"Виновник страсти" - читать интересную книгу автора (Деверо Джуд)Глава 4– Доброе утро. Девон. Он оторвал взгляд от гроссбуха и улыбнулся ей. – Это она? – донесся шепот одного из двух мужчин, сидящих возле камина. – Линнет, деточка, ну-ка иди сюда, – встрепенулся Гэйлон. – Эй, вы, оставите вы ее когда-нибудь в покое? – спросил Девон. – У нее и без того дел хватает, чтобы точить лясы с субчиками вроде вас. – И что тебе неймется, парень? – спросил Гэйлон. – Или ты встал не с той ноги? Тут к Гэйлону наклонился Долл и что-то ему шепнул, после чего оба старика дружно захохотали, да так, что чуть не надорвали животы, то и дело похлопывая себя по ляжкам. Девон сердито зыркнул на них и снова обернулся к Линнет, однако она уже направлялась к гогочущим шутникам. – Позвольте представиться. Меня зовут Линнет Бланш Тайлер, к вашим услугам, – и она сделала глубокий реверанс. Разом умолкнув, они вытаращили глаза. – Сроду не видал ничего подобного! – заявил Долл. – Это что же такое ты только что отмочила? – Реверанс. Чем ниже реверанс, тем большее уважение он выражает. Смотрите, – продолжала демонстрировать она, – это реверанс для барона, чуть пониже – для герцога, а теперь – для короля! – Ну-ну, это действительно чисто сделано. Так, говоришь, ты из Англии? – Да. – Да, в Англии понимают толк в воспитании, – изрек Долл. – Оно и понятно, почему все мальчишки по твоей милости просто из кожи вон лезут. Скромно проигнорировав это замечание, Линнет принялась изучать деревянную фигурку, стоявшую на каминной полке. Это была необычайно тонко вырезанная, высотой около четырех дюймов статуэтка. Она изображала старика с опущенными плечами; в каждой линии сквозила усталость. – Это ваша работа? – обратилась Линнет к Гэйлону. – Не-а, Мака. Все, что здесь стоит, он вырезал собственными руками. – Девон? – Линнет посмотрела в ту сторону, где среди больших мешков с мукой прятался Девон. – Это она имеет в виду Мака, – пояснил Гэйлон своему приятелю. – Это работа его, это точно. – Какая красота! – Линнет не заметила, как старики обменялись понимающими взглядами. – Извините, пожалуйста, но мне надо купить немного ткани. – Линнет неохотно поставила статуэтку обратно на каминную полку. – Ты уже всем успела рассказать об Англии? – сердито спросил Девон. – Девон, не знаю почему, но ты всегда на меня сердишься. – И я не знаю. На меня словно что-то находит. Ну ладно, – заторопился он, – так чего ты хотела? – Что-нибудь на платье и на рубашку для тебя. – Не нужна мне никакая рубашка. – А по-моему, нужна. И еще вспомни наш уговор. Я же не могу просто так взять у тебя отрезы, а мне необходимо вернуть Каролине платье. Так что мне обязательно нужно сшить тебе рубашку. – Не знаю, как тебе, Гэйлон, – донесся до них голос Долла, – а мне кажется, что я тут вроде бы как пятое колесо в телеге. Да, сэр, вот такое у меня ощущение. Гэйлон, откашлявшись, сказал: – Понял. Уж не проверить ли нам, как чувствуют себя новые свинюшки Такера? – Верно! Мне страсть как охота на них полюбоваться! – И старики побрели прочь из лавки. Девон злобно посмотрел на закрытую дверь. – Почему у тебя такой странный взгляд? – Ты что, ничего не понимаешь? – рявкнул в ответ Девон. – Я вырвал тебя из рук этих убийц-индейцев, и этого оказалось достаточно, чтобы нас всем миром обженили и уложили в постель. Небось, уже и имена придумали для наших детишек! Милые наши горожане! – А как ты думаешь, какие? Он резко обернулся, обдав ее яростным взглядом. – Что?! – Я только спросила, какие имена они выбрали для наших детей? Девон