"Письмо Виверо" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)1Каждые три дня большой вертолет доставлял нам бочки с горючим для дизельного электрогенератора и баллоны с газом для кухни, когда это было необходимо. Он также привозил с собой почту, которую пересылали нам из Мехико на реактивном самолете Фаллона, так что я мог поддерживать контакт с Англией. Монт написал мне, что утверждение завещания прошло без всяких осложнений и что Джек Эджекомб наконец загорелся огнем энтузиазма по поводу нового плана ведения хозяйства на ферме. Он принялся за дело, не обращая внимания на едкие комментарии соседей, и мы были вправе рассчитывать на хороший результат. Чтение этих писем из Девона в удушливой жаре в самом центре Кинтана Роо вызывало у меня острый приступ ностальгии, и снова и снова я возвращался к мысли насчет того, не пора ли мне закончить. Это было не мое дело, и из-за того, что теперь отношения между мной и Кэтрин стали вежливо-холодными, я чувствовал себя здесь еще более ненужным, чем раньше. В тот день, когда мы поссорились, из домика Халстедов поздно вечером доносились громкие голоса, и на следующее утро Кэтрин появилась к завтраку в рубашке с высоким воротником. Он был недостаточно высок, чтобы скрыть синяк на ее шее, и я почувствовал странное напряжение в нижней части живота. Но то, как муж и жена улаживают свои семейные дела, не имело ко мне никакого отношения, поэтому я оставил все как есть. Кэтрин, со своей стороны, подчеркнуто игнорировала меня, но Халстед совсем не изменился – он по-прежнему вел себя как ублюдок. Я уже был готов от всего отказаться, когда Фаллон показал мне письмо от Пата Харриса, в котором содержались новости о Гатте. "Джек совершает поездку по Юкатану, – писал он. – Он побывал в Мериде, Валладолиде и Виджио Чико, а теперь он находится в Фелипе Карилло Пуэрто. По-видимому, он ищет чего-то или кого-то, поскольку он встречается с весьма странными личностями. Так как Джек Гатт предпочитает проводить свое свободное время в Майами или Лас Вегасе, то я думаю, что это деловая поездка – и дело несомненно важное. У него нет привычки потеть, когда в этом нет необходимости, так что дело, которым он занят, должно иметь для него большое значение". – Фелипе Карилло Пуэрто раньше назывался Чан Санта Круз, – сказал Фаллон. – Это был центр восстания майя, столица непокорных индейцев. Мексиканское правительство сменило название города после того, как одержало верх над повстанцами в 1935 году. Он не так далеко отсюда – не более пятидесяти миль. – Очевидно, Гатт что-то затевает, – сказал я. – Да, – задумчиво согласился Фаллон. – Но что? Я не могу понять мотивов этого человека. – Я могу, – заявил я и выложил свои соображения на суд Фаллона – золото, золото и еще раз золото. – Есть ли здесь золото на самом деле – не имеет значения до тех пор, пока Гатт считает, что это так. – Я задумался на минуту. – Вы как-то показывали мне тарелку работы майя. Сколько стоит золото, которое в ней содержится? – Не слишком много, – сказал он насмешливо. – Может быть, долларов пятьдесят – шестьдесят. – А сколько эта тарелка будет стоить на аукционе? – Трудно сказать. Большинство таких вещей находится в музеях и не поступает в открытую продажу. Кроме того, мексиканское правительство относится очень строго к экспорту произведений искусства древних майя. – Но вы можете хотя бы предположить? – настаивал я. Он ответил раздраженно: – Такие вещи бесценны – никто не будет даже пытаться определить цену. Любое уникальное произведение искусства стоит столько, сколько за него готовы заплатить. – Сколько вы заплатили за эту тарелку? – Нисколько – я нашел ее. – За сколько вы можете ее продать? – Я не буду ее продавать, – сказал он твердо. Наступила моя очередь почувствовать раздражение. – Бог ты мой! Сколько бы вы заплатили за эту тарелку, если бы у вас ее уже не