"Поцелуй или смерть" - читать интересную книгу автора (Кин Дей)Глава 14Голова Галь оказалась на нижней ступеньке, но она, страстно изогнувшись, все еще продолжала их последний поцелуй. Потом, будто приходя в себя, она прошептала: – Барни, я – похотливая девка, а? – Мы же женаты, – ответил Менделл, нагнувшись над ней. – Точно, – Галь слегка стукнула его. – А ты... Но ведь ты смеешься надо мной. Ведь прошло два года... – Она снова шлепнула его по щеке. – Перестань стыдить меня, Барни, прошу тебя. – Хорошо, – Менделл поцеловал ее. – И встань, ты делаешь мне больно. – Что-то я не слышал твоих жалоб, когда мы катились по лестнице. Галь уперлась руками ему в грудь и оттолкнула его. – Барни, прошу тебя... Он встал на колени и невольно вздрогнул, услышав звонок у входной двери. – Кто это может быть? Галь вскочила на ноги и одернула платье. – Подожди, пока я не поднимусь наверх. Менделл посмотрел, как она поднималась, потом, застегивая на ходу рубашку, прошел к двери и открыл ее. У порога стояла полицейская машина из Чикаго. С поднятыми воротниками пальто, чтобы хоть немного защититься от пронизывающего ветра с озера, инспектор Карлтон и лейтенант Рой ждали перед дверью. – Ничего, если мы войдем? – спросил Рой. – Конечно, ему это будет приятно, – оборвал его Карлтон. Он прошел впереди Менделла, задев его по пути, и остановился, залюбовавшись великолепным холлом. – Вы женились на роскошном, замечательном доме, Барни! Попугай в клетке, стоявшей на столе, закивал головой. – Осторожней! Не называйте своих имен, парни! Вот флики! Улыбка лейтенанта Роя казалась такой же приветливой, как и улыбка Будды. – Точно, – воскликнул он. – Надеюсь, мы вам не помешали? Менделлу это начинало надоедать. – Разумеется, нет. – Тогда вытрите с подбородка губную помаду и верните галстук на место, – предложил Карлтон. – Наивные люди могут бог знает что подумать. – Твердым шагом он пересек холл и подошел к радиатору. – До чего же хорошо! – Повернувшись к радиатору спиной, он распахнул пальто. – Прямо-таки шикарный дом! Менделл проследовал за ним в гостиную. – Итак, чего вы хотите? – Вот это умный вопрос, – откликнулся Рой. – Барни, что вы думаете о том, чтобы вернуться в Чикаго? – спросил Карлтон. – У вас есть ордер на арест? Карлтон вздохнул и признался: – Нет. Кроме того, это не имело бы большого значения, мы не смогли бы здесь им воспользоваться. – К чему вы это ему говорите? – упрекнул его Рой. – Пренебрежение некоторыми юридическими уловками составляет часть полицейского расследования. Я это знаю. Я слежу за всеми полицейскими программами по телевидению. – Ладно, шутки в сторону, закругляйтесь! – ответил Менделл. – Не заставляйте меня смеяться. Разве мое освобождение под залог аннулировано? Карлтон еще больше распахнул полы своего пальто. – С огорчением должен признаться, что нет. – Тогда уходите отсюда! – И это называется гостеприимством, Барни? – Рой сел на подлокотник кресла. – Я считаю себя гостеприимным. – И это после того, как мы проделали весь путь, чтобы повидать вас? На таком холоде? – Рой достал пачку сигарет и предложил Менделлу. – Сигарету? – Спасибо, с вашего позволения, предпочитаю свои. Рой засунул в рот сигарету и положил пачку назад. – Нет, разумеется, нет. Почему это должно для меня что-то означать? – Он воспользовался роскошной зажигалкой, лежавшей на столе, и закурил. – Да, как сказал инспектор Карлтон, здесь очаровательно. – Рой пустил дым на зажигалку. – Вы женились на дьявольском доме, на высокопоставленной семье. Вы были бы удивлены, узнав, каким количеством связей обладает ваш тесть. Он знает в Чикаго всех. Менделл