"Преображение" - читать интересную книгу автора (Деверо Джуд)Глава 16Лиа посмотрела на спящего мужа. Теперь, когда его рана очистилась, она поняла, что дело обстоит не так плохо, как ей сначала показалось, хотя он и потерял много крови. Он лежал на довольно чистой кровати в старой хижине, спрятанной на склоне горы. Она медленно поднялась и вынесла на улицу кастрюлю с грязной водой. За дверью в лучах раннего солнца вырисовывались оба юноши, Бад и Кэл, похожие на хранителей гор. Лиа была слишком озабочена из-за состояния Уэсли, поэтому не заметила, когда появился второй брат, но теперь их было двое – крупных, молчаливых, почти неотличимых друг от друга. Братья отнесли потерявшего сознание Уэсли в хижину и в пол ном молчании помогли ей обмыть и перевязать его. – Он спит, – устало сказала она братьям, стоявшим по обе стороны двери. – Думаю, со временем он выздоровеет. – Я же говорил, что все будет в порядке, – громко заявил возникший из-за угла Эйб, и она даже вздрогнула. – Ты всегда так подкрадываешься к людям? – бросила Лиа, и глаза ее сверкнули. – Такой нелюбезной сестры свет еще не видывал. Ты будешь со мной ладить, или мы подеремся из-за твоего богача? В душе ее закипала ненависть при мысли о том, что придется помогать ему. Придется делать все, что он захочет, чтобы спасти Уэса, но как только тот выздоровеет, она уйдет от Эйба. – Что тебе от меня нужно? – враждебно спросила она. Эйб буркнул что-то неразборчивое, однако решил не обращать внимание на ее тон. – Тебе не придется делать слишком много, чтобы выручить члена твоей собственной семьи. От тебя требуется только немного пошевелить мозгами. А еще, может, еду готовить, – добавил он вполголоса. Она резко подняла голову: – Так вот в чем дело! Моя помощь должна заключаться не в том, чтобы помогать тебе в грабежах, а просто прислуживать тебе. – Слушай, Лиа, – начал было он, но потом умолк и улыбнулся, обнажив гнилые зубы. – Именно так. Нам другого и не надо. Пойдешь с нами и будешь готовить еду, убирать и делать прочую женскую работу. Тут ничего плохого нет, так? Нас ведь меньше, чем было детей у папаши. Лиа почти испытала чувство облегчения. Ее коробила мысль об участии в подготовке планов грабежа, и хотя вести их хозяйство будет тяжело, она предпочла бы такую работу, а не преступные дела. Эйб не спускал с нее глаз. – Ну как, легче стало? – спросил он с насмешливой снисходительностью. – Тебе придется только убирать, немного готовить, хота мои ребята едят много. – А что я получу взамен? – Тебе надо ухаживать за твоим богатым мужем. -Он опустил глаза. – Хотя Ревису, пожалуй, об этом лучше не говорить. Пусть это будет нашей тайной, добавил он, не обращая внимания на двух юных гигантов. Лиа перевела глаза с Бада на Кэла, но их лица оставались непроницаемыми. Она спросила себя, насколько они умны, понимают ли, что Эйб просто унижает их. – Кто это – Ревис? – Мой партнер! – гордо объявил Эйб. – Мы с ним затеяли это вдвоем, и все дело – в наших руках. – А что будет, когда Уэсли выздоровеет? Эйб ухмыльнулся: – Я скажу Ревису, что работа тебе надоела и ты убежала. Такое уже не раз происходило. Мы, как бы это сказать, женщин утомляем. – Ты подстрелил моего мужа, чтобы обзавестись новой кухаркой, – резко бросила она. – Разве нельзя было найти новую кухарку без того, чтобы увечить человека? Сначала Эйб казался озадаченным, потом радостно улыбнулся: – Мне хотелось, чтобы сестра была поблизости. Давненько я тебя не видел. Лиа выхватила из поленницы длинное полено и бросилась к нему. – Зашиби меня, Лиа, и тебе ни в жизнь не найти дорогу из леса, – то ли пригрозил, то ли взмолился он, закрывая лицо руками. Полено замерло в нескольких сантиметрах от его головы. – Ты – мерзкий грязный шантажист, – сказала она с отвращением, потом повернулась к Уэсу. – От