"Поцелуй или смерть" - читать интересную книгу автора (Кин Дей)Глава 21В комнате было слишком душно, в ней пахло дорогими и дешевыми сигаретами, турецким табаком и сигарами, бурбоном и хорошим вином, хорошо питающимися полицейскими и мелкими сошками с Медисон-стрит. Мозаичный бетонный пол покрылся слоем пепла. Время от времени служащий бережно подметал его. У Менделла появилось ощущение, что он провел всю свою жизнь, входя и выходя из Центрального отделения полиции, будто он здесь работал. Только на этот раз, вероятно, он уже не выйдет отсюда. Что бы там ни говорили Пат, Джон и Джой, все сводилось к одному – кому поверят, ему или Галь? А она подтвердит: "Это сделал он! Барни у меня на глазах убил моего отца!" Галь ведь очаровательна. И прокурор ей поверит, и инспектор Карлтон ей поверит, и присяжные ей поверят. И это станет концом Барни Менделла. Во всяком случае, Менделл твердо решил больше не возвращаться в психиатрическую клинику, ведь так приятно чувствовать себя в полном рассудке. Когда они пересекли холл, полдюжины полицейских в форме и в штатском приветствовали их и обменялись несколькими словами с Патом, Джоном и Джоем Мерсером. Потом они быстро выскочили на холод, не обращая на Барни никакого внимания, – они слишком были заняты поисками Менделла. – Ты давно видел Карлтона? – спросил Пат у парня возле лифта. – Пожалуй, да, – ответил тот. – Он, лейтенант Рой, судья Клейн, помощник прокурора Гилмор, не говоря уже о половине штатного состава в городе, занимаются сейчас расследованием. Кажется, по делу Менделла. – Пошли туда, – предложил Мерсер. Пат привел их в зал допросов и нашел им места впереди. Весь зал был погружен в темноту, за исключением возвышения с трибуной. С лицом, более старым и более морщинистым, чем обычно, Карлтон сидел и беседовал с человеком, очень хорошо одетым, которого Менделл смутно припоминал. – Что это за тип рядом с Карлтоном? – прошептал Менделл. – Я его не знаю, – ответил Пат. Лейтенант Рой, сохраняя на лице свою улыбку Будды, прошел по возвышению и прошептал что-то Карлтону. – Сейчас, – проронил инспектор, бросив взгляд на часы. – Прежде всего мы заберем парня из Транфильд-Арм и продолжим в том же духе. Пока, может быть, одна из машин не подберет Барни Менделла... – Он посмотрел в темный зал. – Вас это устраивает, господин судья? Менделл хотел встать, но мать потянула его назад. – Подожди еще, – тихо произнесла она. – Посмотрим, что происходит. Парень лет двадцати прошел на возвышение и зажмурился от яркого света. Карлтон посмотрел в свои бумаги. – Чарльз Мессон, – объявил он. – Это не обвиняемый. Фактически мы должны поблагодарить мистера Мессона за помощь, оказанную нам. Он нам очень помог. Мессон смущенно улыбнулся. – Вы – служащий отеля, в котором жила Вирджиния Марвин. Это так? – спросил у него Карлтон. – Я не ошибся? – Да, сэр. – Вы знаете, что она была убита в номере отеля, занимаемом неким Барни Менделлом? – Да, сэр, я прочел об этом в газетах. – А кто оплачивал апартаменты в Транфильд-Арм? – Мы его знали под именем мистера Бартона. – Это его настоящее имя? – Не думаю, сэр. – Почему вы так решили? – Так вот, по просьбе лейтенанта, я сопровождал его в морг. Он показал мне одно тело. То был мужчина, которого мы знали под именем Бартон. Но это не та фамилия, которую назвал лейтенант Рой. – А как назвал его лейтенант Рой? – Мистер Эбблинг, сэр. – Спасибо, – улыбнулся ему Карлтон. – Позднее вы нам еще понадобитесь, мистер Мессон, а пока все. – Благодарю вас, сэр, – ответил Мессон и покинул возвышение. Карлтон положил бумаги, которые держал в руках, и посмотрел в сторону публики. – А теперь не поднимитесь ли вы сюда, миссис Менделл? В луче света медленно появилась Галь. На ней была норковая шубка, а на глазах блестели слезы. Она казалась такой маленькой, с разбитым сердцем, и еще более очаровательной, чем всегда. – Мужайся, – Розмари сжала руку Менделла. – Все в порядке, – ответил он. – Честно говоря, я чувствую себя неуязвимым. – Стул для миссис Менделл, лейтенант. Рой поспешил на возвышение, неся перед собой стул. – Спасибо, – поблагодарила Галь с прелестной улыбкой. – Не за что, миссис! – смущенно дернулся Рой. – Она на самом деле красива, – прошептала мать. – Тс-с-с! – одернул ее кто-то из темноты. Когда Галь села на стул, шубка ее слегка распахнулась и Менделл увидел, что она все еще в