понял, что она шутит, и тут, наконец, до него самого дошел весь комизм создавшейся ситуации. Немного успокоившись, он покачал головой. – Не обращай внимания. Девон, люди есть люди. Ничего другого и нельзя было ожидать. Тебе не о чем беспокоиться. – Ну да. Особенно с тех пор, как ты стала проявлять такой интерес к Уорту Джеймиссону. Она немного помолчала. – Как ты думаешь, Уорту что-нибудь известно об индейцах? Может быть, он поможет мне спасти детей. – Джеймиссон?! – снова взвился Мак, брызгая слюной. – Этот мальчишка вырос на ферме в Пенсильвании. Он и след бизона вряд ли распознает, не то что шайку индейцев. – Ну а кто, по-твоему, мог бы мне помочь? – Никто тебе не поможет! – почти закричал Девон. Его привел в бешенство взгляд Линнет: она смотрела на него так, словно ему ничего не стоило вызволить из плена шестерых ребятишек. – Лучше выбрось эту дурь из головы. А теперь иди сюда и выбери, что тебе нужно. – Благодарю вас. – Привет, Мак, – услышала Линнет женский голос. Со своего места она не могла видеть кто это. – Привет, Уилма. Как поживаешь? – Прекрасно. Я слышала, у тебя нелады с Коринн? Девон искоса взглянул на Линнет, копошившуюся за его спиной, но та не поднимала глаз. – Чем могу служить? – О, не беспокойся, я просто зашла еще разок взглянуть на эту зеленую ленту. Да, вчера я видела твою маленькую англичанку, она действительно хороша, ты прав. Хотя Коринн, скорее всего, так не считает. Как ты думаешь, моей Мэри Линн эта лента понравится? – Я думаю, она найдет ее просто замечательной. – Девон вышел из-за прилавка и, взяв Уилму Такер под локоть, стал деликатно подталкивать ее к выходу. – Она очень подходит к ее глазам. – Так у нее же карие глаза! – возмутилась женщина. – Ну и что? Сама подумай: коричневый и зеленый очень хорошо сочетаются. – Девон, можно сказать, вытолкал женщину из лавки и закрыл дверь. – По-моему, я нашла то, что мне нужно. – Линнет положила на прилавок два рулона ткани. – Девон, тебе понравилась бы рубашка из этого голубого материала? – А то нет! – Он двинулся к двери. – Тогда мне надо снять с тебя мерку. – Это еще для чего? – Для твоей рубашки. Девон только покорно вздохнул и стал наблюдать за тем, как она отрывает узкие полоски тряпицы, спрятанной за прилавком. – Подойди-ка ко мне. – Линнет поманила его пальчиком к камину. – Встань сюда. Забравшись на стул, она приложила полоски к его плечам, потом измерила длину будущей рубашки. – Ты хотя бы знаешь, что делаешь? – Конечно. Больше мне ничего не нужно, – ответила она. Девон повернулся к ней, и их лица оказались в каких-то дюймах друг от друга. – Мак… Но тут Девон резко повернулся, заслышав голос Коринн. – Доброе утро, Коринн. – Привет, Коринн. – Линнет спустилась со стула. – Мне пора уходить. Увидимся за ужином, Девон. Закрывая за собой дверь, Линнет услышала, как Коринн сказала: – Что она имела в виду? Что значит «увидимся за ужином»?! – Линна! Линна! Ты уже встала? Линнет открыла дверь. Джесси Такер, курносый, весь усыпанный веснушками, улыбался ей во весь рот. Линнет с ужасом посмотрела на его карман – там копошилось что-то живое, и оно старалось вылезти наружу. – Доброе утро, Джесси. – М-м-м.., смешно говоришь. Видать, только выбралась из постели. – Ты тоже смешно говоришь. А из постели я выбралась довольно давно. Он вошел, не обращая ни малейшего внимания на ее слова. – Что ты скажешь о моем доме? – Дом как дом, – как-то рассеянно заметил он, усаживаясь на скамейку. – Хочешь, побродим по Шиповнику? Я тебе все покажу. – С величайшим удовольствием, только