не обратил никакого внимания на его разглагольствования. – Что вам конкретно от меня надо? Инспектор Карлтон достал из кармана знакомый ему бумажник. – Это ваш бумажник, Барни? – Вы сами это знаете. – Вы его узнали? – Я его опознал уже в полиции. Карлтон перебрал толстую пачку денег, лежащую в бумажнике. – Шестьсот долларов. Это большие деньги, Барни. Человек может позволить себе многое, имея их в кармане. Он может купить женщин. При ставке в пять долларов порой удается выиграть сто двадцать. – Карлтон положил бумажник назад в карман. – Но, разумеется, это не интересует парня, который любит женщин, закутанных в норку. Скажите, Барни, вы на самом деле не видите разницы? – Проклятый подонок! Менделл сделал выпад левой в челюсть Карлтона. Инспектор нырнул и, вставая, ладонью толкнул локоть Менделла. Увлеченный собственным весом, Менделл сделал пируэт и упал на низкий столик. Рой печально покачал головой. – Вы совсем не в форме, Менделл. Вам очень повезло, что вы женились на большом куше, иначе вам пришлось бы вернуться на ринг, а вы совсем выдохлись. Менделл задыхался, у него болел нос. Карлтон снова закурил. – А теперь относительно того парня, который хотел вас обобрав, кокнув... – Что еще? – На кого он был похож? – Я уже сказал вам, что не знаю. – Между тем, вы находились рядом с ним. – Да, но в комнате было темно, а я зашел с яркого света. – Он был высоким или низким? – Примерно моего роста. – Значит, высоким? – Да. – А что он вам говорил? – Я уже сообщил об этом. – Повторите. – Он мне сказал, что наконец-то я появился. – Он назвал вас по имени? – Да. – И что же произошло дальше? – Он приказал мне выложить все из карманов на кровать, а когда я спросил, для чего это нужно, он ответил: "Не валяй дурака, дубина" Я сказал: "Не смей так меня называть!" и прыгнул на него, а он меня оглушил. Лейтенант Рой усиленно курил. – Вы отлично все это помните, а, Барни? – Помню. – Но вы совершенно не можете объяснить, почему он, после того как вас оглушил, спрятал бумажник под матрац вашей кровати? – Нет. Карлтон выпустил дым к потолку. – Это как раз то, что мне нравится в нашей работе. Вовлекаешься в самые невероятные приключения... А теперь мы вернемся к Вирджинии Марвин. Барни, сколько раз вы поцеловали ее? – Я ее не целовал и вообще с ней ничего не делал. – И вы не спали с ней и не убивали ее? – Нет. – Вы в этом уверены? – Уверен. – Почему вы так уверены сегодня, когда еще вчера вы ничего не могли утверждать? Я принес с собой протокол ваших показаний. Послушайте немного. "Ради бога, покончим с этим! Будем считать, что я убил ее. Я этого не помню. Я не помню, чтобы у меня с ней что-нибудь было". Конец заявления. Рой взял со стола зажигалку, высек огонь и сквозь пламя посмотрел на Менделла. – Это говорили вы. И как это получается, что тогда вы были таким неуверенным, а теперь вы убеждены, что ничего ей не сделали? Менделл пошарил в карманах, нашел сигарету и закурил. – Я был пьян. Потом, как мне кажется, я все еще находился под влиянием полученного мною удара, который мог убить меня. – Но теперь бы все отчетливо себе представляете? – Да. – Вы не пьяны? – Нет. – Вы уверены, что находитесь ь полном рассудке? – Да. – Откуда вы это знаете? – Знаю и все. – И эта девушка сделала вам предложение? – Да. – И что она вам сказала? – Она сказала мне, что у нее всегда было желание переспать с чемпионом по боксу в тяжелом весе, и спросила, почему бы нам не подняться в номер. Пепел от сигареты упал Карлтону на брюки, и он с задумчивым видом смахнул его. – Барни, а кто познакомил вас с этой девушкой? – Никто. Просто мы разговорились, как обычно