"Без права на пощаду (Школа обаяния)" - читать интересную книгу автора (Демилль Нельсон)Глава 12Лиза проснулась от каких-то звуков на заднем дворе. Тишину рассвета прорезал крик петуха. – Снаружи кто-то есть, Сэм. Холлис открыл глаза и услышал скрип двери. – У них там уборная и умывальник. – О! С кухни доносился шум. – Изо рта идет пар, – сказала Лиза. – Видишь? – Она выдохнула воздух. – Воскресное утро, – проговорила Лиза. – Мне бы хотелось снова услышать церковный колокол. Тебе нравится утро? – Что? – Мне бы очень не хотелось считать это интрижкой на одну ночь, так что давай проделаем это еще раз. – О'кей. Через час за окном совсем рассвело. Лиза обняла Сэма и нежно провела кончиками пальцев по его ноге. – Перевернись. Холлис лег на живот, а она скинула на пол одеяла. Вся спина его была в красно-розовых шрамах. – Ты весь изранен. Это больно? – Сейчас нет. – Ты горел? – Нет, это от осколков. – А самолет взорвался? – Ну, не сам по себе. Ему в задницу попала ракета «земля-воздух». – Расскажи. Холлис перевернулся на спину. – Ладно. Это было двадцать девятого декабря 1972 года. По иронии судьбы все произошло как раз в последнюю американскую операцию над Северным Вьетнамом. Бомбежка под Рождество. Помнишь? – Нет. – Я находился над Хайфоном и возвращался в Южный Вьетнам. Вдруг мой второй пилот Эрни Симмз говорит так спокойно со своего заднего сиденья: «Они выпулили ракету». И дает мне какие-то советы, как от нее уклониться. Но «земля-воздух» уже летела в нас, и увернуться было невозможно. Последнее, что произнес Эрни: «О нет!» Следующее, что я помню – взрыв, приборная доска почернела, и самолет потерял управление. Все вокруг забрызгало кровью, даже парашют оказался весь в крови. Я думал, что это моя кровь, но это была кровь Эрни. Наш «F-4» вошел в крутой штопор и падал в Южно-Китайское море. Я выбросился с парашютом вместе с Симмзом прямо из открытой кабины. Какое-то время я плавал вокруг парашюта. Вьетнамские канонерки приближались к нам. Холлис сел на кровати и уставился в окно. – Симмз был метрах в ста от меня. Канонерка настигла его первым. Он заорал: «Сэм, они достали меня!» Я плыл к нему, а он махнул мне, чтобы я убирался к черту. Я не мог ему ничем помочь. Вьетнамцы втащили его к себе на борт и направились ко мне. Но вдруг появились спасательные вертолеты морской пехоты и открыли огонь по канонеркам. Канонерка, на которой находился Симмз, резко повернула под прикрытие береговых батарей, и наши вертолеты прекратили преследование... Потом меня отправили в плавучий госпиталь. Потом я узнал, что оказался последним пилотом, сбитым над Северным Вьетнамом. Весьма сомнительная слава. Симмз был последним пропавшим без вести. – Боже... что тебе пришлось пережить! – воскликнула Лиза. – А ты не думаешь, что... Симмз... я хочу спросить, он никогда не объявлялся? – Нет. Пропал без вести во время боя. – А... а ты не думаешь... тебя что-то беспокоит во всем происшедшем? Холлис ответил на ее незаданный вопрос: – Не знаю, что бы я смог для него сделать. Однако он был моим вторым пилотом, и я несу ответственность. Может быть... Я, наверное, в чем-то ошибся, может быть, неправильно определил расстояние в воде между нами, не рассчитал время, когда подлетели наши вертолеты... У меня тогда все помутилось в голове, и я полностью отключился. Не знаю, чем бы я мог ему помочь. Конечно, я мог подплыть к нему и попасть вместе с ним в плен. Может быть, как командир самолета, именно это я и обязан был сделать. – Но ты ведь тоже был ранен. – Тогда я даже не понял этого. – Значит, ты находился в шоке. Холлис пожал плечами. – Дело сделано. Все в прошлом. Лиза погладила его по плечу. – Эрни Симмз никогда