"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)

Глава 27

Маккриди страшно устал. Он лежал на склоне холма в зарослях карликовой березы и наблюдал за группой из четырех человек, продвигающейся вверх по долине по другому берегу реки. Последние двое суток Маккриди почти не спал, и теперь его мучила жгучая резь в глазах. Он уже давно пришел к выводу, что для такой работы требуются как минимум двое.

Он опустил бинокль и протер глаза, а затем снова направил бинокль в сторону лагеря на противоположном берегу. На скалистой вершине холма появилась фигура, похожая на Денисова. В три часа утра было уже достаточно светло – солнце лишь скользнуло по горизонту после полуночи, а потом снова начало набирать высоту. Судя по всему, Диана настояла на том, чтобы измерения продолжались.

Маккриди передвинулся на локтях и навел бинокль на верхнюю часть долины. Его губы сжались в прямую линию. Три человека из первой группы спускались вниз, стараясь держаться поближе к реке. Сутки назад Маккриди пересекал реку, чтобы определить, где расположен их лагерь, хотя он не подходил к ним настолько близко, чтобы разобрать, о чем идет разговор, он слышал достаточно, чтобы понять, что это не финны. В голосах говоривших слышались славянские интонации; Маккриди отметил, что они шли налегке, без палаток и спальных мешков.

Он переключил внимание на вторую группу из четырех человек, которая двигалась навстречу первой с другой стороны долины. Группы не могли видеть друг друга из-за излучины реки, где вода бурлила и пенилась, огибая скалистый выступ. По расчетам Маккриди, обе группы, двигаясь с той же скоростью, должны были встретиться как раз под скалой, на которой стоял Денисон.

Нахмурившись, Маккриди продолжал наблюдение. Если первая группа шла налегке, то вторая была экипирована прекрасно, даже с некоторыми излишествами. Когда они останавливались на привал, Маккриди заметил нечто, напоминавшее разборную походную печку. Двое мужчин несли на плечах мотки веревки, словно собирались совершить восхождение по скалам. "Возможно, финны", – подумал Маккриди, но теперь он уже не был в этом уверен: даже финны не ходят по болотам в три часа утра.

В тот момент, когда Маккриди увидел вторую группу, она находилась слишком далеко, но теперь мужчины уже подходили на то расстояние, когда их лица становились различимы. Коротая минуты в терпеливом ожидании, Маккриди размышлял о различиях между двумя группами. Он пришел к выводу, что они действуют совершенно независимо друг от друга. Две минуты спустя, когда он увидел лицо ведущего второй группы, его догадки переросли в уверенность.

Вторую группу вел Джек Киддер – большой шумный американец, который так неожиданно появился сначала в Осло, а потом в Хельсинки.

На каком бы языке ни говорили люди из первой группы, это был не финский и не английский. Казалось логичным предположить, что группы не подозревали о существовании друг друга. И, что было значительно интереснее, им предстояло встретиться через двадцать минут.

Маккриди отложил бинокль и повернулся на бок, чтобы открыть рюкзак. Он вытащил предмет, напоминавший магазинную часть винтовки, и отцепил легкий приклад, подвешенный к рюкзаку на петлях. Снова запустив руку в бездонный рюкзак, он извлек ствол, и через тридцать секунд винтовка была готова к бою.

Маккриди одобрительно похлопал по прикладу. Это была AR-7, первоначально сконструированная как "оружие выживания" для американских ВВС. Сделанная из армолита, она весила меньше трех фунтов и не тонула в воде. В разобранном состоянии длина винтовки не превышала семнадцати дюймов, и ее можно было совершенно незаметно носить в рюкзаке.

Положив в карман запасную обойму с восемью патронами, Маккриди выполз из рощицы и начал спускаться к реке по небольшой расщелине, которую он заранее присмотрел для этого случая. Он вышел к изгибу реки напротив утеса и залег в убежище за валунами, оставленными древним ледником.

С этой позиции он без труда мог наблюдать за обеими группами, по-прежнему не подозревавшими одна о другой. Он взглянул на вершину утеса – Денисона там уже не было. "Немного неразберихи никому не повредит", – подумал Маккриди, поднимая винтовку и изготавливаясь к стрельбе.

