"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)Глава 17– Невероятно! – сказал Кэри. Его голос прозвучал глухо и сдавленно, как будто он сам не верил своим словам. – Однако это случилось, – ответил Денисон. Маккриди поднял голову. – Похоже, на раскаленные камни была выплеснута не вода, а что-то другое, – заметил он. – Да, – сказал Кэри. – Некоторые финны, когда им приходит охота поэкспериментировать, используют для loylya "Конскенкорву". – Что это такое? – спросил Денисон. – Что-то вроде финской водки, – Кэри отложил потухшую трубку. – Какой-нибудь шустрый химик может со временем войти в моду, разработав нокаутирующую газообразную смесь вроде той, что свалила вас с ног, – он нахмурился и покачал головой. – Вы можете повторить то, что рассказывали этому парню про свой проклятый декодер? – Эти слова высечены у меня в памяти, – с горечью отозвался Денисон. – Я сказал: "Это стохастический процесс, дальнейшее развитие метода Монте-Карло. Передачи русских последовательно записываются и пропускаются через серию случайных трансформаций. Результат каждой трансформации сравнивается с образцами в памяти компьютера – если обнаруживается сходство, то включается процесс ветвления, ведущий к новому ряду трансформаций. При этом возникает большое количество тупиков, поэтому требуется очень мощный, быстродействующий компьютер". – Так оно и есть, – сухо заметил Кэри. – Я даже не знаю, что означает "стохастический", – безнадежно произнес Денисон. Кэри извлек из кармана кожаный чехольчик с металлической ложечкой и ершиком, и принялся прочищать трубку. – Зато я знаю, – сказал он. – Стохастический процесс имеет в себе элемент вероятности. Метод Монте-Карло впервые применялся для расчета скорости диффузии гексафторида урана через пористый барьер; есть и другие приложения. – Но я об этом ничего не знаю! – вскрикнул Денисон. – Как видно, знаете, – спокойно возразил Кэри. – Если вы думаете, что несли околесицу, то сильно ошибаетесь. Для математика или человека, имеющего дело с компьютерами, ваша тирада не лишена смысла. Вы правы и в другом: для решения такой задачи вам потребуется чертовски мощный компьютер. Даже в короткой передаче трансформации исчисляются миллионами. Я не думаю, что какой-либо из существующих компьютеров может на деле справиться с этим, если не разработать адекватный метод программирования. Денисон содрогнулся всем телом. – Разве я был математиком? – прошептал он. – Я работал с компьютерами? – Нет, – ответил Кэри. – О чем вы думали, когда произносили эту речь? – Ни о чем. Я импровизировал на ходу: не мог же я сказать ему правду! Маккриди подался вперед. – Что вы чувствовали, когда говорили с ним? – Я был напуган до смерти, – признался Денисон. – Вы его боялись? Денисон яростно затряс головой. – Я боялся не того человека, а себя. Того, что было во мне, – у него снова задрожали руки. Перехватив взгляд Маккриди, Кэри едва заметно покачал голвой: вопросы становились слишком опасными для Денисона. – Отвлечемся от этого и двинемся дальше, – сказал он. – Вы говорите, этот тип принимал вас за Мейрика. – Он не обсуждал этот вопрос. – Что заставило вас броситься на него? Отчаянно смелый поступок, учитывая то, что у него был пистолет. – Пистолет лежал у него в кармане, – ответил Денисон. – Он держал в руке магнитофон. Я внезапно понял, что запись смонтирована. Кусочек в конце, где он угрожал Лин, отличался от предыдущего – звук был глухой, никаких посторонних шумов. Все остальное – обычный разговор, который мог произойти где угодно. Следовательно, они не могли ничего сделать с Лин, и это предоставляло мне свободу действий. – Логично, – проворчал Кэри. – Вчера вечером, когда Лин сидела на террасе отеля, какой-то парень подсел к ее столику и попытался прощупать ее. Либо под пепельницей, либо у него в петлице был спрятан микрофон, и разговор записывался. Диана Хансен оказалась поблизости. Она сразу же поняла, что происходит, и испортила ему игру. Разумеется, в то время она не знала о микрофоне. Лицо Денисона просветлело. – Я слышал на пленке голос Дианы, – сказал он. – Кажется, она тоже угрожала Лин. Маккриди усмехнулся. – Когда этот субъект ушел, Лин с Дианой крупно поссорились. Микрофон оставался поблизости, запись продолжалась. Похоже, ваша дочь отчаянно пытается оградить отца от дурного влияния. – О Боже! – простонал Денисон. – Вам нужно проявить характер, – посоветовал Маккриди. – Будьте строгим отцом. – Лин знает о том, что произошло? Кэри хмыкнул и взглянул на часы. – Шесть утра, она еще спит. Когда вы пропали, мне пришлось попросить миссис Хансен сказать ей, что вы уехали в город по срочному делу и вернетесь поздно. Я не хотел, чтобы она встревожилась. – Шила в мешке не утаишь, – заметил Маккриди. – Знаменитый доктор Мейрик в чем мать родила вываливается в холл лучшего отеля в городе и размахивает пистолетом – попробуйте