не значился в северо-вьетнамских списках погибших в бою или военнопленных, так что он официально пропал без вести, – говорил Сэм. – Но я видел, как они затащили его на борт живым. И вот сейчас, в связи с делом майора Додсона, я снова об этом задумался. Об этих парнях, некогда выпрыгнувших с парашютом, о которых с тех пор ничего неизвестно. Теперь я думаю, а не угодил ли Эрни Симмз, как и еще тысячи наших парней, в Россию. – Это ошеломляет, Сэм. Холлис взглянул на нее. – Ошеломляет?.. Пожалуй... Послушай, нам пора идти. Холлис резко встал с кровати и подошел к сундуку, на котором лежала одежда. – Ты очень красивый, – улыбнулась Лиза. – Да брось ты! Они оделись и вышли на кухню поздороваться с хозяевами. Ида дала им таз с горячей водой, полотенце и кусок мыла. Холлис вышел из дома и решил прогуляться по дороге. Протекторы «волги» оставили следы на промерзшей глине. Почему они не остановились и не обыскали деревню – непонятно. «Повезло. Судьба, – подумал Сэм и мысленно добавил: – И лень». Хотя, может быть, кто-нибудь и искал их. Холлис по тропинке вернулся в дом. – Ну как, ничего интересного? – спросила Лиза. – Ничего. Ида пригласила их завтракать. Она поставила на стол тарелки с кашей, вареными яйцами и чай. Ее дети здесь же, за столом, готовили уроки. – Какой у вас любимый предмет? – спросил их Холлис. – English, – ответил мальчик. Сэм улыбнулся и сказал по-английски: – Мне известно, что в Москве учат английский студенты, но не знал, что его изучают и в деревне. – Какой ваш любимый американский писатель? – спросила Лиза. – Мы знаем Джека Лондона и Джеймса Болдуина[12]. The Fire Next Time печатали в Америке? – спросила Зина. – О да, я читала, – ответила Лиза. – Автора посадили в тюрьму? – Нет. Ему заплатили большой гонорар. – А наш учитель говорил, что его посадили в тюрьму, – удивился Михаил. – Да нет же. – Американцы знают русский? – спросила девочка. – Нет, – ответила Лиза. – Очень немногие. – Вы говорите по-русски очень хорошо. Но с каким-то акцентом. – Так говорила моя русская бабушка, – объяснила Лиза. – Она была с Волги. Холлис посмотрел на часы. Было уже начало восьмого. – Нам пора, – сказал он и встал. Зина помогала матери убирать посуду. Лиза попыталась помочь им, но Ида предложила ей выпить еще чашку чая. Холлис вышел за Павлом на улицу. Хозяин направился на задний двор, где в закутке возились три свиньи. – Кормушка старая, вода все время просачивается, и я просто измучился таскать ведра из колонки, – говорил он Холлису. – А можно починить кормушку? – Нужно немного смолы или дегтя. Но я не могу ничего выпросить у этих болванов. – Каких болванов? – Да из конторы колхоза. Для своих участков всегда трудно что-нибудь достать. – Для кормушки сгодится колода. По-моему, даже лучше. Павел почесал затылок. – Не знаю. Возможно, если бы я поговорил со священником, то смог бы вам ответить. А в Америке фермеры ходят в церковь? – Да. Я бы сказал, что большинство. Павел посмотрел на небо. – Дождь будет. А может, снег. Видите эти облака. Когда они становятся светло-серыми, может пойти снег. Зимой снега так много, что дети не могут ходить в школу, а мы – выйти из дома. Когда-то собирались проложить дороги, но не сделали. Одни пустые разговоры. Я много пью. Иногда бью жену и детей просто так. У меня была еще одна дочь, Катя, но она умерла в одну такую зиму от приступа аппендицита. Говорят, что нас переведут в совхоз. Но я не знаю, будет ли там лучше. А что делают зимой американские фермеры? – То, что полагается делать зимой. Чистят амбары, охотятся. Да и вообще есть чем заняться. В Америке зимой не так холодно. – Да, я знаю. – А сколько лет Яблоне? – Кто знает. Я приехал сюда с