Когда обе группы почти достигли утеса, он выстрелил – не в Киллера, но так близко, что из-под ноги американца взлетел фонтанчик песка. Киддер завопил и откатился в сторону; все четверо моментально исчезли, словно по мановению волшебной палочки.

Маккриди не видел этой сцены. Быстро повернувшись, он выстрелил в направлении троицы, подходившей с другой стороны. Пуля срикошетировала от камня возле головы ведущего группы. Мужчина инстинктивно отшатнулся и быстро бросился на землю, но Маккриди успел заметить пистолет, внезапно появившийся в его руке.

Джордж быстро укрылся за валуном, как черепаха, прячущая голову под панцирь, и принялся с интересом наблюдать за происходящим.

* * *

Денисон услышал выстрел и остановился, напряженно прислушиваясь. Через несколько секунд он услышал эхо второго выстрела и побежал к лагерю.

Диана уже проснулась.

– Кто-то стрелял!

– Я слышал. Будите остальных.

Растолкав Лин, Денисон подошел к Хардингу, который крепко спал, несмотря на свой пессимизм.

– В чем дело? – сонно пробормотал он и тут же подскочил: утреннюю тишину разорвали еще два выстрела.

Диана энергично махала рукой.

– Бегите к гребню! – крикнула она. – Подальше от реки!

Хардинг выругался и торопливо засунул ноги в сапоги. Денисон подошел к Диане, помогавшей Лин.

– А что делать с аппаратурой?

– Оставьте здесь. Оставьте все, кроме пистолета. Скорее.

Денисон и Лин побежали прочь от реки за гребень холма, возвышавшегося ярдах в трехстах от лагеря. Там они остановились, переводя дыхание, и ждали, пока не появились Диана с Хардингом. Внизу прогремели еще три выстрела.

– Похоже на настоящее сражение, – заметил Денисон.

– Надо спрятаться, – Диана огляделась. – Вон в той ложбине.

Они снова побежали.

* * *

На другой стороне реки Маккриди с улыбкой следил за развернувшимися событиями. Насколько он мог понять, ни у одной из групп не было времени заметить, откуда стреляли. Они залегли в укрытие с быстротой профессионалов и теперь двигались короткими перебежками по обе стороны от утеса, готовые и к обороне, и к нападению. Киддер, находившийся слева от утеса, увидел тень человека на его правой стороне и выстрелил. Он промахнулся, но, выстрелив, обнаружил себя, и кто-то выстрелил в него. Еще один промах.

Киддер откатился назад и скинул рюкзак, стеснявший его движения. Остальные из его группы сделали то же самое. Маккриди ухмыльнулся. Перед ним в миниатюре разыгрывалась типичная батальная сцена. Киддер избавлялся от снабжения, чтобы увеличить мобильность: неплохая идея, если знаешь о том, что противник малочисленнее тебя. Но если Киддер будет вынужден отступить, то потеряет все снаряжение.

Отсоединив ствол винтовки, Маккриди отполз назад, поднялся вверх по расщелине и вернулся на свою первоначальную позицию в зарослях карликовой березы. По пути он услышал еще три выстрела. Приложив к глазам бинокль, он оценил ситуацию. Лагерь на вершине утеса опустел: вероятно, Диана с остальными отошла за гребень холма и расположилась в укрытии – очень разумное решение.

Маккриди посмотрел вниз, на реку. Узкую полоску песка между утесом и краем воды защищали по двое мужчин с каждой стороны, и обе стороны выполняли классический маневр флангового обхода. Киддер с товарищем карабкался на утес слева, явно намереваясь выйти на вершину. Там, имея преимущество в высоте, они могли бы вести прицельный огонь и таким образом удержать позицию, несмотря на превосходство сил противника.

Шутка заключалась в том, что противник рассуждал точно так же, как они. Человек, взбиравшийся на утес справа, успел заметно опередить Киддера. Маккриди, наслаждавшийся зрелищем боя со своего наблюдательного пункта, внимательно следил за всеми передвижениями его участников. Он пришел к заключению, что противники столкнутся лицом к лицу в покинутом лагере на вершине утеса. Если человек, взбиравшийся справа, успеет закрепиться на вершине до того, как там появится Киддер со своим товарищем, у него появится отличный шанс расправиться сразу с двумя врагами.