такую историю! – Какого черта вы это сделали? – требовательным тоном спросил Кэри. – К тому же вы звали полицию. – Я думал, что смогу поймать того парня, – сказал Денисон. – Когда это не удалось, я поступил так, как Мейрик – настоящий Мейрик – поступил бы на моем месте. Если честному человеку угрожают пистолетом, то он первым делом зовет полицию. Мейрик, по идее, должен был дико разъяриться – вот я и устроил скандал в холле. – Снова логично, – пробормотал Кэри. – Ну ладно. Человек в сауне – его описание? – Он был волосатый, как медведь. – Да хоть как снежный человек – меня это не волнует. Мы не можем раздевать всех подозреваемых и оценивать степень их волосатости. Его лицо, приятель! – Глаза карие, – устало отозвался Денисон. – Лицо квадратное, рябоватое. Нос свернут на сторону. На подбородке ямочка. – Это тот, который расспрашивал Лин Мейрик, – вставил Маккриди. – Теперь другой – тот, у которого был пистолет. – Я не видел его, – сказал Денисон. – В комнате было темно, но, когда я вцепился ему в лицо, мне показалось, что он носит что-то вроде маски. Но я... – он замялся. – Валяйте дальше, – подбодрил Кэри. – Он говорил по-английски с акцентом. – Что за акцент? – Не знаю, – с отчаянием ответил Денисон. – Можно сказать, со среднеевропейским акцентом, в самом общем смысле. Но дело в том, что мне кажется, будто я уже слышал этот голос раньше. Кэри безжалостно продолжал задавать вопросы. Через пятнадцать минут Денисон взмолился: – Говорю вам, я больше ничего не знаю! – он уронил голову на руки. – Я устал. Кэри поднялся с места. – Хорошо, можете ложиться в постель. Мы оставляем вас в покое, но за местных копов я не отвечаю – не исключено, что они захотят снова поговорить с вамп. История готова? – Только правда, ничего больше. – Я бы выпустил ту часть, где вы рассказывали про свой декодер, – посоветовал Кэри. – Для полиции это будет уже слишком, – он мотнул головой, подзывая Маккриди. – Пошли, Джордж. Они вышли из номера. Спускаясь в лифте, Кэри провел по лицу ладонью. – Не думал, что эта работенка потребует столько бессонных ночей. – Давайте выпьем кофе, – предложил Маккриди. – Наверняка найдется какая-нибудь забегаловка, открытая с раннего утра. Они вышли из отеля и молча направились вниз по Маннерхиминти. По тихой улице проносились редкие такси и велосипедисты, торопившиеся па раннюю работу. – Денисон беспокоит меня, – внезапно сказал Кэри. – Вы имеете в виду его рассказ о декодере? – Что же еще? – уголки рта Кэри опустились вниз. – Впрочем, и кое-что еще, но в основном именно это. Мейрик мог изобрести именно такой прибор, по откуда Денисону знать об этом? – Я тут подумал... Вы не рассматривали возможность двойной подмены? Кэри замедлил шаг. – Выражайся яснее. – Хорошо. У нас есть человек, которого мы считаем Жилем Денисоном. Его прошлое заблокировано, и каждый раз, когда он пытается пробиться к нему, то превращается в эпилептика. Вы видели это. – Ну, и.?.. – Но предположим, что это Мейрик – Мейрик с заблокированной памятью. Мейрик, считающий себя Денисоном. Хардинг говорил, что такое тоже возможно. Жизненная необходимость заставила его вспомнить то, что он знал, будучи Мейриком. Кэри издал стон. – Что за с... – он решительно покачал головой. – Нет, не пойдет. Иредаль сказал, что он не Мейрик. – Он этого не говорил, – мягко возразил Маккриди. – Могу процитировать его слова. Он сказал: "Это не Мейрик, если только Мейрику не делали в последнее время пластическую операцию". Некоторое время Кэри напряженно размышлял. – Перестань морочить мне голову, – наконец сказал он. – Ты хочешь сказать, что тот человек, которого мы три недели пасли в Осло, не был Мейриком? Он резко остановился. – Послушай, Джордж, давай проясним одну вещь раз и навсегда, – он ткнул пальцем в сторону отеля. – Этот человек – не Мейрик. Я знаю Мейрика – он не прочь подраться на словах и использует свой сарказм как оружие, но в настоящей драке он и гроша ломаного не стоит. Денисон же тихий, интеллигентный человек, способный действовать в экстремальной ситуации, как прирожденный убийца. Он – полная противоположность Мейрику. Постарайся это запомнить. Маккриди пожал плечами. – Остается много неясностей. – Со временем все прояснится. Я хочу, чтобы в Лондоне составили подробнейший отчет по Денисону. Его жизнь нужно исследовать по дням – по минутам, если потребуется, – и выяснить, откуда он знает математический жаргон. И наконец, я хочу, чтобы Хардинг приехал сюда tout de suite[3]. – Представляю, как он обрадуется, – Маккриди усмехнулся. – Я все организую. Они прошли в молчании еще сотню ярдов. – Крутой парень этот Денисон, – сказал Маккриди. – Использовать наручники как оружие кто бы мог подумать? – он хохотнул. – Все-таки он не Мейрик и не Денисон. Он – Кларк Кент. У Кэри отвисла челюсть. – А это еще что за птица? – Супермен, – кротко пояснил Маккриди. |
|
|