матерью еще ребенком после войны. Отец погиб на фронте. Нас переселили сюда из большого села, которое сожгли немцы. Один человек как-то рассказывал, что Яблоня входила в земли Романовых. Кто-то еще говорил, что ею владел богатый граф, и она была намного больше, чем сейчас. Было два колодца. А не колонки. У нас вот теперь колонка. Здесь была когда-то церковь неподалеку. Но ее сожгли немцы. А вы скучаете по дому? – спросил он Холлиса. – У меня нет дома. – Нет дома? – Я жил во многих местах. Такая работа. Нам пора ехать, Павел. У вас не будет неприятностей из-за нас? – Я скажу нашим, чтоб не болтали, – сказал Павел. Холлис взял руку Павла и вложил ему в ладонь десятирублевку. Тот сунул ее в карман. – Пригоните сюда машину, и я дам вам пять килограммов масла. В Москве за него дадут двадцать рублей. – Мы едем в Ленинград. А деньги – за ваше гостеприимство. До свидания. – Холлис повернулся и пошел к дому. Лиза уже была готова к отъезду. – Ида дала мне немного меда и груш. – Она показала на сумку из мешковины. – Спасибо вам, Ида. До свидания, Зина. – Сэм взял свою спутницу под руку, и они вышли. Они подошли к стогу, где стояли их «Жигули», и сели в машину. Сэм завел двигатель. – В спальне я оставила десять рублей, – сказала Лиза. – Для меня? – Ты берешь только свободно конвертируемую валюту, – рассмеялась она. – Абсолютно конвертируемую. – Я тоже дал Павлу червонец. – Мне они показались очень симпатичными людьми. – Он бьет свою жену. – Холлис попробовал переключить передачу, но снова забарахлило сцепление. – Страна с ядерной мощью... Не могу я постичь такого. – Он еще раз выжал сцепление. – О'кей. Холлис выехал на грязную дорогу и развернулся в противоположном направлении, туда, откуда они приехали. – Так куда мы теперь едем? В Можайск? – спросила Лиза. – Мы не поедем в Можайск. Мы отправимся в Гагарин. – Холлис посигналил на прощание, проезжая мимо дома Павла. – А почему мы едем в Гагарин? – Ну, между Можайском и Москвой гэбэшники ищут майора Додсона, а может быть, и нас. А в Гагарине, надеюсь, не все еще подняты по тревоге на поиски «заблудившихся» американцев. Оставим машину и вернемся в Москву поездом, о'кей? – Разве у меня есть выбор? – Можешь ехать на заднем сиденье. С левой или с правой стороны. Лиза закурила сигарету. – А ты довольно находчивый парень. – Путешествия за границей – вещь познавательная и воспитательная. Еще посмотрим, насколько я находчив. – Ты знаешь дорогу? – спросила Лиза. – Отсюда примерно пятьдесят километров на запад до старого шоссе Минск – Москва. Да, боюсь, что это... – Еще одно нарушение правил маршрута. – А что произошло, что наша сладкая девочка стала такой послушной? – Я испытала благоговейный страх, – рассмеялась Лиза. – От того, как ты разговаривал со мной в постели. Как ты думаешь, у этих крестьян в Яблоне не будет неприятностей? – Не будет, если они сами не начнут болтать о нас и если комитет их не вычислит. – Хочешь грушу? – Конечно. Лиза достала из сумки грушу, вытерла ее рукавом и протянула ему. Он откусил кусочек. – Вкусная груша, – заметил он, сворачивая на старое шоссе Минск – Москва и направляясь на запад. – Примерно через двадцать минут будет Гагарин. Холлис снизил скорость. – Город назван в честь космонавта? – Да. Он родился в деревне неподалеку отсюда. Кое в чем надо отдать этим людям должное. Остановив машину на окраине города посередине пустынной улицы, Холлис опустил стекло. Пожилая толстая женщина тащила на плече огромную корзину. – Вокзал? – спросил Холлис. – Ну вот и славно, – проговорила та, открыла заднюю дверцу «Жигулей», впихнула внутрь корзину и сама плюхнулась вслед за ней. Машина заметно осела. Холлис взглянул на