Тем временем конкурирующие партии у основания утеса продолжали обмениваться редкими выстрелами, – более для того, чтобы обозначить свое присутствие, чем в расчете на успех. "Ускоренные курсы "Как начать войну", – подумал Маккриди, поглаживая приклад винтовки. Он надеялся, что сходная идея не придет в голову правительству какой-нибудь небольшой страны – с использованием ядерных боеголовок вместо пуль.

Киддеру и его спутнику оставалось еще двадцать ярдов подъема, когда человек справа добрался до вершины. Он медленно огляделся, осмотрел покинутый лагерь и залег за выступом скалы. Киддер, появившийся с другой стороны, тоже осмотрел лагерь из укрытия, а затем махнул рукой своему спутнику, показывая, что путь свободен, и что-то крикнул – звук его голоса донесся до Маккриди через реку. Оба вышли на открытое место. Их противник, залегший за выступом скалы, выстрелил. Спутник Киддера пошатнулся и упал среди валунов. Киддер бросился на землю, и Маккриди перевел бинокль на основание утеса, где с новой силой вспыхнула перестрелка.

Отряд Киддера понес существенные потери: по тому, как раненый бережно поддерживал на весу свою руку, Маккриди заключил, что у него раздроблена кость. Вслед за этим Маккриди услышал отдаленный крик и увидел, что Киддер быстро пробирается между валунами к своему раненому товарищу. Человек на другой стороне утеса внезапно покинул свое убежище и начал спускаться вниз.

Через пятнадцать минут обе группы отступали в противоположных направлениях. Группа Киддера двигалась вниз по реке; один из его людей, остававшихся внизу, тяжело припадал на раненую ногу. Вторая группа поспешно отходила вверх по реке. Поле битвы воинские почести остались за Маккриди.

Прежде чем выглянуть из укрытия, Диана выжидала целый час.

– Пойду посмотрю, что случилось, – наконец сказала она.

– Я пойду с вами, – сказал Денисон.

Она задумалась.

– Ладно. Я пойду слева, вы справа. Двигаемся по очереди, прикрывая друг друга, – она посмотрела на остальных. – Вы двое обеспечиваете общее прикрытие. Если кто-нибудь начнет стрелять в нас, сразу же открывайте ответный огонь. Неважно, попадете вы в кого-нибудь или нет, главное – поднять шум.

Диана пошла первой. Денисон наблюдал, как она зигзагами бежит к гребню холма. На половине пути она остановилась и помахала ему. Он постарался насколько мог повторить ее передвижения. Оказавшись на одной линии с ней, Денисон бросился на землю и попытался представить себе, в какой ситуации Диане пришлось осваивать азы своей профессии.

Она снова побежала, на этот раз остановившись у вершины холма, откуда открывался вид на лагерь. По ее сигналу Денисон двинулся следом и осторожно выглянул из-за небольшого каменистого уступа. Лагерь был пуст, все вещи лежали так, как они их оставили. Денисон мог видеть даже отблеск солнца, игравший на открытой крышке коробки теодолита.

Диана подползла к нему.

– Встретимся в лагере, – прошептала она. – Я обойду его слева, вы справа. Не слишком торопитесь и не стреляйте во все, что движется, – можете попасть в меня.

Денисон кивнул. Когда Диана отошла в сторону, он снова посмотрел на лагерь и уловил какое-то движение. Отшатнувшись, он догнал ее и похлопал по плечу.

– Там кто-то есть.

Диана резко обернулась.

– Где?

– Возле утеса, где мы проводили измерения.

– Я никого не вижу, – сказала Диана через некоторое время.

– Я видел, – возразил Денисон. – Вон за той скалой.

Они подождали еще немного, напряженно вглядываясь в нагромождения камней.

– Должно быть, у вас разыгралось воображение, – наконец сказала Диана.

Денисон вздохнул.

– Хотелось бы надеяться, – он внезапно схватил ее за руку. – Нет! Глядите – теперь на другой стороне.

На краю утеса показалась мужская фигура. Человек осмотрелся по сторонам, а затем неторопливо побрел к лагерю. Добравшись до палатки, он устало провел по лицу ладонью и снял рюкзак.

Диана прищелкнула языком и выпрямилась.

– Это Джордж Маккриди, – сказала она.

Маккриди, казалось, падал с ног от усталости. Его одежда насквозь промокла, в сапогах хлюпала вода. Он заметил идущих к нему Диану и Денисона, но не сделал ни шагу им навстречу. Опустившись на землю, он начал снимать сапоги.

