"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)

Глава 23

Подъехав к перекрестку, автомобиль замедлил ход.

– Вроде бы тот самый поворот, – сказал Хардинг, сидевший за рулем. – Посмотрите по карте.

Денисон, сидевший сзади, развернул карту.

– Правильно – мы только что проехали Кааманен. Лагерь Кево в восьмидесяти километрах отсюда по боковой дороге, – он взглянул на часы. – Мы должны приехать до одиннадцати вечера.

Хардинг свернул налево. Машина завихляла и затряслась.

– Раньше двенадцати не приедем, – сказал он несколько минут спустя. – Быстрая езда по таким дорогам до добра не доводит.

Диана хихикнула.

– Только финны способны выдумать слово вроде kelirikko. Им мог бы гордиться сам Хампти-Дампти[6].

– Что оно означает? – спросил Хардинг, переключив передачу.

– В буквальном смысле – "плохое состояние дорог после весенних оттепелей".

– Многое в малом, – пробурчал Хардинг. – Меня утешает лишь одна вещь.

– Какая?

– Полуночное солнце. Ненавижу ездить в темноте.

Денисон посмотрел на Лин, сидевшую рядом с ним. Она вроде бы спала. Утомительная поездка продолжалась уже двое суток, и Денисон мечтал о нормальной постели. Немного опустив стекло и счистив пыль с его внешней поверхности, он окинул взглядом унылую равнину, поросшую карликовой березой. "Какого черта я здесь делаю – здесь, в сотне миль к северу от Полярного круга, в финской пустыне?" Все происходившее казалось странным сном.

Выехав из Хельсинки ранним утром, они устремились на север – прочь от густонаселенных прибрежных районов. Они оставили за собой земли богатых фермерских хозяйств и вступили в край озер и лесов, величественных сосен и канадских елей, белоствольных берез, одетых молодой листвой, и бесчисленных озер, то и дело мелькавших по обе стороны дороги.

Каждые два часа они сменяли друг друга за рулем и двигались с заметным опережением графика, переночевав в Оулу. После Оулу ландшафт изменился: озер стало меньше, леса измельчали и поредели. Березе, вымахивавшей на юге до сотни футов в высоту, теперь едва хватало сил дотянуть до двадцати. Озера постепенно уступали место болотам. Миновав Ивало, где располагался самый северный аэропорт в Финляндии, они увидели первых лапландцев в ярких красно-синих нарядах. Однако прохожие встречались очень редко. Денисон, по настоянию Кэри изучивший географию Финляндии, знал, что население этого одного из наиболее отдаленных районов страны, по площади не уступавшего Йоркширу, составляет менее восьми тысяч человек.

– Остановитесь на вершине следующего подъема, доктор, – сказала Диана. – Я сменю вас.

– Я не устал, – сказал Хардинг.

– Все равно остановитесь.

Машина выехала на вершину холма и замедлила ход.

– Еще десяток ярдов, – попросила Диана. – Вниз, под гребень холма.

Хардинг послушно снял ногу с тормоза. Автомобиль остановился в ложбине между двумя пологими холмами.

– Замечательно, – Диана вытащила из сумочки бинокль. – Я вернусь через минуту.

Проводив ее взглядом, Денисон открыл дверцу. Он пошел за ней по дороге, а затем в сторону, к небольшой рощице карликовых берез у обочины. Диана внимательно рассматривала в бинокль дорогу, по которой они только что проехали.

– Что-нибудь не так? – спросил Денисон.

– Все в порядке, – коротко ответила она.

– Вы повторяете эту процедуру ежечасно и все впустую, – сказал Денисон. – За нами никто не едет.

– Они могут быть и впереди, – заметила Диана, не отрывая бинокля от глаз.

– Как они могли узнать, куда мы едем?

– Для этого есть средства и способы, – она опустила бинокль и взглянула на Денисона. – Вы почти ничего об этом не знаете.

– Верно, – признался Денисон. – Например, я не понимаю, зачем такая очаровательная женщина, как вы, занимается такой работой. Вы американка, не так ли?

Диана перекинула ремешок бинокля через плечо.

– Канадка. Это моя работа, не более того.

– Государственная служащая, – пробормотал Денисон. – Вроде машинистки в Уайт-холле.

Он вспомнил запись в паспорте Мейрика.

– Или вроде Мейрика.

Диана подошла к нему вплотную.

– Вам пора уяснить одну вещь, – сказала она. – С этого момента вам не следует говорить о Мейрике в третьем лице, даже в частной беседе, – она постучала по его груди указательным пальцем. – Гарри Мейрик – это вы.

– Урок усвоен, учитель.

– Надеюсь, – сказала она и огляделась по сторонам. – Место здесь вроде бы спокойное. Сколько времени прошло с тех пор, когда мы видели последнего прохожего?

Денисон нахмурился.

– Около часа. А в чем дело?

– Я хочу выяснить, что вы знаете об огнестрельном оружии. Пора попрактиковаться в стрельбе по мишеням.

Они медленно пошли к автомобилю.

– Будьте повнимательнее к Лин Мейрик, – внезапно сказала Диана. – Девушка совсем запуталась.

– Знаю, – отозвался Денисон. – На то есть причины.

– Да, – Диана искоса взглянула на него. – Особые причины. Не так-то просто влюбиться в человека с внешностью собственного отца, которого ненавидишь, но ей это удалось.

Денисон остановился как вкопанный.

– Не будьте идиоткой.

– Я? – Она рассмеялась. – Подумайте немножко своей головой, и вы поймете, кто здесь главный идиот.

Хардинг отогнал автомобиль в сторону от дороги а спрятал его среди деревьев. Диана распечатала пачку с обоймами, зарядила пистолет и поставила па ствол упавшего дерева жестянку из-под пива.

– Так, – сказала она. – Теперь посмотрим, кто из вас сможет повторить мой результат.

Она выстрелила, почти небрежно вскинув руку с пистолетом. Жестянка подскочила и скатилась на землю.

Каждый выстрелил по три раза. Денисон трижды промахнулся, у Хардинга было одно попадание. Лин, к своему собственному удивлению, поразила мишень дважды.

– Вы не ошиблись, – язвительно заметила Диана, обращаясь к Денисону. – Вы и впрямь можете сделать так, чтобы "эта штука грохнула".

Она повернулась к Лин.

– Совсем неплохо, но сможете ли вы выстрелить, если перед вами будет человек, а не пивная банка?

– Я... я не знаю, – нервно ответила Лин.

– А вы, доктор?

Хардинг взвесил пистолет на ладони.

– Если в меня выстрелят, то, думаю, я смогу выстрелить в ответ.

– Большего, надеюсь, и не потребуется, – сказала Диана. – Возвращаемся на дорогу.

Она раздала пистолеты и проследила за тем, чтобы каждый зарядил свое оружие.

– Не забудьте поставить на предохранитель, но самое главное – не забудьте снять с предохранителя перед стрельбой, – сказала она. – Засуньте их в спальные мешки; завтра, когда мы пойдем пешком, придумаем что-нибудь поудобнее. Ладно, поехали.