"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)Глава 21— Похоже на орган, — рассудительно сказала Лин. — Если бы у него была клавиатура, то ты мог бы что-нибудь сыграть. Сибелиус писал все свои вещи для оркестра, верно? — Думаю, да, — ответил Денисон, заглянув в путеводитель. — Эта штука весит двадцать восемь тонн и сделана женщиной. Ее можно назвать ранним образчиком феминизма — рука, качавшая колыбель, может держать и сварочный аппарат. Давай посидим немного, поглазеем на публику. Они уселись на скамейку и начали наблюдать, как из автобуса выгружается большая группа туристов. Воздух звенел от американского акцента. Денисон увидел Армстронга, мирно прогуливавшегося по дорожке за монументом, и перевел взгляд на море. Белые паруса яхт рассыпались по темно-голубым водам залива, перекликавшимся со светлой голубизной безоблачного неба. Лин удовлетворенно вздохнула. — Какая красота! Я и не думала, что в Финляндии есть такие места — это больше похоже на Средиземноморье. Ибизо, например. Помнишь, как мы ездили туда? — М-мм, — пробормотал Денисон. Лин рассмеялась. — Дурацкий маленький отель, где не было горячей воды, и ты не смог принять теплую ванну. Я ни разу не видела тебя таким сердитым, как в тот раз, когда ты пошел объясняться с владельцем. Как же его звали, этого толстяка? — Не помню, — ответил Денисон. Резонно — человек не обязан помнить каждого случайного знакомого. — А потом ты отравился несвежей рыбой и тебе промывали желудок в госпитале. — У меня всегда был нежный желудок, — Денисон указал в сторону моря. — Смотри: похоже, яхты движутся к выходу из залива! — Похоже, — согласилась она. — Да, кстати, ведь «Гесперия» стоит на прежнем месте, если ты не плавал на ней этим летом? Я спрашиваю вот почему: если она тебе пока что не нужна, то я хотела бы ненадолго одолжить ее у тебя. Я уже почти обещала Дженнифер и Китти, что мы немного поплаваем вместе. Дженнифер и Китти — это мои подруги. Денисон молчал, не зная, что ответить. — Не будь скрягой, — продолжала Лин. — Билли Брукс спустит ее на воду, а о снаряжении я сама позабочусь. — Хорошо, — согласился Денисон. — Но будьте осторожны — там морс не такое спокойное, как на Балтике. Когда ты собираешься вернуться? — Я еще не решила. Нужно списаться с подружками, обсудить планы. Потом я позвоню Билли, на нашу стоянку. Два года назад ты собирался поставить новые паруса — поставил? — Да, — Денисон быстро встал. — Пора идти. Уже поздно, а мне нужно кое с кем встретиться в отеле. — Как загадочно… Что за внезапная встреча? — она усмехнулась. — Звучит, как извинение Уайльда: «Вынужден отклонить ваше приглашение в связи с необходимостью присутствовать на последующей встрече». Неужели она догадалась? Денисон вымученно улыбнулся. — Я всего лишь обещал Киддерам выпить с ними по рюмочке перед обедом. — О, — весело подхватила она. — Нужно поторопиться. Нельзя заставлять Киллеров ждать нас. Они пошли к отелю. Денисон заметил, как Армстронг встал со своей скамьи и двинулся следом. «Что пользы от телохранителя? — подумал Денисон. — Враг идет рядом и ранит меня своим острым язычком». Он испытывал все большее сожаление и раздражение от этого непрекращающегося обмана. Нужно сегодня же поговорить с Кэри и найти способ расстаться с Лин Мейрик. — Ты не возражаешь, если я поднимусь в твой номер? — спросила Лин, когда они вошли в отель. — Нам нужно поговорить. — О чем? Она указала на входную дверь. — Например, о нем. Обернувшись, Денисон увидел Армстронга, входившего в отель. — В последние два дня он следовал за нами повсюду, — сказала Лин. — Так и должно быть. Ты можешь назвать его моим телохранителем. Если мне, Боже меня упаси, снова взбредет в голову отправиться в сауну, он будет рядом со мной. — Мне кажется, тебе пора объяснить, что происходит, — тихо сказала она. — Ты слишком многое от меня скрываешь. Ну как, поднимемся к тебе? — Хорошо, — покорно согласился он. Пока они ехали в лифте, Денисон пытался сообразить, о чем можно будет рассказать — без лжи, но умолчав о самом главном. В конце кондов он решил сослаться на закон о государственной тайне. — Так о чем ты хотела бы узнать? — спросил он, когда они вошли в номер. — Это большой секрет, да? — она опустилась на