– Чертова река, – проворчал он. – Я только что пересек ее в третий раз.

– Что означает вся эта стрельба? – спросила Диана.

Маккриди вкратце описал недавние события.

– В одной группе были американцы, не знаю, кто в другой, – закончил он. – Их язык смутно напоминает славянский.

– Русские?

– Возможно. Надеюсь, что так. Если они будут гоняться за нами здесь, то есть шанс, что Кэри сможет проскочить, – Маккриди выжал мокрые носки. – Когда мне стукнет шестьдесят, я загнусь от артрита.

– Значит, вы стравили их, – задумчиво произнес Денисон. – Не знаю, насколько хороша эта идея. Они могут подумать, что столкнулись с нами, и в следующий раз будут стрелять без предупреждения.

Маккриди кивнул.

– Нам пора сматывать удочки. Лучше всего перейти реку и возвратиться другим берегом. Мы как раз уложимся в три дня, необходимые для Кэри.

– Мы не должны терять их из виду, – возразила Диана.

– Знаю. Но мне хотелось бы вернуться к машине и задать деру, пока они зализывают раны. По пути мы можем оставить множество следов своего продвижения, чтобы они не упустили нас из виду. Некоторое время они будут околачиваться поблизости; если нам повезет, еще немного постреляют друг в друга, а затем бросятся в погоню. Мы так или иначе выигрываем время для Кэри и уменьшаем риск для себя.

– Хорошо, – подумав, сказала Диана.

Маккриди склонил голову набок и подмигнул Денисону.

– Руководитель американской группы – ваш старый приятель, Киддер, – сообщил он.

– Киддер? – недоверчиво спросил Денисон.

– Я уже думала о том, что он подозрительно вовремя появился в Хельсинки, – сказала Диана. – Но он строил из себя такого идиота, что я сбросила его со счетов.

– Если вас это может утешить, то я поступил так же, – отозвался Маккриди. – Но теперь вы понимаете, что это означает: наши кузены из ЦРУ начинают играть мускулами, – он вытащил пару сухих носков из полиэтиленового пакета, – если только Киддер не ренегат или не двойной агент. Сам я ничего не имею против ЦРУ, – он взглянул на Денисона, погрузившегося в глубокое раздумье. – Что случилось, Жиль? У вас такой вид, словно вас огрели пыльным мешком по голове.

– Бог ты мой! – пробормотал Денисон. – Это же был Киддер! – он недоуменно потряс головой. – Человек, допрашивавший меня после того, как я потерял сознание в сауне. Я уже говорил, что голос показался мне знакомым, я не подумал о Киддере, потому что на сей раз он говорил с другим акцентом.

– Вы уверены? – резко спросила Диана.

– Уверен. Я не связывал этого человека с Киддером еще и потому, что думал, будто Киддер остался в Осло. В то время он еще не приехал в Хельсинки. Это важно?

– Может быть, – сказал Маккриди. – По крайней мере, одна шайка знает о том, что вы не Мейрик – та, которая похитила вас из Хемпстэда. Но человек, допрашивавший вас, принимал вас за Мейрика. Если это был Киддер, то ЦРУ не имеет отношения к тому, что с вами сотворили. В этой головоломке любой кусочек может пригодиться.

– Доктор Хардинг и Лин все еще ждут нас, – напомнила Диана.

– Я приведу их.

Денисон двинулся к гребню холма, но затем повернул в сторону, к скале, на которой он проводил измерения. В его мозгу что-то тревожно щелкнуло. Он не мог понять, каким образом Маккриди за несколько секунд переместился с одного конца утеса на другой. Первый раз Денисон заметил движение именно за этой скалой, но Маккриди появился с другой стороны.

Денисон начал обходить скалу, внимательно глядя под ноги. Маккриди пришел в лагерь в мокрых сапогах, оставив за собой цепочку влажных следов. Здесь тоже были неясные отпечатки чьих-то следов, но человек, оставивший их, шел в сухой обуви. Денисон завернул за край скалы, скрывшись из поля зрения Дианы и Маккриди.

Что-то с силой ударило его по затылку. Он ощутил вспышку боли и упал на колени. Все поплыло у него перед глазами, в ушах загудело. Второго удара по голове Денисон уже не почувствовал, провалившись в непроглядную темноту.