было? Вы богатый человек и вы коллекционер. Он пожал плечами. – Вероятно, до 20000 долларов, а может быть, и больше, если бы я очень сильно захотел ее получить. – Для Гатта этого вполне достаточно, даже если рассеются его иллюзии насчет золота – чего, я думаю, не произойдет. Вы ожидаете найти похожие предметы в Уашуаноке? – Весьма вероятно, – сказал Фаллон. Он нахмурился. – Думаю, мне стоит поговорить об этом с Джо Рудетски. – Как идут дела? – спросил я. – Разведка с воздуха нам больше ничего не даст, – сказал он. – Теперь мы должны спуститься на землю. – Он показал на фотомозаику. – Мы сократили количество мест поиска до четырех. – Он поднял голову. – А вот и Поль. Халстед вошел в домик с обычным недовольным выражением на лице. Он бросил на стол два пояса с мачете. – Вот что нам теперь понадобится, – сказал он. Его тон подразумевал – "Я говорил вам!" – Мы только что это обсуждали, – заметил Фаллон. – Вы не могли бы попросить Ридера зайти сюда? – Я что, теперь мальчик на побегушках? – спросил Халстед с вызывающим видом. Глаза Фаллона прищурились. Я сказал быстро: – Я схожу за ним. Никто не получит преимущества, если атмосфера раскалится до точки кипения, хотя становиться мальчиком на побегушках мне не особенно хотелось – это не самая почетная профессия. Я застал Ридера за полировкой своего любимого вертолета. – Фаллон сзывает конференцию, – сказал я. – Вы там тоже требуетесь. Он сделал финальный взмах полировальной ветошью. – Сейчас иду. Когда мы направились вместе к домику, он спросил: – Что с этим парнем, Халстедом? – Что вы имеете в виду? – Он пытался отдавать мне приказы, поэтому мне пришлось объяснить ему, что я работаю на мистера Фаллона. Он вел себя весьма нахально. – Он всегда такой, – сказал я. – Я не стал бы из-за этого беспокоиться. – А я и не беспокоюсь, – заявил Ридер с показным безразличием. – Но ему стоит побеспокоиться. У него есть все шансы свернуть себе челюсть. Я положил руку на плечо Ридеру. – Не так быстро – подождите своей очереди. Он усмехнулся. – Значит, вот как? О'кей, мистер Уил, я встану сразу за вами. Но не мешкайте слишком долго. Когда мы с Ридером вошли в домик, то сразу почувствовали, что между Фаллоном и Халстедом появилось какое-то напряжение. Я подумал, что, вероятно, Фаллон отчитал Халстеда за его антиобщественную позицию и отказ к сотрудничеству – он был не тот человек, который станет выбирать выражения, и Халстед выглядел еще более взвинченным, чем обычно. Но он не промолвил и слова, когда Фаллон коротко бросил: – Давайте перейдем к следующему вопросу. Я склонился над столом. – С чего вы собираетесь начать? – Это очевидно, – сказал Фаллон. – Мы имеем четыре сенота, но только возле одного можно совершить посадку на вертолете. Его мы и обследуем первым. – Как вы подберетесь к остальным? – Мы спустим человека на лебедке, – объяснил Фаллон. – Я делал так раньше. Может и делал, но с тех пор он не стал моложе. – Я могу спуститься вниз, – предложил я. Халстед хмыкнул. – С какой целью? – поинтересовался он, – Что вы собираетесь делать, оказавшись на земле? Там требуется человек, у которого есть глаза. Если отбросить в сторону неприятный тон, Халстед, скорее всего, был прав. Я уже убедился, как трудно мне увидеть руины строений майя, которые Фаллон замечает мимоходом, и понял, что несомненно могу пропустить что-то имеющее крайнюю важность. Фаллон сделал быстрый жест рукой. – Я спущусь вниз – или Поль. Возможно, сразу оба. Ридер спросил осторожно: – А как насчет номера два – здесь очень трудные условия. – Мы это обсудим, когда в том появится необходимость, – сказал Фаллон. – Мы оставим его напоследок. Когда ты будешь готов к вылету? – Я уже готов, мистер Фаллон. – Тогда полетели. Пойдем, Поль. Фаллон и Ридер вышли, и я уже последовал за ними, когда Халстед сказал: – Подождите минутку, Уил, я хочу поговорить с вами. Я