, о чем я думаю?

— Да, сэр, — смело ответила Ашалинда на сей раз чистым, звонким голосом. — Ваше королевское высочество думает, что его неуклюжий проситель, сельский парень Элиндор из Эриса. Но вы ошибаетесь. Я Ашалинда Пенрен.

При этих словах она отчаянным жестом сорвала с себя мужскую одежду и капюшон. Золотые локоны рассыпались по плечам. Потом вытерла лицо платком, и теперь стояла перед изумленным собранием в простом полотняном платье, гордо подняв голову. Принц задумчиво рассматривал ее. На этот раз аплодисменты были еще громче, возгласы одобрения доносились из разных концов зала.

— Это же она, — воскликнул один из лордов.

Многие знали девушку, потому что часто видели, как она бродила по границам королевства, и если бы не собака Руфус, ее давно бы уже похитили.

Все взгляды обратились на принца, однако тот молчал. Тогда вышла вперед Светлая леди, чьей красоте можно было посвящать поэмы. Темные волосы, спрятанные в серебряную сетку, спускались почти до колен, серебристое платье, украшенное зелеными кружевами в форме листьев, удивительно подходило к глазам цвета морской волны. Леди засмеялась и сказала:

— Ашалинда, нам нравятся остроумные загадки, но еще больше — остроумные ответы. Ты сегодня доставила нам массу удовольствия. Мы были бы рады, если бы такая девушка жила среди нас.

— Золотые волосы талитянки нам больше по вкусу, чем грязные лохмотья сельского парня, — поддержала ее еще одна улыбающаяся леди.

В глазах Светлых читалась мудрость. Ашалинда не понимала, как они могут существовать бок о бок с нежитью, но потом вспомнила фразу из одной книги, прочитанной в библиотеке отца.

Законы, манеры и обычаи в Светлом Королевстве во многом отличаются от Эриса, поэтому кажутся нам очень странными.

Она наша, — вдруг раздался голос Яллери Брауна. Он указывал пальцем на Ашалинду. — Эта девчонка входила в плату.

Человечек быстро подбежал к ней и безжалостно схватил за волосы. Пони занервничал и стал сердито фыркать. По спине девушки пробежал холод. Она вдруг заметила в безобразно торчащих волосах существа желтый цветок. Неужели он растет там, пустив корни в его череп?

Заговорил лорд Светлых. Как и все представители его расы, он был очень красив. Брошь из изумруда, оправленного в золото, скрепляла на плече плащ, на голове бархатная шляпа с несколькими пышными перьями.

— Чтобы найти дорогу в нашу страну, ты шпионила из-под ветвей старой яблони. Мы не любим шпионов. Кто-нибудь другой уже дорого заплатил бы за подобный поступок.

— У меня чешутся руки, как хочется вырвать глаза у этой лживой девчонки, — заявил Яллери Браун, умоляюще глядя на принца.

— Похоже, здесь не обошлось без помощи и совета Светлых, — вмешался еще один лорд.

Он был в пестрой одежде и шляпе цвета радуги. Ашалинде показалось, что она узнала его.

— Даже эта умная мошенница, — продолжал он, — не могла прийти сюда без помощи одного из наших людей. А вот утверждение, что она входит в плату, неправильное. В тот раз девочка не последовала за мной, а значит, не является частью платы.

Он улыбнулся, показав белоснежные зубы.

— Да, девушка, — добавил он, — я тот самый музыкант.

Конечно, Ашалинда должна была ненавидеть его, но, вопреки всему, он ей нравился, потому что Светлый не мог не нравиться. Наконец заговорил принц:

— Мне не очень нравится заключать соглашения со смертными.

— Мне тоже, мой господин, мне тоже, — зашептал Яллери Браун. — Смертные заслуживают самых сильных мучений.

— Пока что она не твоя, — перебил его хозяин. — Итак, мы подошли к последнему вопросу. Если девушка выберет правильную дверь, то она и дети уйдут, что будет их большой ошибкой. Если нет, ей и им достанется жизнь, которой будет распоряжаться Яллери Браун, а может, она сама станет строителем своей судьбы… или я. Отправляйся и выбирай.

Танцующие пары расступились, и Ашалинду проводили к дверям, которые она уже видела. Двери из серебра и дуба находились друг напротив друга, и около каждой из них, уставившись в одну точку, стоял, широко расставив ноги, угрюмый молодой человек с пикой в руке.

