"Хитрый бизнес" - читать интересную книгу автора (Барри Дейв)

4

Арни и Фил сидели в игровой комнате Центра Пердящих Занудств и Подыха Маразматиков, в которой никто никогда ни во что не играл. Вокруг них, развалясь в креслах, беспорядочно расположились с десяток других обитателей Центра: некоторые мутным взглядом смотрели в пустоту, остальные спали или – кто его знает – умерли.

По телевизору с большим экраном Арни и Фил смотрели «НьюсПлекс-9» – местную программу новостей с высоким рейтингом, специализировавшуюся на запугивании телезрителей. Один журналист, занимавшийся потребительским рынком, как-то выпустил недельный цикл передач, с эффектной музыкальной темой и кричащей заставкой, посвященный смертельным болезням, которые теоретически можно подцепить в салатных барах. Репортер не обнаружил ни одного реального случая подобного заражения, но цикл выиграл две премии за графическое оформление. Он назывался «Смерть под марлевой повязкой».

На «НьюсПлекс-9» обожали плохую погоду. По крайней мере, раз десять в сезон ураганов их спец по погоде – нет, назовем его метеоролог Штормцентра 9 – показывал на радаре движение какого-то пятнышка черт знает где в Атлантике, рядом с Африкой, и сообщал телезрителям, что хотя непосредственной угрозы в этом нет, он постарается пристально следить за этим, поскольку теоретически это может превратиться в чудовищный адский ураган и обрушиться на Южную Флориду с такой силой, что гравий на дорожках прошьет стены, влетит вам в глаза и вылетит через заднюю стенку черепа.

Стоит ли говорить, что вся команда «НьюсПлекс-9» носилась с тропическим штормом Гектор, который – раз они им заинтересовались – стал самым захватывающим событием, случившемся в Южной Флориде с тех пор, как несколько недель назад один немецкий турист обнаружил в холодильнике мини-бара в своем номере нечто, оказавшееся левой ступней пропавшего норвежского туриста. Метеоролог уже охрип от своих прогнозов вреда, который может потенциально нанести тропический шторм Гектор.

– Посмотри на его волосы, – сказал Арни. – Говорит уже шесть часов, машет руками перед радаром, а прическа в идеальном порядке. Как, черт возьми, сделать, чтобы волосы были такими смирными?

– Как, черт возьми, сделать, чтобы волосы вообще были? – спросил Фил.

– Ненавижу этот канал, – сказал Арни. – Небольшой дождик, а их послушаешь – прямо ядерная война.

– Хочешь переключить канал, милости прошу. – Фил махнул в сторону пульта.

– Смеешься? – сказал Арни. – Я что, Эйнштейн?

На пульте было сорок восемь кнопок. Никто из обитателей Центра Пердящих Занудств и Подыха Маразматиков не знал, как с ним обращаться. Здесь жили представители Величайшего Поколения, мужчины и женщины, пережившие Депрессию, победившие Фашизм, превратившие Америку в могущественнейшее государство в истории. Но эта чертова хреновина победила их.

Время от времени какой-нибудь смелый обитатель брался за пульт и трясущимися руками нажимал какие-то кнопки в попытке переключить канал. Результат почти всегда был печальный. Иногда телевизор просто выключался. Иногда экран делался ярко-голубым; иногда появлялось меню, и никто не понимал, как от него избавиться, поэтому все смотрели меню до тех пор, пока не забредал кто-нибудь из персонала и не улаживал проблему. Так что хотя в центре и было кабельное телевидение с девяносто восемью каналами, его обитателям приходилось смотреть тот единственный, который был включен, когда они вошли в комнату. Сегодня им оказался «НьюсПлекс-9».

– Смотри-ка, – сказал Фил. – Опять эти дебилы из супермаркетов.

Уже в третий раз Арни и Фил наблюдали сегодня на экране репортершу из супермаркета «Пабликс». Это был обязательный элемент в штормовой программе «НьюсПлекс-9»: очумевшее население панически скупает еду и другие товары, а паника их главным образом вызвана просмотром «НьюсПлекс-9».