ненадолго. Мне нужно сегодня сшить рубашку для Девона. – Почему ты называешь его Девоном, ведь его зовут Мак? – А почему ты зовешь меня Линной, ведь мое имя Линнет? – Джесси пожал плечами. – Иногда ты мне нравишься, а иногда ты просто девчонка! – По-моему, это в своем роде комплимент. Позволь мне перекусить что-нибудь, а потом уж пойдем. – Моя мать заставила меня притащить тебе целую корзинку еды. Как узнала, что я собираюсь к тебе, сказала: «Хоть этим подслащу пилюлю». Что бы это значило? – Это значит, что ты невероятно шустрый молодой человек. Джесси, когда мы выйдем на улицу, отпусти, пожалуйста, того монстра, который ерзает в твоем кармане. Мальчик проказливо усмехнулся. – Конечно. А ты будешь вопить, если я покажу его тебе? – Мне бы хотелось надеяться, что нет. Я думаю, что ожидание всегда страшнее действительности. – Чего-чего? – Пойдем посмотрим, что прислала твоя мама. Я умираю от голода. Джесси показал Линнет то, что он считал наиболее значительным в Шиповнике: обнаруженный им родник, следы оленя, два птичьих гнезда, известные только ему, и покинутая нора дикого кота. Около полудня Линнет покинула Джесси, чтобы вернуться в свою хижину и заняться шитьем. Войдя в свой домик, она улыбнулась – за время ее отсутствия кто-то в нем побывал, не иначе как Девон. Повсюду стояли мешки с различными крупами и сушеными яблоками, а еще она увидела шматок сала, бекон, связки сушеной рыбы и бочонок с солеными огурчиками. Внутри камина висели четыре кролика, и около только что разведенного огня высилась большая куча поленьев и щепы. Перед тем как приняться за рубашку, Линнет любовно коснулась каждого из гостинцев. Кто-то постучал в дверь, и сидевшая у огня Линнет отозвалась: – Войдите! Это был Девон. – Как можно приглашать в дом неизвестно кого? Ты должна держать дверь запертой и открывать ее, только выяснив, кто пришел. Найдутся и такие, кто не прочь ворваться к хорошенькой девочке, живущей в одиночестве. – Спасибо. – За что это ты меня благодаришь? – За то, что ты назвал меня хорошенькой. Он лишь покачал головой. – Я принес Библию, как ты просила. А что это так хорошо пахнет? – Твой ужин. Ты сначала хочешь поесть или позаниматься? – И сначала, и после. – Девон улыбнулся. – Если ужин на вкус так же хорош, как и этот запах, я предпочел бы поесть и до и после. – Прекрасно, я сейчас. Линнет доверху наполнила миску ароматным тушеным мясом, черпая увесистые куски из железного котелка, висящего над огнем. В боковом отделении камина виднелся свежеиспеченный, покрытый золотистой корочкой хлеб. Отрезав от батона толстый кусок, она густо намазала его свежим душистым сливочным маслом. Ужин дополняла кружка прохладного молока. – Откуда у тебя все это? Я не присылал ни масла, ни молока, ни лука с картофелем. – Он набросился на мясо. – Странная вещь. Девон: часов эдак с двенадцати в мою дверь то и дело кто-то стучал, а когда я открывала, никого не обнаруживалось, но всякий раз я находила всякие продукты. Какая-то мистика просто. – Мистика? – переспросил он с набитым ртом. – Наконец двое из моих благодетелей все-таки не стали убегать, им захотелось поболтать. Это были близнецы Старки. – Которые из них? – перебил он. – А сколько их? – Два набора. Эстер опять готовится рожать, и все уверены, что снова будет двойня. Такое впечатление, что Долл Старк по одному просто не умеет. Так продолжай рассказывать, мы остановились на продуктах. – Юбраун и Лисси объяснили мне, что все это предназначается для тебя. Они узнали, что я готовлю для тебя, а ты так много сделал