— Одна из этих дверей ведет в Эрис, — сказал Яллери Браун. — Другая — к твоему проигрышу. Ты, наверное, думаешь, что дети и ты сама являетесь единственными представителями Эриса в королевстве? Ничего подобного. Эти двое стражников, Иэйн и Каэлин Магрейны, сыновья-близнецы правителя Западных островов. Считается, что они утонули со своими товарищами в водах Корриэврэкана. Братья были глупы и невежественны, если решили, что смогут прокатиться на спине самого необъезженного коня Айи. Теперь эти молодцы хорошо усвоили урок, прослужив у Итча Уизже много лет. Им еще повезло, потому что их товарищей разорвали на части, и на берег выбросило только их печенки. И хотя братья похожи, как две горошины в стручке, они отличаются друг от друга, как день и ночь. С тех пор как их хозяином стал Итч Уизже, один из них всегда говорит правду, а другой лжет. Ты говоришь правду?

Страж у серебряной двери ответил:

— Да.

— Ты тоже всегда говоришь правду?

— Да, — подтвердил страж около дубовой двери.

— Ты видишь? Все так, как я сказал, — продолжал Яллери Браун. — Для нас это очень любопытно, потому что лгать умеют только смертные. Но ты, девчонка, не надейся, что мы подскажем, кто из них говорит правду, а кто лжет.

Очень бледный, но красивый молодой человек вышел вперед. На нем были облегающие зеленые доспехи, похожие на раковину морского животного, на лбу красовалась лента, расшитая жемчугом, а коричнево-зеленый плащ цвета водорослей прикрывал плечи. Однако, несмотря на привлекательность, над ним висела тень необъяснимой злобы.

Только очень короткое время девушка смотрела в его ужасные глаза, холодные, ничего не выражающие, бездонные, как омут, опасные, как волны, разбивающие корабли в щепки. Как бы он ни выглядел, имя ему было «ужас».

Она подумала: Я вижу самого Итча Уизже, принца водяных лошадей. Господи, помоги мне!

Итч Уизже проговорил:

— Мои слуги произносят только два слова: да и нет. Больше они не могут сказать ничего.

Его громовой голос был похож на шум воды, проходящей через подземные пещеры.

Потом заговорил принц Морраган:

— Ты можешь задать каждому стражнику только по одному вопросу.

Ашалинда побледнела почти как Итч Уизже и для поддержки ухватилась за гриву пони. Она надеялась получить больше подсказок. Вся нежить, окружающая Яллери Брауна, пришла в неописуемый восторг и разразилась довольным смехом. Только Светлая леди с длинными волосами мягко сказала:

— Ашалинда, дорогая, есть один вопрос, который сразу все прояснит, если ты догадаешься какой. Мы не можем тебе помочь, но не отчаивайся.

— Когда музыка остановится, — сказал принц, — ты должна будешь сделать выбор.

Опять зазвучала нежная мелодия, вокруг Ашалинды и пони закружились танцоры, едва касаясь ногами пола. Время шло, но она не могла сказать — прошли часы, дни или минуты. Должен быть вопрос, ответив на который, стражники подскажут ей правильный ответ. Если ей не удастся сообразить, значит, придется выбирать наугад. Ошибка может привести к тому, что будет потеряно все и навсегда не только для нее, но и для Хис Меллина, для детей, Риса и ее отца. Неужели она так далеко шла, чтобы все потерять?

Музыка и движение пар отвлекали ее. Ашалинда зарылась лицом в гриву Пери и закрыла уши руками. В голове роилась тысяча вопросов и ответов, но они ничем не могли помочь.

Вдруг ее осенило, и она подняла голову, заметив, что принц Морраган стоит и смотрит на нее.

— У тебя есть другая возможность, Ашалинда-Элиндор, — мягко сказал он, — не воспользоваться дверями. Я не люблю смертных и не стал бы сожалеть, если бы вся твоя раса погибла, но ты красивая, верная и сообразительная. Оставайся здесь, и я обещаю, что под моей защитой никто тебе не причинит вреда.

Из-под прямых бровей на нее испытующе смотрели серые глаза. Ветерок ерошил иссиня-черные волосы принца. Этот Светлый действительно был красив сверх всяких мечтаний смертных девушек, и еще он владел могущественной силой. Тоска по Светлому Королевству охватила Ашалинду с новой силой. Он заговорил опять, еще более мягко и ласково:

— Я могу пронести тебя сквозь огонь, сквозь стекло, сквозь воду, как сквозь воздух, без всякого силдрона. Ты еще не знаешь, сколько чудес откроются перед тобой, если согласишься.