– Как мы видим, – говорила репортерша, – в течение всего дня здесь совершенно не протолкнуться из-за обеспокоенных покупателей, которые делают запасы на черный день. – За ее спиной люди улыбались и махали в камеру.

Репортерша повернулась к женщине лет пятидесяти, одетой в домашнее платье, и сунула ей в лицо микрофон.

– Какие товары вы покупаете? – спросила она.

– Ну, – сказала женщина, заглянув в свою тележку, – тут батарейки и вода, арахисовое масло, отбеливатель, сейчас посмотрю… суп, охлажденная нарезка. И еще несколько баночек вазелина.

– Из-за шторма? – спросила репортерша.

– Нет, просто кончился вазелин, – сказала женщина.

– Возвращаемся в студию, Билл и Джил.

– Вот чего я никак не пойму, – сказал Арни. – Зачем отбеливатель?

– Ты о чем? – спросил Фил.

– Всякий раз, когда ураган, все закупают отбеливатель.

– Ну и?

– Ну и что они делают с отбеливателем?

– Отбеливатель нужен, – сказал Фил, – на всякий случай.

На самом деле Фил понятия не имел, зачем нужен отбеливатель, хотя, как и большинство жителей Южной Флориды, был уверен, что без него не обойтись. Все его покупали, потому что его покупали другие. В чуланах Южной Флориды томились в ожидании своего часа сотни тысяч галлонов аварийных запасов «Клорокса», рядом с аварийными запасами консервированного мяса «Спам» 1987 года выпуска.

– На какой случай? – удивился Арни. – Налетает ураган, сносит твой дом, а ты что – идешь загружать стиралку?

Фил секунду смотрел на Арни.

– Тебе никогда не приходило в голову, – сказал он, – что ты слишком много думаешь?

– Именно так обычно говорила моя жена, – ответил Арни. – Она всегда покупала отбеливатель.

– Моя тоже, – заметил Фил.

Двое стариков немного помолчали, вспоминая своих жен.

По телевизору показывали репортера «НьюсПлекс-9», стоявшего на Майами-Бич. На нем был желтый дождевик-пончо, капюшон он скинул, поэтому было видно, как развеваются волосы.

– Дождь весь день то начинается, то прекращается, – сообщал он, – как видите, случаются довольно сильные порывы ветра.

– Оо-ох, – сказал Арни. – Сильные порывы ветра.

– Мы уже можем наблюдать ущерб, нанесенный ветром, – говорил репортер. – Майк, не мог бы ты взять камерой вон там…

Камера повернулась и на секунду поймала в кадр большую ветку пальмы, которая валялась на берегу и ветер трепал ее листья.

– Только не это! – воскликнул Арни. – Ветка упала!

– Вызывайте Национальную гвардию! – сказал Фил, и они оба засмеялись и закашлялись. На них уставился сидевший через два кресла человек, разбуженный шумом. Он встал, бросил на них еще один взгляд и, шаркая, вышел из комнаты.

– Что это с ним? – спросил Фил.

– Я думаю, – ответил Арни, – отправился на свой ежегодный дрищ.

– … определенно здесь становится все хуже, – говорил пляжный репортер «НьюсПлекс-9». Он щурился и наклонялся против ветра, будто в любой момент его могло сдуть. – Рекомендуется держаться подальше от пляжей, где прибой, как вы знаете, бывает весьма коварным.

За спиной репортера прошли два молодых человека в плавках. Они радостно помахали в камеру, в шутку потолкались и полезли в океан. Затем мимо пробежала трусцой пара в сопровождении Лабрадора.

– Я останусь здесь, пока смогу, – сообщил репортер, – Билл и Джил?

– Удачи тебе там, Джастин, – ответил Билл, постоянный ведущий «НьюсПлекс-9».

Озабоченно нахмурившись, он посмотрел на постоянную ведущую «НьюсПлекс-9», которую, втайне от супругов их обоих, каждый вечер трахал в гримерной.

– Как-то там скверно, Джил.

– Это точно, Билл, – сказала Джил, поворачиваясь к «ТелеСуфлеру», на котором могла прочесть, о чем следует беспокоиться дальше. – Ничуть не лучше обстоят дела на скользких от дождя автострадах Южной Флориды.

