"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)Глава 20Кэри сидел в "Хильден-кафе" на Алексанетеринкату и потягивал пиво, ожидая Хардинга. После двенадцати часов сна он чувствовал себя заново родившимся. Он знал, что его депрессия была вызвана усталостью, но, даже отдохнув и обдумав все до мелочей, принять решение было очень непросто. Хардинг вышел из-за угла, и Кэри помахал ему рукой. – Вы видели Денисона? – спросил он, когда Хардинг подошел к столику. Доктор кивнул. – Хотите пива? Хардинг опустился на стул. – С удовольствием. Вот уж не думал, что на мглистом севере может стоять такая жара. Кэри подошел к стойке и вернулся с двумя кружками пива. – Каков ваш вердикт? Хардинг склонил голову набок, присматриваясь к пене в своей кружке. – Как ни странно, но его состояние явно улучшилось. Он стал собраннее. Как у него сейчас обстоят дела с выпивкой? – Употребляет пиво от случая к случаю, – Кэри постучал пальцами по столу. – То, что с ним случилось, кажется, возымело на него терапевтическое действие, – Хардинг сухо улыбнулся. – Хотя я никому бы не порекомендовал такой метод лечения от алкоголизма. Теперь мы достаточно знаем о его прошлом, и я значительно лучше подготовлен к тому, чтобы вернуть его в нормальное состояние, – он вытащил из кармана записную книжку. – Денисон был кем-то вроде автолюбителя – водил "лотос" последней модели. Три года назад он вместе с женой попал в аварию, в которой был частично – заметьте, лишь частично – виновен. Его жена погибла. К тому времени они были женаты полтора года, и она была беременна. – Плохо, – сказал Кэри. – Он принял всю вину на себя, – пробормотал Хардинг. – Одно потянуло за собой другое. Он запил и к тому моменту, когда потерял работу, находился фактически на грани белой горячки. – Это-то и ставит меня в тупик, – проворчал Кэри. – Он проявляет чертовскую силу воли и изобретательность в том деле, которым занимается сейчас, – он усмехнулся. – Я уже подумываю о том, что стоит предложить ему постоянную работу. Хардинг отпил глоток пива. – Из-за того, что с ним сделали, он не может нормально вспомнить свою жену, – продолжал он. – Он помнит свадьбу, помнит смерть жены, но так, словно это случилось с другим человеком. Конечно, здесь есть и элемент нормальной реакции: после трех лет острота горя притупляется временем. Так что в этом отношении Денисона можно считать нормальным. – Рад слышать, – сказал Кэри. Хардинг остро взглянул на него. – Вместе с этим он утратил иррациональное чувство вины, и ему больше не нужно глушить себя алкоголем, – сказал он. – Отсюда и вытекает его теперешняя компетентность в мышлении и поступках. Я склонен думать, что после небольшой профессиональной обработки он сможет стать гораздо лучшим человеком, чем непосредственно перед похищением. – Как долго может продлиться лечение? – От трех до шести месяцев – зависит от первых результатов. Кэри покачал головой. – Слишком долго: он нужен мне сейчас. Он в состоянии продолжать работу? Хардинг на секунду задумался. – Знаете, я думаю, что сейчас он чрезвычайно доволен своим положением. Ему нравятся встряски, – возможность испытать себя на прочность действует на него благотворно. – Значит, с ним все в порядке, – удовлетворенно заключил Кэри. – Я этого не говорил, – быстро возразил Хардинг. – Я думаю не о вашей проклятой операции – я думаю о Денисоне, – он сделал паузу. – Текущие трудности его вроде бы не беспокоят. Единственную опасность для него представляет его собственное прошлое, если оно откроется таким образом, что нанесет ему травму. – Этого не случится, – твердо сказал Кэри. – По крайней мере, не случится там, куда я его собираюсь послать. – Ладно, – Хардинг сдался. – В таком случае он готов настолько, насколько может быть готов человек в его положении. Но это отнюдь не означает, что он в отличной форме. – У меня возникла другая проблема, – продолжал Кэри. – Настоящий Мейрик мертв. Вероятно, мертв, – поправился он, взвесив свое утверждение. – У нас есть тело, но... Обжегшись на молоке, дуешь на воду. – Понимаю ваши трудности, – Хардинг криво усмехнулся. – Я не могу сказать девушке, что ее отца нет в живых – по крайней мере до тех, пор, пока Денисон находится поблизости. Она взорвется как вулкан, и наше прикрытие разлетится вдребезги. Вопрос вот в чем: следует ли мне сказать Денисону? – Я бы не стал этого делать, – сказал Хардинг. – С него достаточно того, что он как-то справляется с Лин Мейрик. Если он узнает, что ее отец мертв, то перед ним встанет моральная дилемма, а я не сомневаюсь, что у него есть моральные принципы, – он вздохнул. – Один Бог знает, есть ли эти принципы у нас. – Мы олицетворяем высшую мораль, – сардонически заметил Кэри. – Наибольшая польза для наибольшего количества людей. В душе я сторонник Бентама – это единственный способ хоть как-то стерпеться со своей работой, – он осушил кружку. – Вот так. Где сейчас Денисон? – Развлекается, – ответил Хардинг. – Он отправился вместе с дочерью в Мемориал Сибелиуса. |
|
|