кровать. — Это не мой секрет, — сказал Денисон. — Это часть моей работы. Кто-то попытался разделаться со мной, и на следующий день посольство послало этого парня, который обеспечит мою безопасность. Кстати, его зовут Армстронг. — И это все? — Все, о чем тебе можно рассказать. Извини, Лин, — он развел руками. — Я связан законом о государственной тайне. Краска отхлынула от ее лица. — Мне тоже очень жаль, но этого недостаточно. — Бог ты мой, да я просто не могу рассказать тебе больше! Если я буду болтать о своей работе, то кое-кто сразу же сочтет меня неблагонадежным типом, — Денисон нервно рассмеялся. — В лучшем случае меня отстранят от работы, а в худшем — я отправлюсь прямиком за решетку, — он опустился на кровать рядом с девушкой. — Дело не в том, что я не доверяю тебе, Лин. Если ты узнаешь то, что знаю я, то ты станешь более уязвимой. Я не хочу, чтобы опасность угрожала еще и тебе. Некоторое время Лин молчала. Ее пальцы комкали покрывало. — Последние несколько дней я очень беспокоилась, — сказала она, облизнув губы. — Знаю, но, поверь, — теперь нам нечего бояться. Армстронг проследит, чтобы это не повторилось. — Я имею в виду другое. — Что именно? — Себя, — ответила она. — И тебя — особенно тебя. Здесь что-то не так. Денисон ощутил пустоту в желудке. — Со мной все в порядке, — сказал он. — У тебя разыгралось воображение. Лин, казалось, не слышала его. — Ничего важного — с главными темами все в порядке. Дело в мелочах. Например, Мишка-Оборванец: как ты мог забыть о нем? А теперь еще Киддеры. — При чем здесь Киддеры? — Два года назад ты одной фразой поставил бы людей подобного сорта на место, — она изучающе взглянула на Денисона. — Ты изменился. Ты слишком сильно изменился. — Надеюсь, к лучшему, — заметил Денисон. Им овладело непреодолимое желание убежать без оглядки. — Да, действительно, — ее голос немного дрожал. — Теперь с тобой гораздо легче поладить, чем раньше. — Мне очень жаль, что я доставлял тебе столько неприятностей, — спокойно сказал Денисон. — Как я уже говорил, может быть, с возрастом я стал мудрее. — Это смущало меня, — продолжала она. — Я не отличаюсь от других — мне не нравится, когда меня сбивают с толку. А потом у меня возникла безумная идея — настолько безумная, что я сочла себя шизофреничкой. Денисон открыл было рот, но Лин закрыла его своей маленькой ладонью. — Нет, молчи, дай мне самой во всем разобраться. Я не хочу, чтобы меня снова сбивали с толку. — Продолжай, Лин, — тихо сказал Денисон, когда она убрала руку. — Я начала ловить себя на странных мыслях о тебе, — она судорожно сглотнула слюну. — Девушка не должна думать такое о своем отце, и мне было очень стыдно. Ты был совсем другим, понимаешь, совсем непохожим на отца. Перемена была слишком велика. Я пыталась понять, в чем дело, и в конце концов пришла к выводу, что ты вдруг стал человечным. — Благодарю, — Денисон склонил голову. — Узнаю своего старого папочку, — с жаром подхватила она. — О да! Твоя ирония режет больнее, чем лезвие ножа. — Никакой иронии, — заверил ее Денисон. — Я думала о разных вещах: о Мишке-Оборванце, о Киддерах, о том, что ты бросил курить. Посмотри на свои руки — никаких следов никотина! Вот тогда у меня и появилась эта дикая идея. Денисон встал. — Думаю, Лин, нам лучше поговорить в другой раз, — холодно сказал он. — У тебя начинается истерика. — Нет! — выкрикнула она, тоже поднявшись с кровати. — Ты знал все работы Сибелиуса вдоль и поперек, не так ли? Ведь ты же финн! Но сегодня утром ты лишь думал, что Сибелиус писал все свои вещи для оркестра. И, не знаю насчет тебя, — ведь прошло столько лет, — но я никогда в жизни не была в Ибизо, а ты никогда не попадал в госпиталь с пищевым отравлением. — Лин! — в ужасе воскликнул Денисон. — Нет никакой яхты «Гесперия», — безжалостно продолжала она. — Ты всегда говорил, что парусные суда — это самое неэффективное средство передвижения, когда-либо изобретенное людьми. Никакого Билли Брукса не существует — я выдумала его. А потом ты подтвердил, что купил паруса для несуществующей яхты. Ее лицо побелело, глаза сверкали от слез, и Денисон понял, что она смертельно испугана. — Ты не можешь быть моим отцом, — прошептала она. — Ты не мой отец. Кто ты такой? |
||
|