Какое-то мгновение девушка колебалась под пронизывающим взглядом принца, но в этот момент пони поднял голову, и она почувствовала теплое дыхание на своем плече. Ашалинда вздохнула и опустила глаза.

— Сэр, я должна вернуть детей домой.

На секунду серые глаза сверкнули холодным пламенем. Принц резко отвернулся.

Музыка остановилась. Танцоры застыли на месте.

— Тогда выбирай! — воскликнул Музыкант.

Ашалинда подошла к стражнику около дубовой двери и задала вопрос. Тот ответил:

— Нет.

Она сказала:

— Тогда я выбираю эту дверь.

Дверь моментально распахнулась, открыв длинный зеленый туннель из высоких деревьев, над которыми сияли вершины гор Авлантии в шафрановых лучах рассвета, пели жаворонки, в небе парили кречеты, а из города доносился звон колоколов: «Просыпайтесь! Просыпайтесь!»

Вдруг принц Морраган схватил Ашалинду за волосы и наклонил ее голову так, что она вынуждена была смотреть на него.

— Ну что ж, ты выиграла, — сердито сказал он, — и сможешь пройти по зеленому коридору, чтобы вернуться домой. Дети пойдут за тобой, но только те, кто не попробовал нашей пищи и напитков. Им покажется, что они провели в королевстве не больше часа. Иди, но если ты хотя бы раз обернешься, останешься здесь навсегда.

Он резко отпустил ее.

Из глаз девушки текли слезы, когда она взяла Пери за поводья и прошла в дверь. За спиной раздались детские голоса и топот множества ног.

Ашалинда медленно шла по аллее, когда ее обогнали первые дети; они бежали по дороге, весело окликая друг друга. Девушка видела многих, чьи имена знала, но Риса все не было. Неужели ее брат среди тех, кто попробовал пищу Светлых?

— Ашалинда! — раздался голос сероглазого принца.

Она споткнулась, но устояла на ногах. Еще раз он ее позвал, девушка опять остановилась, но только на мгновение. Половина пути уже была позади. Все больше и больше детей пробегало мимо, словно листья, сброшенные с деревьев сильным осенним ветром, но ей так и не удавалось найти среди них своего брата. Девушка подумала о Яллери Брауне и его отвратительных крысах, и мужество покинуло ее.

— Ашалинда!

На этот раз она упала на колени и не могла подняться. Дети спешили мимо. Так просто было оглянуться назад и увидеть того, кто управлял магией и сейчас стоял за ее спиной со всем королевством и тем, что оно обещало. Как это было бы прекрасно, оглянуться и увидеть его рядом, а потом вернуться с ним назад. Девушка медленно поднялась на ноги. Подавив желание, она не обернулась. С трудом передвигая ноги, как ступала по меду, Ашалинда шла к концу туннеля, который был совсем рядом, а толпа детей уже бежала по долине, и навстречу им из Хис Меллина спешила другая толпа — отцы и матери пришли встретить потерянных детей и отвести их домой. Ашалинда тоже медленно приближалась к солнечному свету.

Но тут она услышала голос брата:

— Сестра, вернись и помоги мне, я боюсь.

Почувствовав необыкновенное облегчение, она уже почти повернула голову, но опомнилась и крикнула:

— Не бойся, Рис.

— Сестра, вернись и помоги мне, я не могу идти!

Сердце девушки рвалось на части, но она не слушала его.

— Тогда ползи, Рис, потому что я не могу повернуться.

Его плач перешел в отчаянный крик.

Сестра, на меня напало чудовище!

В третий раз Ашалинда остановилась прямо под кроной последнего дерева. Шея ее ныла от напряжения, но она крикнула:

— Нет, ты не мой брат, он никогда не называл меня «сестрой»!

Последовал раскат грома и разъяренный вопль Яллери Брауна. Порыв ледяного ветра сорвал с деревьев листья. Ашалинда вдруг увидела, что рядом с ней идет ее брат, на сей раз настоящий. Девушка посадила его на пони и последовала за детьми в долину.

Сидя на куче мусора под выступом скалы, молодая женщина прищурила глаза. Она посмотрела на браслет, подаренный отцом, надела его на запястье и услышала щелчок.

Память опять унесла ее в прошлое.