вас, ребята, никакого толку, – раздался за ее спиной голос Эйба. – Вот погодите: расскажу Ревису, как она при вас мне угрожала и чуть не убила меня. У Ревиса найдется, что сказать вам. Перед тем как уйти с братом, Лиа не спеша уложила свои небогатые пожитки. Ей хотелось, чтобы Уэсли проснулся – тогда она сочинила бы что-нибудь и рассказала бы, куда уходит. Впрочем, пока она еще ничего не успела придумать. Но он крепко спал, медленно и глубоко дыша. На его лице застыла гримаса боли. Присев рядом, Лиа коснулась его щеки. Сейчас она не могла вспомнить, почему в последние месяцы была зла на него. Зато вспомнилось, как девочкой влюбилась в него, как росла на мерзкой ферме… Но тут появился Эйб. Только мысли об Уэсли позволили ей сохранить рассудок. – Хватит рассиживаться над ним, нам пора в дорогу. Ревису захочется позавтракать. Он не любит, когда ребята надолго исчезают с глаз. Лиа наклонилась и поцеловала Уэсли в мягкие со сна губы. – Я постараюсь вернуться как можно скорее, – пообещала она, обращаясь к нему, и вышла из хижины. Эйб искоса посмотрел на восходящее солнце: – В путь. Он явно был чем-то озабочен. Вниз под гору между скал, через заросли куманики вела извилистая тропинка. С трудом пробираясь по крутому склону, Лиа пыталась собраться с мыслями. Она решила, что ей нужно узнать как можно больше об этой шайке, в которой она поневоле оказалась. – А где Бад и Кэл? – спросила она, отводя от лица ветку шиповника. – Им не по душе ходить с чужими. Они, дурачье такое, не понимают, что люди должны держаться друг друга. Даже Ревис никак не может втолковать им. – А они считаются с этим Ревисом? Эйб остановился и повернулся к ней. – Если ты задумала настроить ребят против меня, то лучше сразу забудь об этом. – Лиа не подала вида, что он угадал. – Ревис и ребята – братья, – горделиво ответил Эйб, потом повернулся и добавил: – В некоторых семьях принято держаться друг друга. – Значит, есть еще один из «ребят»? Этих гигантов трое? – Да нет, Ревис – обыкновенного роста и не такой тупой, как эти парни. Вообще-то они не кровные родственники. Мать Ревиса где-то подобрала Бада и Кэла, когда они были совсем маленькими. Они росли вместе с Ревисом, а это кое-что значит. Лиа скорчила за его спиной гримасу; ей надоели его намеки на то, что она ведет себя не по-родственному. Некоторое время они шли молча. – А говорить Бад и Кэл умеют? Эйб фыркнул: – Только если ты им действуешь на нервы. – Эйб фыркнул: Впрочем, у них такие крохотные мозги, что им и сказать-то нечего. – А ты считаешь, что чем больше человек говорит, тем больше у него мозгов? – Ты, Лиа, временами говоришь больно умно. Я не мастер произносить речи, но Ревис-то умеет это делать. Попробуй поговорить с ним. И смотри, не вздумай набрасываться на него с дубиной, потому что ребята заступятся за Ревиса. Не хотел бы я, чтобы моей сестре досталось. – А я думаю, хотелось бы, – ответила она насмешливо. – Это не у меня родственные чувства отсутствуют, а у тебя. Вскоре они увидели вырубку и на ней полуразвалившуюся хижину и поленницу. Неподалеку протекал ручей. Лиа остановилась, вглядываясь в эту картину, и туг из задней двери хижины вышла изможденная женщина и начала набирать дрова тощими руками. – Кто это? – спросила Лиа. – Это Вериги, – ответил Эйб. – Наша последняя.., хм, кухарка. Ненадолго ее хватило. Это все из-за ребят, они без конца еду требуют, – добавил он и отвел глаза. Лиа не стала подвергать его слова сомнению, но все время, пока они спускались, не сводила с женщины глаз. Та даже не подняла головы. Судя по ее виду, она была измучена до того, что ей было безразлично, кто идет по вырубке. – Приготовь пожрать, – приказал ей Эйб глухим голосом. Вериги направилась в хижину, едва передвигая ноги. Вдруг на вырубке появились Бад и Кэл, будто