повернулся. В его голосе было что-то такое, что заставило мои волосы на затылке зашевелиться. Он застегивал пояс вокруг талии и поудобнее пристраивал мачете. – Что такое? – Ничего особенного, – сказал он натянутым голосом. – Просто держитесь подальше от моей жены. – Что вы хотите этим сказать? – Только то, что сказал. Вы увиваетесь за ней, как кобель за сукой. Не думайте, что я ничего не замечаю. – Его глубоко сидящие глаза горели бешеным огнем, а руки слегка дрожали. Я произнес: – Вы сами выбрали выражение – это вы назвали ее сукой, не я. – Его рука конвульсивно сжалась на рукоятке мачете, и я быстро продолжил: – Теперь выслушайте меня. Я не дотрагивался до Кэтрин и пальцем, и не собирался этого делать – тем более, что она не стала бы меня поощрять, если бы я решил попробовать. Все, что происходит между нами, сводится к отношениям между двумя здравомыслящими людьми, оказавшимися в нашем положении, и сводятся к разговорам с различной степенью дружелюбия. Я могу еще добавить, что в данную минуту наши отношения не самые дружеские. – Не пытайтесь меня обмануть, – сказал он резко. – Что вы делали с ней возле сенота три дня назад? – Если хотите знать, у нас произошел весьма оживленный спор, – ответил я. – Но почему бы вам не спросить ее? – На это он ничего не сказал, а только просверлил меня взглядом. – Но вы, разумеется, спросили ее, не так ли? Вы спросили ее своим кулаком. Почему бы вам не попробовать спросить и меня таким же образом, Халстед? Вашими кулаками или этим большим ножиком, который висит у вас на поясе? Только смотрите – я могу вас поранить. На какое-то мгновение мне показалось, что он готов вытащить мачете и раскроить мой череп, и мои пальцы нащупали один из камней, которые Фаллон использовал для того, чтобы прижимать карты к столу. Наконец он выпустил из легких воздух со свистящим звуком и вернул на место мачете, которое уже вытащил из ножен на четверть дюйма. – Просто держитесь от нее подальше, – сказал он хрипло. – Это все. Он протолкнулся мимо меня и, выйдя из домика, скрылся в слепящем солнечном свете. Затем раздался внезапный ритмичный рев взлетающего вертолета, и как только он скрылся за деревьями, звук резко затих, как это было всегда. Я облокотился на стол, чувствуя, как у меня по лбу и шее стекают струйки пота. Я посмотрел на руки. Они мелко дрожали и, повернув их, я увидел, что ладони тоже влажные. Чего я хотел добиться, создав такую ситуацию? И что заставило меня надавить на Халстеда так сильно? У этого человека несомненно не все в порядке с мозгами, и он вполне мог разрубить меня пополам своим проклятым мачете. У меня возникло внезапное чувство, что от всех этих событий я скоро стану таким же сумасшедшим, как и Халстед. Я оторвал себя от стола и вышел наружу. Там никого не было видно. Я приблизился к домику Халстедов и постучал в дверь. Ответа на последовало, поэтому я постучал еще раз. Кэтрин крикнула: – Кто там? – А кого ты еще ждала? Это Джемми, черт возьми. – Я не хочу с тобой разговаривать. – А тебе и не нужно говорить, – сказал я. – Все, что ты должна сделать, это выслушать меня. Открой дверь. Последовала долгая пауза, а затем раздался щелчок, и дверь слегка приоткрылась. Она выглядела не слишком хорошо, и под глазами у нее появились синяки. Я облокотился на дверь и распахнул ее пошире. – Ты говорила, что можешь контролировать своего мужа, – сказал я. – Тебе нужно начать натягивать вожжи, поскольку он, кажется, думает, что у нас с тобой бурный роман. – Я знаю, – произнесла она без выражения. Я кивнул. – Разумеется, ты знаешь. Интересно, откуда у него появилась такая идея? Надеюсь, что не ты натолкнула его на эту мысль – некоторые женщины делают так. Она вспыхнула. – Предполагать такое просто бессовестно. – Вполне возможно; я чувствую себя сейчас не слишком совестливым. Твой чокнутый муж и я чуть не подрались пять минут