для их семьи, что им хочется хоть чем-то отплатить тебе. Девон смущенно потупился, но тут же усмехнулся. – Если они чувствуют себя в таком долгу передо мной, чего же так долго позволяли мне довольствоваться стряпней Гэйлона? – Я уверена, что обычно щедрость не бывает совершенно бескорыстной, и этим, видимо, в какой-то степени объясняется гнев Коринн. – Линнет пристально взглянула на Девона, но тот молчал, полностью сосредоточившись на еде. – Я намереваюсь поближе познакомиться с этой молодой особой. Она действительно такая грозная? Он усмехнулся, отламывая от батона большой кусок. – Если ты собираешься повоевать с ней из-за меня, то дай мне знать. Я с удовольствием понаблюдаю. Линнет холодно взглянула на него. – Едва ли мы доставим тебе это удовольствие. А теперь, если ты кончил объедаться, может быть, приступим к уроку? Девон насмешливо поднял одну бровь. – Давай приступим. Я всегда готов. Линнет взяла Библию и открыла ее в середине, тут же наткнувшись на листок с тщательно изображенным родословным деревом. – Взгляни-ка, Девон, здесь изображена вся ваша родословная'. Вот твой отец – Слейд Роулинс Макалистер, а вот мать – Джорджиана Симингтон Макалистер. – Джорджиана? – Мне кажется, она носит очень хорошее имя. – Носила. Она умерла, – грустно сказал он. – О, извини. Ну конечно, здесь и даты указаны. Она умерла три года назад, в тот же год, что и твой отец. – Линнет взглянула на него. Девон сидел к ней боком, упершись локтями в колени и крепко стиснув пальцы. – А вот и ты – Девон Слейд Макалистер. – Слейд? Так это же имя моего отца. – И, кажется, твое тоже. А это кто? Кевин Джордж Макалистер. – Мой брат. – Я и не знала, что у тебя есть брат. – Никогда не слышал, чтобы ты опрашивала об этом. А нельзя ли на этом остановиться и оставить в покое мою семью? – Смотри, Девон! Вы родились в один и тот же день – десятого января тысяча семьсот пятьдесят восьмого года. Вы же были близнецами. – И остаемся ими до сих пор, насколько мне известно. Если бы я знал, что в этой книжке так много всякой всячины, я бы оставил ее дома. – Ну ладно. – Линнет стала закрывать книгу, но тут новое имя привлекло ее внимание. – Корд Макалистер. Это имя я вроде где-то уже слышала. Скорее всего, это твой двоюродный брат. – Да, Корд – мой кузен. Линнет поразило, как вдруг напрягся его голос. Она закрыла книгу, не желая долее копаться в семейной истории Девона, поскольку поняла, что он почему-то воспринимает это очень болезненно, и решила приступить к столь знакомому ей роду деятельности – к преподаванию. – Ну а как твои успехи с моим первым заданием? Девон взял у нее из рук кусочек угля и на каменной стене очага старательно вывел: «Девон». На лице его сияла победная улыбка. – Я тренировался! – Это великолепно. Девон! Ты способный ученик. – Не так уж это и хорошо, – пробормотал он. Линнет строго посмотрела на него. – Если кто-то делает тебе комплимент, надо сказать «спасибо». Пусть даже похвала покажется тебе неискренней, возражать ни в коем случае нельзя. – Ты, кажется, и впрямь собираешься изображать из себя учительницу? Линнет терпеливо ждала. Наконец он улыбнулся и сказал: – Спасибо на добром слове. А теперь научи меня чему-нибудь еще. – С радостью, – ответила она, тоже улыбнувшись. Линнет подбросила в огонь еще одно полено. Она провела в Шиповнике всего две недели, а у нее было такое чувство, словно она живет здесь всю жизнь. Она успела со всеми подружиться и уже любила этих людей – со всеми их достоинствами и недостатками. И они отвечали ей взаимностью. Линнет