никуда и не уходили. Недолго поколебавшись, Лиа направилась в хижину, подошла к Вериги и забрала из ее рук дрова. – Посидите, – ласково распорядилась она, – а я приготовлю еду. Единственным проявлением чувств Вериги стал удивленный взгляд. Она направилась в угол и скорчилась на полу. – Не сюда! – воскликнула пораженная Лиа. – Сядьте за стол. Вериги испуганно повернулась в ее сторону и покачала головой. – Вы боитесь Эйба? – Вериги покачала головой. -Бада или Кэла? – И опять она покачала головой. -Ревиса, – прошептала Лиа, и женщина, услышав это имя, съежилась еще больше. – Теперь мне все понятно, – заключила Лиа и принялась изучать содержимое мешков с припасами. – Именно такого партнера и нашел Эйб, – добавила она. Перед плитой Лиа всегда чувствовала себя уютно. До того, как она вышла замуж за Уэса, вся ее жизнь так или иначе была связана со съестными припасами – их нужно было выращивать, запасать и готовить. Теперь, занявшись привычной работой, она подумала, что обильная еда позволит привлечь Бада и Кэла на ее сторону. Должно быть, ей понадобится помощь, раз этот Ревис так жесток, как можно судить, глядя на Вериги. Запасов в хижине было в изобилии, и, обнаружив в одном из мешков женское платье, Лиа поняла, что оно было украдено. Она не хотела поддаваться душевной слабости. Бад и Кэл помогали ей ухаживать за Уэсли, и она собиралась отплатить им за это, приготовив не просто хороший, а великолепный обед. – Ты не можешь побыстрее? – спросил Эйб. – Ревис, того и гляди, вернется. – Если ты не станешь мне мешать, я буду работать быстрее. – Лиа протянула Вериги сваренное вкрутую яйцо. – Она еду не заслужила. Здесь такой порядок, не работаешь – не ешь. – Разве не вы довели ее работой до полусмерти? А теперь уходи, иначе я скажу Баду и Кэлу, что ты мешаешь мне готовить. К вящему ее удовольствию, краска сразу сползла с лица Эйба и он сразу же вышел из хижины. «Так. Видимо, Эйб ребят побаивается». Она посмотрела на Вериги, ища подтверждения этим словам, но та жадно запихивала яйцо в рот. От начала и до того момента, когда обед был готов, прошло полтора часа, и количество приготовленного удивило даже саму Лию. – Бад, Кэл, – позвала она, выглянув из двери. – А меня ты звать не собиралась? – проскулил Эйб и, обойдя ее, вошел в хижину. Внутри маленькой хижины была печь, большой стол, пять стульев, а по углам валялось несколько одеял. Повсюду были разбросаны мешки. «Набиты неизвестно чем», – подумала Лиа. Вернувшись в хижину, она увидела, что Бад и Кэл уже сели за стол и приступили к еде. Лиа села напротив них, а Эйб – во главе стола. Она попыталась пригласить Вериги к столу, но га еще больше съежилась в своем углу. – Не трогай ее, – бросил Эйб. – Она боится Ревиса, – быстро добавил он и ухмыльнулся. – Ревис очень приятный человек, правда, ребята? Ни Бад, ни Кэл и не подумали ответить ему, а поглощали приготовленный Лией обед. За столом они держались хорошо, гораздо лучше, чем Эйб, который жадно набивал себе рот. Лиа с беспокойством думала о Уэсли. Придет ли он в себя? Попробует ли подняться на ноги и разыскать ее? Голоден ли он? Сможет ли она найти дорогу к нему? – Ешь как следует! – распорядился Эйб. – Ревису худые женщины не нравятся. В мозгу Лии прозвенел сигнал тревоги. – А какое отношение мой вес имеет к твоему сообщнику? – Да никакого, – поспешно отозвался Эйб. – Просто Ревис настоящий джентльмен, он любит красивых женщин. Она подалась вперед. – Джентльмен не грабит людей. – Хорошо сказано, – раздался голос за ее спиной. Лиа быстро обернулась, а Эйб вскочил с места, опрокинув стул. – Мистер Ревис, – произнес Эйб с придыханием, почтительно охваченный священным ужасом. Лиа не знала, кого ей доведется увидеть, но стоявший в дверях человек в любом случае не отвечал ее представлениям. Он был