назад. Она заметно встревожилась. – Где он? – А где он, по-твоему, может быть? Он улетел с Фаллоном на вертолете. Послушай, Кэтрин, я начинаю думать, что, вероятно, все-таки Полю не место в этой экспедиции. – Ох, нет, – сказала она быстро. – Ты не сможешь этого сделать. – Смогу – и сделаю, если он не начнет вести себя примерно. Даже Ридер грозился его поколотить. Ты знаешь, что он находится здесь только благодаря моему слову; что я силой засунул его в горло Фаллону. Одно мое слово, и Фаллон будет только рад избавиться от него. Она схватила меня за руку. – Ох, пожалуйста, Джемми, пожалуйста, не делай этого. – Поднимись с колен, – сказал я. – Почему ты должна просить за него? Я говорил тебе давным-давно, еще в Англии, что ты не можешь приносить извинения за другого человека, даже за собственного мужа. – Она выглядела совсем подавленной, поэтому я сказал: – Хорошо; я не буду его выгонять – только смотри за тем, чтобы он не вцепился мне в загривок. – Я попробую, – сказала она. – Я правда попробую. Спасибо, Джемми. Я вдохновился. – Если меня в чем-то обвиняют и грозят побить, то, может быть, этот бурный роман не такая уж и плохая идея. По крайней мере, я пострадаю за нечто такое, что совершил на самом деле. Она напряглась. – Я не нахожу это забавным. – Так же как и я, – сказал я устало. – Мне кажется, что девушка сама должна иметь желание, а про тебя нельзя сказать, что ты неровно дышишь мне в затылок. Забудь про это. Будем считать, что я сделал шаг и поскользнулся. Но Кэтрин, как ты можешь терпеть такого человека, я просто не представляю. – Может быть, это что-то, чего ты не способен понять. – Любовь? – я пожал плечами. – Или неуместная преданность? Но если бы я был женщиной – слава Богу, что это не так – и мужчина меня ударил, то я ни за что не остался бы с ним. На ее щеках появились розовые пятна. – Не понимаю, что ты хочешь сказать? Я поднял палец и оттянул ее воротник. – Полагаю, что ты заработала этот синяк, стукнувшись о дверь? Она сказала резко: – Как я получаю свои синяки, это не твое дело. Дверь захлопнулась перед моим носом. Некоторое время я созерцал потемневшую на солнце фанеру, потом наконец вздохнул и повернулся кругом. Я возвратился в большой домик, открыл холодильник и посмотрел на стройные ряды банок с холодным пивом. Затем я захлопнул дверцу и прошелся в домик Фаллона, где конфисковал бутылку его лучшего виски. Я нуждался в чем-то более крепком, чем пиво. Через час я услышал, что вертолет возвращается. Он приземлился и заехал в ангар, скрывшись от солнца. Оттуда, где я сидел, было видно, как Ридер заправляется, ритмично позвякивая ручным насосом. Наверное, мне следовало помочь ему, но я чувствовал себя не в состоянии оказывать помощь кому бы то ни было, и после трех порций неразбавленного виски идея выйти на солнце казалась мне совершенно безумной. Вскоре Ридер показался в домике. – Жарко! – сказал он, утверждая очевидное. Подняв голову, я посмотрел на него. – Где наши мозги? – Я выбросил их на место. Через четыре часа я вернусь за ними. – Он сел, и я пододвинул ему бутылку с виски. Он покачал головой. – Уфф, слишком крепко для этого времени суток. Я, пожалуй, выпью холодного пива. Он встал, взял свое пиво и вернулся к столу. – Где миссис Халстед? – Предается дурному настроению в своем жилище. Он нахмурился, услышав это, но когда выпил пива, его лоб разгладился. – Ах, хорошо! – Он сел за стол. – Скажи, что произошло между тобой и Халстедом? Когда он садился в вертолет, у него был такой вид, словно кто-то засунул ему в задницу ананас. – Скажем, у нас произошла небольшая ссора. – Ох! – он вытащил из кармана рубашки колоду карт и щелкнул ими. – Как насчет того, чтобы провести время за игрой? – Что ты можешь предложить? – поинтересовался я едко. – Счастливую семейку? Он усмехнулся. – Ты играешь в джин? Он разбил меня в пух и прах. |
|
|