пижаме. Затылок у него засаднило. "Я хочу ребенка, Барни! Прошу тебя, сделай мне ребенка!" Ложь! Все это комедия! Она так торопилась отправить его на электрический стул, что не потрудилась даже одеться. – Не думаю, что есть необходимость представлять вам миссис Менделл, – проговорил Карлтон. – И так как миссис Менделл сообщила нам ужасные вещи, мы допросим ее и не станем задерживать сверх необходимого. – Спасибо, инспектор, – слабым голосом поблагодарила Галь. – Если вы не возражаете, мадам, начнем с этой Вирджинии Марвин, – предложил Карлтон. – Вы знали, что у вашего отца была связь с этой девушкой? – Разумеется, нет, – ответила Галь. – Вы не знали, что она – последняя в длинном списке девиц, на которых ваш отец истратил большую часть своего состояния? – Нет, я этого не знала, инспектор. – А какова была ваша реакция, когда сегодня помощник прокурора объявил вам об этом? – Для меня это убийственный удар. – Представляю себе, – проронил Карлтон. – Не очень приятно сознавать, что вместо нескольких миллионов не знаешь, где взять деньги на следующую норку! Галь подняла на него глаза и провела по губам языком. – Прошу вас, инспектор, переходите к фактам. – Перехожу. Не думаете ли вы, что вам отец мог убить Вирджинию Марвин, чтобы попытаться бросить подозрение на вашего мужа? – Не говорите ерунды! – Почему это ерунда? – Моего отца даже не было в городе. Он находился в Эггл-Риверс. – О, нет! – покачал головой Карлтон. – Он только хотел, чтобы все считали, что он там находится, но лейтенант Рой и я связались с тамошней телефонной компанией и установили, что оттуда не было никакого вызова! – О! – воскликнула Галь, расстегивая и вновь застегивая свое манто. – Ваш отец не любил вашего мужа? – Наоборот, отец очень его любил. – Понимаю... Поэтому он и пытался защитить его, сказав, что вы отправились во второе свадебное путешествие, когда мы с лейтенантом Роем приехали к вам вчера вечером. Мы хотели предупредить Менделла, что его залог аннулирован. – Да, мой отец старался пустить в ход законную защиту. – И несмотря на это, немного позднее, вечером, Менделл, вместо того чтобы испытывать чувство благодарности, совсем потерял голову, пытался убить вас и убил вашего отца, который пришел вам на защиту? – Да, инспектор! – Галь разразилась слезами. – Это ужасно! – Вы поклянетесь в этом перед судом? В том, что Менделл убил вашего отца, что он дважды стрелял в него? – Да, инспектор, он сделал это. Я видела, как Барни убил моего отца. Инспектор Карлтон закурил сигарету, прошелся по возвышению и подошел к ней. – Вашего мужа выписали из клиники для умалишенных, не так ли, мадам? – Да, за несколько дней до этой драмы. – А по какой причине вы поссорились? Мне хочется знать, из-за чего Менделл пытался вас убить? Галь вытерла глаза носовым платком. – Это идиотизм. Без всякой причины. Барни сказал, что он не хочет быть сумасшедшим, что он боится, что его разлучат со мной. Карлтон посмотрел в зал. – Доктор Гаррис здесь? Коренастый мужчина лет сорока появился на освещенном пятачке, вытирая стекла очков без оправы. – Да, это я доктор Гаррис, инспектор. Карлтон отвернулся, чтобы не пускать дым в лицо доктору. – Вы практикующий психиатр? – Это обычная формулировка. – Это вы в самом начале освидетельствовали Менделла и признали его сумасшедшим? – Да. – По чьей просьбе? – Ничьей. Разве что об этом попросил сам Менделл... Он, миссис Менделл и мистер Эбблинг приехали проконсультироваться со мной примерно два года назад. И мое обследование показало, что Барни Менделл страдал размягчением мозга. Симптомы были очень определенными, что при его профессии неудивительно. Ведь он боксер. – И тогда вы посоветовали ему полечиться в клинике? – Да. – А не было ли это слишком серьезным решением, доктор? Вы даже не посоветовались с другими врачами! Доктор Гаррис перестал вытирать очки, водрузил их на нос и посмотрел сквозь них на Карлтона. – Я считаю себя достаточно компетентным в своей профессии, чтобы обходиться без мнения моих коллег. Карлтон посмотрел в зал. – Доктор Карсон здесь? Молодой человек с усталым видом вышел на возвышение. – Я доктор Карсон. – Вы главный врач клиники, в которую поместили Менделла? – Совершенно верно, инспектор. – Можете ли вы сообщить мне ваше мнение о состоянии рассудка Менделла? – Я сказал бы, что он совершенно нормален. – И что удары на ринге не принесли