высоким, широкоплечим, с узкими бедрами и вьющимися черными волосами. Его темно-карие глаза притягивали к себе. Губы на его красивом лице с квадратной челюстью изогнулись в язвительной усмешке, он жадно разглядывал ее. По спине Лии пробежал холодок. – Это она, мистер Ревис, – сообщил Эйб. – Это моя сестра. Красивая, правда? К тому же и крепкая. Она способна выдержать больше, чем какой-то месяц или два. Лиа не могла оторвать глаз от пришедшего. В нем было нечто пугающее и в то же время притягательное. Она провела языком по губам. Медленно, по-кошачьи, Ревис приблизился к ней. Он был одет в черную шелковую рубашку, черные шерстяные брюки и черные кожаные сапоги. Ревис изящным движением протянул ей руку. Лиа пожала ее, и на секунду ей показалось, что она опять в гостиной дома Стэнфордов. Она стояла перед ним так, будто ее приглашали на танец. – Действительно, она красива, – произнес Ревис низким голосом. – Я знал, мистер Ревис, что она вам приглянется. Я так и знал. Да она и сама рада познакомиться. В ней есть изюминка. Вы будете довольны. Лиа стояла посередине убогой хижины, ее рука была в руке Ревиса. По доносившимся из-за спины звукам можно было понять, что Бад и Кэл продолжают невозмутимо есть. Смысл слов брата начал медленно доходить до нее. Секунду она переводила глаза с Эйба на Ревиса, и ей все стало ясно. Ревис не был ничьим партнером, и, уж конечно, не был партнером Эйба Симмонса. И Лиа предназначалась не на роль поварихи, а на роль живого подарка этому красивому, очаровательному злодею. Она резко выдернула руку. – Кажется, произошло недоразумение, – заговорила она. Меня пригласили сюда поварихой. – Вот какая она осторожная! – Эйб нервно рассмеялся. – Моя сестренка все знает про мужчин, просто обожает их, и вижу, что вы, мистер Ревис, ей ужасно нравитесь. Давай, Лиа, поцелуй его. Лиа резко повернулась к брату. Ее лицо исказила гримаса гнева. – Ты сказал, что вам нужна повариха, а сам рассчитывал, что я буду торговать собой ради тебя? Имей в виду, дрянь такая, я не служу своим телом никому, и меньше всего, таким преступникам, как он. – Мистер Ревис, – заговорил Эйб бледнея. – Она не это хотела сказать. Вы же сами знаете, как нравитесь дамам. Она просто решила, что больше вам понравится, ежели придется добиваться ее. – Ах ты!.. – вскрикнула Лиа и бросилась на брата. Сильная рука Ревиса резко выбросилась вперед и схватила Лию за талию. Он прижал ее к себе. – Какова бы ни была причина, рад, что вы с нами, – вполголоса произнес он. – Я люблю храбрых женщин, это приятно. – Свободной рукой он начал поглаживать ее руку. – Мне будет приятно укротить тигрицу. – Пусть вам будет приятно вот это! – закричала она и ногой ударила его по щиколотке. Что бы ни произошло потом, по выражению лица Ревиса она поняла, что дело стоило того. Почему красивые мужчины всегда убеждены, что женщины готовы им покоряться? – Грязный вор не коснется меня, – заявила она с вызовом, но тут же попятилась от Ревиса. – Хватайте ее, мистер Ревис! Такая неблагодарная сестра заслуживает вашего наказания, – завопил Эйб. В глазах Ревиса застыло холодное, жесткое, страшное выражение, и он двинулся к Лие. Она бросилась за стол и загородилась от него стулом. – Не трогайте меня, – предупредила она. – Не смейте ко мне прикасаться. – Ты слишком красива, так что мне безразлично, чего ты хочешь. – Ревис швырнул стул в угол комнаты. Лиа продолжала пятиться, хватаясь руками за плечи Бада и Кэла, которые продолжали есть. – Помогите, – умоляла она, но юноши не обратили внимания на ее призыв. – Ребята слушают только меня, – заявил Ревис, продолжая наступать на нее. – Так не закончить ли игры? Иди ко мне! Я хозяин этого маленького царства, и здесь все дают мне то, что я пожелаю. Или раскаиваются, что не пошли мне навстречу, – добавил он. Из