"Король горы" - читать интересную книгу автора (Томпсон Дэвид)ЭПИЛОГОн приехал в долину через расщелину между двумя утесами, — мужчина на белой в яблоках лошади, с карабином «хоукен» в огромных руках. Глаза у него были ярко-голубые; борода, усы и длинные волосы поседели до снежной белизны. На мужчине была одежда из оленьей кожи, на голове — коричневая бобровая шапка, на широкой груди прилажены рог для пороха и мешочек для пуль. Долина была тиха. Всадник привычной дорогой ехал к озеру, насвистывая себе под нос. За озером показалась знакомая хижина. Из трубы поднимался дымок. Ничего не меняется, подумал всадник. Он улыбнулся и пустил лошадь рысью. Только когда всадник был уже в двадцати ярдах от хижины, взгляд его упал на свежую могилу. К югу от хижины, на открытом месте, откуда виден был пик Лонга, вырос невысокий холмик. Всадник крепче сжал в руках карабин и направился к хижине. И тут он заметил мертвого индейца. Труп был оставлен разлагаться в тридцати ярдах от хижины. Индеец лежал лицом вверх. Он был оскальпирован. — Чем могу помочь? Всадник обернулся. К бревенчатой стене хижины прислонился молодой мужчина с карабином в руках. Черноволосый, с зелеными глазами, он был одет в ярко-красную куртку-мэкинау. — Привет, сосед, — дружелюбно сказал всадник. — Ты кто? — Я у себя дома, а ты стоишь на моей земле, — ответил мужчина. — Поэтому назови себя первым. — Люди зовут меня Шекспир. — Ты Шекспир? — Мужчина шагнул вперед. — Зик сказал мне, что ты приедешь. — А ты кто? — Его племянник. Шекспир с трудом сдержал возглас удивления: — Ты — Натаниэль? — Нат. Нат Кинг. — Ну что ж, рад тебя видеть. — Шекспир посмотрел на могилу. — Там тот, о ком я думаю? — Зика убил кайова. Ярко-голубые глаза траппера затуманились грустью. — Бедный Изекиэль. Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине[6]. — Что? — Это Шекспир, Нат. Так он написал. Потому меня так и зовут. — Он ткнул пальцем в скатанное в рулон одеяло, привязанное к луке седла: — Я всегда ношу с собой томик старого доброго Уильяма Ш. — Рад нашему знакомству, — сказал Нат. — У меня на обед жареная лосятина. Согласитесь разделить со мной трапезу? — С превеликим удовольствием, — ответил Шекспир. Он подъехал к хижине и спрыгнул с лошади. — Мы можем отправиться на встречу прямо с утра, — сказал Нат. — Хочешь поехать на встречу? — Да. Дядя сказал, вам можно доверять. Он сказал, вы научите меня всему, что нужно. Траппер улыбнулся: — Похоже, такая уж у меня судьба — учить Кингов жизни. — Меня не надо учить жизни. Я уже знаю ее, — сказал Нат. Он махнул рукой, приглашая гостя в хижину. — Проходите, садитесь. Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о Зике. Шекспир засмеялся: — Все? Это займет не меньше года. — Времени у меня навалом, — серьезно сказал Нат. Он вошел в хижину. Шекспир собирался шагнуть вслед за ним, когда вдруг его внимание приковал к себе скальп, гвоздями прибитый к двери. Свежий скальп. Он оглянулся на труп индейца и снова перевел взгляд на окровавленный кусок кожи. — Что это? — спросил он. Ответ не заставил себя ждать: — Да так, ничего. Ничего особенного. |
||
|