бывает в барах. – А относительно этой истории... – Карлтон запнулся и снял шляпу, а Рой встал с подлокотника, на котором сидел. Менделл обернулся и увидел Галь. Она переоделась в платье из бледно-зеленого шелка с высоким воротником и длинной юбкой. – Кто эти господа? – спросила она. – Инспектор Карлтон и лейтенант Рой. Миссис Менделл, моя жена, – представил их друг другу Менделл. – Как поживаете? – спросила Галь. – Очарован знакомством с вами, – ответил Карлтон. Лейтенант Рой ограничился тем, что склонил голову. С высоко поднятой под платьем грудью Галь села на подлокотник дивана, обитого золотисным шелком. – Барни, сигарету, пожалуйста. Менделл прикурил и дал ей сигарету. Галь нервно затянулась и повернулась к нему. – Барни, почему они здесь? – Они продолжают следствие по делу об убийстве этой девушки, которую нашли в ванной моего номера. – О!.. – протянула Галь, – понимаю... Наступило неловкое молчание. Потом Карлтон снова продолжил, как раз с того места, на котором его прервали. – А эта история с духами, которыми пользовалась убитая девушка? Мы нашли маленький флакончик в ее сумочке, и парни из лаборатории определили, что они довольно редки. Вы упомянули, что такими же пользуется миссис Менделл? – Но это невозможно! – выпрямилась Галь. – Почему? – поинтересовался Карлтон. – Потому что мои духи специально изготавливают для меня в маленькой фирме в Париже. И весьма сомнительно, что та особа, которую обнаружили в ванной у Барни, могла пользоваться ими. Возможно, они похожи, но гораздо дешевле. – Это же мнение техников-специалистов, – покачал головой Карлтон. – И, поверьте, миссис Менделл, эти парни знают свое дело. – Вероятно, ошибся я, – вступил в разговор Менделл. – Вы же знаете, как это произошло. Я был пьян, думал о Галь и поэтому решил, что духи у мисс Марвин такие же, как и у моей жены. Это просто ощущение запаха. – Менделл стукнул себя по носу. – И кроме того, то, что у меня вместо носа... Одним словом, я не могу быть экспертом по духам. – Ты, вероятно, прав, – откликнулась Галь. – Вне всякого сомнения, – улыбнулся Рой. – Не окажете ли нам любезность, миссис Менделл? Нас бы это очень устроило. Знаю, что вы поймете меня... В деле об убийстве столько различных доказательств, что мы должны быть полностью уверены в каждом из них. Вот почему мне хотелось бы попросить... – Что вы хотите? – выпустила дым Галь. – Не могли бы вы дать нам крошечный флакончик ваших духов... Просто для того, чтобы убедиться... – Эй, ребята! – запротестовал Менделл. – Не вздумайте впутывать в эту историю мою жену! – Они просто неспособны на это, – холодно вмешалась в разговор Галь. Ее улыбка была такой же ледяной, как и голос. – В этот момент, когда произошел этот невероятный случай, я находилась в самолете между Майами и Чикаго. – Да, конечно, я знаю. – Рой по-прежнему вежливо улыбался. – Откуда вы это знаете? – спросила Галь. – Я проверил, – ответил Рой. – Обычная проверка. Галь провела кончиком языка по губам. – Не вижу причины для отказа, – наконец произнесла она. – Мне это кажется нелепым, но я хочу сделать все возможное, чтобы помочь Барни. – Разумеется, – проронил Рой, продолжая улыбаться. Менделл взглядом проследил, как Галь выходит из комнаты, и почувствовал легкую панику. Он ощущал, что тучи вокруг него сгущаются и что острые зубы закона готовы впиться в него и разорвать в клочья. Карлтон и Рой, вероятно, обманывают его. Не могли они проехать такое расстояние ради маленького флакончика духов Галь. – Что вы задумали, а? – спросил он. Инспектор Карлтон в последний раз распахнул полы своего пальто, чтобы согреть бедра. – Ну, что