угла донесся жалобный плач Вериги. Так вот как вы поступили с Верига? Принудили ее? – Ревис хитро улыбнулся своим мыслям. – Когда мои женщины мне не повинуются, я их караю. Лиа невольно вздрогнула. Если ей удастся выпутаться из этой истории, она устроит брату взбучку. Она скосила глаза в сторону Эйба, и в этот миг Ревис набросился на нее. Заломив руку Лии за спину, он прижал ее к себе. – В тебе есть огонь, красотка, – прошептал он. – И я хочу им воспользоваться. – Прекратите'. – воскликнула она, и в голосе ее прозвучала мольба, хотя она старалась не обнаружить это. Ревис впился в ее шею губами. – Ты привыкнешь получать удовольствие от того, что я даю, – вкрадчиво прошептал он. Лиа с трудом соображала. И не потому, что прикосновение его горячих губ к шее взволновало ее; просто она каким-то образом догадалась, что если Ревис добьется от нее того, что хочет, она, а может быть, и Уэсли, погибнут. Спастись можно, лишь остановив его. Лиа не могла тягаться с ним силой, но Бад и Кэл могли, если бы только она привлекла их на свою сторону. – Мне не хочется заниматься любовью на людях, – прошептал Ревис. – Идем на улицу, там мы будем совсем одни. Я покажу тебе мужчину в душе вора, которого ты так боишься. – Я не… – заговорила Лиа. Рука Ревиса сжалась на ее горле, и большой палец надавил на пульсирующую вену. – Может быть, тебя стоит припугнуть. Люблю, когда женщина сопротивляется. – Потому что не можете найти женщину, которой были бы нужны? – резко бросила она. Ревис поднял черную бровь. – Пожалуй, тебя бы стоило хорошенько проучить. Почувствуешь боль, так сразу перестанешь сопротивляться. – Она этого заслужила, – поддакнул Эйб. – Заткнись, – рявкнул Ревис, ни на секунду не сводя глаз с лица Лии. – Твой придурковатый братец рассказал тебе про меня? Я беру то, что мне нужно, и пользуюсь им, пока оно еще на что-то годится. Ты не можешь противиться мне, бороться со мной, потому что я всегда добиваюсь своего. И он грубо и яростно впился в ее губы. Когда он отпустил Лию, по блеску его глаз она поняла, что он уверился – теперь она желает его. Он был убежден, что от его поцелуя она падет перед ним на колени. Зарычав, Лиа плюнула ему в лицо, а когда он замахнулся, чтобы ударить ее, отвернулась. – Бад и Кэл, – позвала она. – Если вы меня не защитите, я больше не буду готовить для вас. При этих словах рука Ревиса замерла в воздухе. Он разжал хватку и резко прижал Лию спиной к стене. Его красивое лицо исказилось отвратительной ухмылкой. – Думаешь настроить против меня моих братьев? Думаешь, ты сумеешь распоряжаться тем, чему я хозяин? – Нет, я.., я просто не хочу, чтобы вы меня касались. Что-то в его манере держаться еще больше испугало ее. Спрятав руки себе за спину, она вцепилась в стену, как бы пытаясь продраться сквозь нее на свободу. – Ты должна понять, что я здесь хозяин, и какая-то женщина, черт побери… Он опять замахнулся на нее. Но так и не ударил. Широкая рука Бада схватила его за запястье. – Эта женщина будет готовить еду. – Бад произнес это негромко и мягко, но нельзя было не расслышать в его голосе решимость. Надо было видеть выражение глубокого изумления на лице Ревиса. Он приготовился ответить, но, посмотрев на стоявших по бокам юношей, рядом с которыми он казался совсем невзрачным, опять уставился на Лию, и от его взгляда она содрогнулась. Теперь он ее возненавидел, и Лиа на секунду пожалела, что не подчинилась ему. Ревис освободил руку из тисков Бада, повернулся и вышел из хижины. На мгновение в хижине воцарилась тишина. Потом раздался громкий плач Вериги. Эйб тяжело опустился на стул. – Господи, Лиа, ты добилась своего. Ревис не тот человек, которого можно доводить до бешенства. Бад и Кэл переглянулись и бесшумно вышли на улицу. Лиа трясущимися руками принялась убирать со стола. |
|
|