– Охо-хо, – сказал Арни. – Ты слышал, Фил? Шоссе, скользкие от дождя.

– Последний кошмар человечества! – поддержал Фил. – Мокрые дороги!

– На шоссе И-95 уже произошло несколько дорожно-транспортных происшествий, – говорила Джил, – а в час пик ожидается настоящий затор.

– Можно подумать там очень редко заторы, – сказал Арни.

– … автоцистерна перевернулась на скоростной автомагистрали Пальметто, – говорила Джил, – неизвестная жидкость разлилась на все три ведущие на юг полосы.

– Это ОТБЕЛИВАТЕЛЬ! – сказал Фил.

– МЫ ЛИШИЛИСЬ НАШИХ СТРАТЕГИЧЕСКИХ ЗАПАСОВ ОТБЕЛИВАТЕЛЯ! – закричал Арни, колотя по ручке кресла, – ТЕПЕРЬ МЫ ВСЕ ПОГИБНЕМ!

– Охо-хо, – сказал Фил, поглядев в сторону двери. Проследив за его взглядом, Фил увидел помощника дневного администратора Декстера Харпвелла. За ним тащился глазеющий человек, который вышел некоторое время назад. Аккуратным шагом Харпвелл подошел к Арни и Филу, заслонив собой экран телевизора. Его правая рука была забинтована в том месте, куда за обедом его укусила Старая Крыса.

– Джентльмены. – сказал он, – мне поступают жалобы на уровень вашего шума.

– В каком смысле жалобы? – спросил Арни. – Это вы про вот этого мистера Запора? – Он показал на глазеющего человека, который уже уселся и теперь глазел прямо перед собой.

– Мистер Кременс сообщил, что вы, джентльмены, разговариваете так громко, что он не может смотреть телевизор, – ответил Харпвелл.

– Он не смотрел телевизор, – возразил Фил. – Он спал.

– Вы живете здесь в сообществе, – заметил Харпвелл. – И должны уважать права других жителей.

– Не возражаю, – сказал Арни. – У него есть право спать. Пускай и спит в своей комнате.

Харпвелл тяжело вздохнул.

– Мистер Пулман, – сказал он, – помните, что я сегодня сказал за обедом?

– Ага, – ответил Арни. – Вы сказали ИИИИ.

– Как ваша рука? – поинтересовался Фил. – Я бы на вашем месте Старую Крысу на бешенство проверил.

– Я сказал сегодня за обедом, – продолжил Харпвелл, – что если вы не прекратите учинять беспорядки, мне придется применить дисциплинарные меры. Боюсь, сейчас вы не оставляете мне выбора.

– Сколько вам лет? – спросил Арни.

– При чем здесь это?

– При том, что мне восемьдесят три года, следовательно, я был взрослым мужчиной, содержащим семью, когда тебе дарили наклейки с улыбочками за то, что ты пописал в горшочек.

– Сколько тебе тогда было, Декстер? – спросил Фил. – Четырнадцать?

– Очень смешно, – заметил Харпвелл. – Но дело в том…

– Дело в том, – перебил Арни, – что мы взрослые люди. Ты до нашего возраста, возможно, и не дотянешь. То, что мы живем на этом кладбище, еще не значит, что ты можешь разговаривать с нами как с детьми.

– Как бы то ни было, – сказал Харпвелл, – я здесь начальство, и в интересах защиты прав других жителей я запрещаю вам обоим сегодня после обеда покидать ваши комнаты.

– Что? – сказал Арни.

– Ты отсылаешь нас в наши комнаты? – спросил Фил.

– Правильно поняли, – ответил Харпвелл. – Это даст вам повод поразмыслить о вашей ответственности перед сообществом Центра Изящных Искусств.

– А если мы не пойдем по комнатам? – спросил Арни. – Ты отшлепаешь нас?

– Если вы не способны существовать в рамках требований Корпуса Самостоятельного Проживания, боюсь, мне придется перевести вас в другое здание.

– Куда? – сказал Арни. – В бункер для слабоумных? В Международный Дом Слюнявых?

В другом здании содержали настоящих психов, которые весь день ходили в пижамах, писались и звали «мамочку», которая уже сорок лет как померла.

– Ты не имеешь права, – сказал Фил.