ему вреда? – Он так же нормален, как и я. – Тогда почему же вы держали его в клинике два года? – Мы обязаны тщательно обследовать всех, кого нам присылают, – ответил Карсон. – И мы приняли мистера Менделла по рекомендации и заключению доктора Гарриса, на основании официальных документов, которые нам представили. Но когда мы провели собственные исследования, мы не смогли найти ничего такого, что подтверждало бы прежний диагноз. Мы посчитали, что у Менделла средний уровень развития и что он в полном рассудке. Я бы даже сказал, что он несколько выделялся своим интеллектом среди людей, его окружавших. И так как мы были перегружены больными, которые действительно требовали самого тщательного наблюдения и лечения, мы в течение двух лет пытались уничтожить первоначальное заключение о его ненормальности, но всегда наталкивались на настоящий барьер. – Со стороны мистера Эбблинга и доктора Гарриса? – Насколько нам известно, да. – Вы можете засвидетельствовать свои показания перед судом? – Я буду в восторге от этого. – Спасибо, доктор, – подвел итог Карлтон. – Пока все. – Он повернулся к доктору Гаррису. – Что вы об этом скажете, доктор? – Профессиональные расхождения, – пожал плечами Гаррис. – Сколько заплатил вам Эбблинг, чтобы Гаррис снял очки. – Я отказываюсь отвечать на такой вопрос, так как он унижает мои конституционные права. – Это ваше право, – согласился Карлтон, сделав кому-то знак в зале. – Пожалуйста, поднимитесь на минутку, Пете. Тотчас же появился мужчина в штатском. – Пожалуйста, Пете, отведите доктора в камеру. – Карлтон указал ему на Гарриса. – И пусть он там за решеткой подумает несколько часов о своих конституционных правах. Я слышал, что это очень помогает правильному пониманию вещей. – Слушаюсь, сэр, – ответил человек в штатском. – Сюда, доктор. Галь закусила губу, когда Пете увел Гарриса. Карлтон повернулся к ней. – Теперь вернемся к трагическому концу вашего отца, миссис. Кто, кроме вас, был свидетелем преступления? Галь перестала кусать губы и облизала их. – Мне... мне кажется, что в холле находился Андре. – Ах да, шофер, – воскликнул Карлтон. – Пусть войдет Андре. Лейтенант, пригласите его. Андре появился на возвышении, идя словно по яйцам. – Как вас полностью величают, парень? – спросил Карлтон. – Альварес Кабраи, сэр. – Испанец? – Нет, сэр, португалец. Вернее, бразилец португальского происхождения. – Понимаю, – откликнулся Карлтон. – А у вас тоже были неприятности с Менделлом? – О да, сэр! – Он взял свою форменную фуражку в левую руку и показал Карлтону правую. – Видите, как изранена моя рука, сэр? Я был вынужден защищаться от него сам и защищать миссис Менделл. Менделл был в дикой ярости после смерти мистера Эбблинга. Он ударил меня так, что я потерял сознание, и миссис была вынуждена запереться в музыкальном салоне и дожидаться приезда полиции Лайк-Форест. – Мерзкий тип, да? – Да, сэр. – Миссис Менделл сказала, что вы присутствовали при убийстве ее отца. Это правда? – Да, сэр, это правда. Я находился в холле. – Сколько раз Менделл выстрелил в мистера Эбблинга? – Два раза, сэр. – Из одного и того же револьвера? – Да, сэр. Тогда Карлтон пересек все возвышение, чтобы подойти к Андре. Инспектор открыл рот, чтобы что-то сказать, но не вымолвил ни звука. Вместо этого он снял свою шляпу и швырнул ее на пол. Потом он снял пальто и оно тоже последовало за шляпой. Только эти действия развязали ему язык. – Черт возьми! Выдействительно считаете нас за идиотов! Вы утверждаете, что Эбблинг убит прошлой ночью. А одна из ран, от которой он и умер, была сделана по крайней мере за двенадцать часов до его смерти. На его теле обнаружены две раны. Одна сделана из оружия калибра семь, шестьдесят пять, а другая из обычного револьвера сорок пятого калибра, принадлежащего агенту казначейства Джону Куртису. – Этого не может быть! – вскочила Галь, задыхаясь. – Нет! Это Барни убил моего отца, я это видела! Я вам говорю, что я видела, как он убил моего отца! Тогда Менделл прошел по среднему проходу и приблизился к возвышению. – Почему бы тебе не снять свою шубку, малышка, чтобы получше показать свои прелести: Может, тебе удастся их убедить... как ты всегда убеждала меня... Но объясни мне, почему тебе так не терпится увидеть меня мертвым? Галь ударила его ногой в лицо. – А что тебе нужно, чтобы сдохнуть, мерзкий поляк? Что тебе нужно? |
|
|