ж, я скажу вам... – Слушаю... – Мы пытаемся объяснить преступление, фактически два преступления. Понимаете, это наша работа... Лейтенант Рой и я получаем от города Чикаго небольшое жалованье, чтобы следить за порядком среди населения. Когда такой увалень, как вы, устраивает такую историю со шлюхой и флаконом духов, это немного выводит из равновесия и... – Хватит! – оборвал его Менделл. Ему хотелось кричать, вопить, ломать вещи. Он не мог слушать разговоры этих людей и не мог себе ничего уяснить. Менделл постучал себя по носу. – Я начинаю считать, что вы не знаете, откуда льется вода, когда дергаете за цепочку смывного бачка. – Да, я в этом не совсем уверен, – ответил Рой, – и не считаю, что она обязательно попадет в канализацию. – В его голосе сквозила грусть. – Вы не можете знать, сколько всего идет в канализацию в процессе нашей работы, Барни. Инспектор Карлтон дат полам пальто упасть, когда увидел возвращающуюся Галь. Она протянула Рою маленький флакончик. – Я отлила немного в пустой флакон. Этого достаточно, лейтенант? – Вполне, – ответил Рой. – А теперь мы поедем. – Он повернулся к Менделлу. – И еще одно... – Что? – встрепенулся Менделл. – Эта перестрелка в кабинете Куртиса. – Насчет этого я все рассказал. – Я это хорошо знаю. Вы и Куртис разговаривали, когда какой-то неизвестный открыл дверь, выключил свет и выстрелил шесть раз подряд из оружия, которое наши эксперты определили как пистолет калибра семь, шестьдесят три. Одним из выстрелов Куртис был убит. Но, судя по фотографиям, которые мы сделали, и диаграммам, которые мы вычертили, определив ваше местонахождение, пять из шести выстрелов предназначались вам, и вашу шляпу прострелили дважды. – Рой перестал улыбаться. – Кто же жаждал вашей смерти, Менделл? Галь покровительственным жестом обняла Барни за талию. – Теперь я хорошо поняла вашу тупость, господа. Менделла все любят. – Все, за исключением одного, – уточнил Карлтон. – Значит, вы мне верите? – Менделл погладил руку Галь. – Вы убедились, что я ничего не выдумываю и что кто-то на самом деле стрелял в меня? – Похоже на то, – ответил Карлтон. – Но почему бы вам не вернуться с нами в город, Барни, чтобы мы поместили вас в надежное место, пока не проясним эту историю? – Еще чего не хватало! – Это просто предложение, – Карлтон надел шляпу. – Мы, вне сомнения, еще вернемся. Галь сжала губы и топнула ногой. – Могу ли я задать вам один вопрос, инспектор? – Конечно. – Здесь, в Лайк-Форест, занимаете ли вы какое-либо официальное положение, и распространяется ли сюда ваша власть? – Нет. Углы рта Галь опустились, и глаза ее приняли выражение, присущее избалованной девчонке. Она подняла волосы на затылке и дала им упасть. – Тогда уходите отсюда и больше не возвращайтесь. Перестаньте терзать Барни. В противном случае завтра утром я отправлюсь в Чикаго и повидаюсь с шефом полиции. Надо попросить, чтобы вас уволили со службы. Инспектор Карлтон устал. Он сегодня надел две пары носков и мечтал снять их. Он также мечтал о чашке кофе, но все же терпеливо ответил: – Да, это так, мистер Менделл, я с этим согласен. Пальцы Галь сжались на руке Менделла, как когти молодого кота, когда инспектор Карлтон и лейтенант Рой пересекли холл, подошли к двери и спустились по ступенькам, оставив за собой открытую дверь. Менделл смотрел, как они садились в свою машину. Он радовался присутствию Галь, ее близости, красоте ее тела, ее пальцам, впивающимся в его кожу. Но одновременно у него появилось странное ощущение: Барни почти сожалел, что не уехал вместе с Карлтоном и Роем. Бог знает почему, но он чувствовал себя в западне. |
|
|