сердито сунула в огонь кочергу… …Кроме Коринн Старк! Эта девчонка не упускала случая позлословить в адрес Линнет. Она даже пустила слушок, будто то, чем по вечерам занимаются Девон и Линнет, не имеет ничего общего с уроками чтения. Линнет мысленно рассмеялась: она никак не могла понять, кого жители Шиповника пытались защитить – ее от Девона или своего любимца Мака от хваткой бабенки. Четыре вечера подряд их донимали неожиданные гости, которые чего только ни придумывали, чтобы оправдаться за бесцеремонное вторжение. Наконец Девон не выдержал и высказался начистоту по поводу их тайных домыслов, добавив, что не их это забота, неважно, верны их домыслы или нет. При этих словах Линнет залилась стыдливым румянцем. В конце концов их оставили в покое, и Девон делал большие успехи. Линнет любовно разгладила юбку своего нового платья – одного из двух; а еще у нее теперь были два фартука, шаль и ночная рубашка. Девон же шутил, что у него теперь больше рубашек, чем у всех мужчин в Шиповнике вместе взятых, но она-то знала, что на самом деле он доволен. Ее мысли прервал стук в дверь. На пороге стояла Уилма Такер, вид у нее был очень взволнованный, она нервно теребила пальцы, чуть их не ломая. – Я беспокоюсь о Джесси, – сказала она. – Он у тебя? – Его здесь нет, – нахмурилась Линнет. – Проходите и присаживайтесь. У вас такой расстроенный вид. Уилма закрыла лицо руками. – Джесси исчез. Или сбежал, или его похитили. Не знаю, что и думать. Вчера вечером, когда я заглянула к нему, мне показалось, что он в постели, однако сегодня утром я увидела, что это была всего лишь куча одежды. Его не было дома всю ночь. Кто-то похитил моего единственного сына, – запричитала она, залившись слезами. Линнет попыталась не выдать своего собственного страха. – Оставайся здесь, а я позову Девона. Он что-нибудь придумает. – Мака нет. Еще до восхода солнца он ушел на охоту. Сначала я пошла к нему, потом вспомнила, что его нет, и решила пойти к тебе – ведь ты его женщина и все такое… Линнет растерянно захлопала глазами: женщина Девона – впервые ей заявляли об этом так открыто. – Мы поищем его. – Линнет набросила на плечи шаль. – Пошли к Старкам, а потом надо найти Агнес. Уж Агнес-то знает, как поступить. Ты слышишь, Уилма? А где Флойд? – Она вдруг вспомнила об отце Джесси. – Ушел вместе с Маком на охоту. Линнет схватила Уилму за руку – ей уже едва удавалось сдерживать свой страх. – Может быть, Джесси ушел вместе с отцом? – Нет. Джесси и Флойд ужасно повздорили. Флойд приказал Джесси остаться и помочь Джонатану на ферме, но ведь ты же знаешь Джесси. Линнет воззрилась на женщину. Да, она знала Джесси. Он хотел пойти с отцом на охоту, но ему не разрешили, и тогда он решил сбежать из дома и заранее привел постель в соответствующий вид, чтобы никто не мог догадаться о его отсутствии. – Уилма, сейчас же ступай к Агнес, надо начинать поиски. Вспомнив о детях, захваченных Бешеным Медведем, Линнет почувствовала, как ее страх все растет и растет. В памяти непроизвольно всплыл облик матери: она лежит около костра, а вокруг головы растекается красное пятно… Ее начала охватывать паника. Джесси, несмотря на всю его бойкость, был всего лишь маленьким мальчиком, ему грозила смертельная опасность. Линнет чуть ли не силой вытолкнула Уилму за дверь. – Иди к Агнес, пусть она поднимает людей, – повторила она. – А ты куда? – Я иду искать Джесси. Я знаю несколько мест, где он может быть. – Линнет шагнула в холодный ноябрьский воздух и пошла по направлению к лесу. Сердце ее бешено колотилось. |
|
|