Лизу, улыбнулся, пожал плечами и спросил по-русски: – Куда теперь? – Туда, туда. Разворачивайся здесь. А вы сами откуда? По говору слышу – не местные. – Из Эстонии, – ответил он. Проехав узкую улицу, Холлис увидел железнодорожный вокзал и припарковал «Жигули» на стоянке. Холлис помог женщине выйти из машины и взялся отнести ее корзину на платформу. – Спасибо, сынок. Дай Бог тебе здоровья! Лиза шла за ними следом с чемоданчиком в руках. – Хорошо, что она не заметила московские номера на нашей машине, – сказала она, когда они подошли к билетной кассе. Ближайший поезд на Москву должен быть через двадцать минут. – Два билета до Москвы, – попросил Сэм. Когда они отошли от кассы, Лиза взяла его под руку. – Почему-то я чувствую, что ты вытащишь нас из этой истории. Ведь ты нас втянул в нее. Подошел белорусский экспресс, они заняли свободные места неподалеку от купе проводника. Холлис взглянул на часы. Половина десятого. Поезд должен прибыть на вокзал около полудня. Холлис и Лиза старались говорить друг с другом как можно тише, чтобы не привлекать к себе внимания. – Я уже на пределе. Но ты молодец. Ты замечательно провернул это дело. Даже если что-нибудь случится и мы не доберемся до посольства... – Лиза прервалась на этом слове. – А как же мы войдем туда, наверняка нас ждут у входа? – Покажу тебе один прием. – Ну, тебе лучше знать. Вообще-то ты великолепен... И я доверяю тебе. Экспресс из Минска прибыл на Белорусский вокзал без десяти двенадцать. Они направились на улицу Горького. Холлис привел Лизу в гостиницу «Минск». Телефонная кабина в вестибюле была свободна. Он набрал номер своего помощника, капитана О'Ши. – Эд, это я, – сказал полковник. – Все в порядке? – Да, сэр. – Тут у нас фотовспышка, – это слово означало, что он находится в чрезвычайной ситуации. – Пришли за мной машину в пункт «дельта» через десять минут. – Есть, сэр. Выезжаю лично. – Нет. Сам останься на месте и разыщи Девятого. Мне нужно с ним увидеться. – Девятый очень волнуется за вас. Он у себя. – Значит, через десять минут. – Да, сэр. Холлис повесил трубку и сказал Лизе: – Сэз очень беспокоится о тебе. Они вышли из гостиницы и пошли к центру. – А где этот пункт «дельта», Сэм? – Это Елисеевский гастроном. За нашей машиной наверняка будет «хвост». Как только автомобиль замедлит ход, прыгай на заднее сиденье, а я – за тобой. О'кей? – Я видела такое в кино. Ждать им не пришлось. Едва они подошли к дверям магазина, увидели приближающийся черный «форд». Машина подъехала к ним и резко затормозила. Задняя дверь тут же открылась, и Лиза быстро шмыгнула внутрь, очутившись рядом с Сэзом Айлеви, следом в машину вскочил Холлис. «Форд» рванул вперед. За ним прибавила скорость серая «волга». – Хэлло, Сэз, – улыбнулась Лиза. – Вам бы неплохо запастись убедительными объяснениями, господа. – Хочешь грушу? – предложила она. – Нет. – Айлеви скрестил руки на груди и уставился в окно. Через десять минут «форд» пролетел мимо милицейского поста, въехал в ворота посольства и остановился у входа в канцелярию. Холлис, Айлеви и Лиза вышли из машины. – Не обижайтесь, но от вас обоих воняет, – поморщился Сэз. – Немедленно иду в душ, – сказала Лиза. – О'кей, прошу вас через час подняться на шестой этаж в безопасную комнату. – Дозвонитесь до можайского морга, – попросил Холлис Айлеви. – Передайте, чтобы сопровождения не ждали. Пусть везут тело прямо в Шереметьево. Пошлите в аэропорт сотрудника консульского отдела, чтобы он позаботился об останках. – Из чемоданчика он вынул конверт. – Вот здесь все документы. – Я уж решил, что в этом чертовом гробу окажетесь вы. – Айлеви вошел в канцелярию, а Лиза и Холлис отправились привести себя в порядок. |
||
|