– Он называется Корпус Принудительного Проживания, – ответил Харпвелл, – и уверяю вас, что имею полную власть исключительно по собственному усмотрению перевести в него вас обоих. Если вы не предпочтете совсем покинуть Центр Искусств, на что, конечно, у вас есть право.

– Ну ты и гаденыш, – сказал Арни.

– Ты ведь был старостой, верно? – спросил Фил. – В школе? Стучал на ребят, которые курили в туалете?

– Давайте, продолжайте в том же духе, джентльмены, – сказал Харпвелл, который на самом деле был главным старостой. – Продолжайте в том же духе. Поручу сегодня службе ночной безопасности проследить, чтобы ночью вы оставались в своих комнатах. А сейчас давайте переключимся на канал, который больше нравится мистеру Кременсу.

Он взял пульт.

– Но он опять уснул, – сказал Фил.

– Уснул, да, – ответил Харпвелл, нажимая кнопки на пульте. – Ну-ка, вот оно. – Теперь телевизор показывал мыльную оперу. На испанском.

– Ну ты и гаденыш, – сказал Арни.

– Приятного вам вечера, джентльмены. – Харпвелл положил пульт и аккуратным шагом удалился.

Фил и Арни посмотрели друг на друга.

– Он имеет право? – сказал Фил. – Нам обратиться к адвокатам, или как?

Арни покачал головой:

– Во-первых, не знаю, как у тебя, но все мои знакомые адвокаты умерли. Во вторых, у этого гаденыша все козыри. Можешь мне не поверить, но в это заведение список кандидатов длиной в милю. Дочка говорит: тебе повезло, что ты сюда попал, не надо волноваться, ну и так далее, и тому подобное. Им нужен предлог, чтобы выкидывать отсюда людей и брать новых, с которых можно содрать больше денег.

– Бог мой, – сказал Фил, – придется нам идти по комнатам, как пай-мальчикам.

– Придется.

– И на судне мы не поплывем, я так понимаю, – сказал Фил, испытывая от этой мысли некоторое облегчение.

Арни на секунду задумался.

– Не обязательно, – сказал он.

– В каком смысле?

– В смысле – есть идея.

– Охо-хо, – вздохнул Фил.


Ветер усиливался, скашивая дождь в пахнущую морем багамскую ночь. Фрэнк и Хуан, одетые в пончо, стояли в желтом свете причального фонаря рядом с прогулочным катером. Швартовочные канаты судна беспокойно натягивались, несмотря на прикрытие порта.

Хуан смотрел, как лодку крутит и швыряет, и думал о высоких волнах, слушая, как они с грохотом разбиваются о волнорез. А там будет еще круче. Хуан не умел плавать. Он никогда в жизни ни от чего не уклонялся. Он дрался с любым, кто сомневался в его храбрости. Но сейчас он был бы рад любому поводу, чтобы не садиться на катер и не выходить в это мрачное и бурное море. Он бы хотел поговорить об этом с Фрэнком, но не знал, как.

Поэтому он сказал:

– Спорю, этот говнюк не захочет выходить в море в такую погоду.

Это был текст молитвы Хуана.

– Выйдет, куда денется, – ответил Фрэнк. – Для этого мы здесь. Убедиться, что он сделает то, за что ему платят.

– Еще, блядь, как, – сказал Хуан, решив, что от него ждут именно этих слов.

– Пора начинать вечеринку, – сказал Фрэнк. Он сложил ладони рупором и крикнул:

– ТАРК!

На этот раз Тарк появился сразу. В руке, которая в прошлый раз сжимала нож, теперь была большая банка «Будвайзера». Он без усилий, не держась, сохранял равновесие на качающейся палубе. Хуана злило, что этого говнюка не пугала ни лодка, ни бурлящая вода.

Тарк злобно переглянулся с Хуаном, потом повернулся к Фрэнку.

– Хороша ночка, да? – сказал он.

– Готов? – спросил Фрэнк.

– Ессессно, готов, – ответил Тарк.

– Ящики на месте?

– Я, кажется, сказал, что готов, нет? – ответил Тарк. – Вопрос в том, готовы ли вы, ребята. А то вон Панчо явно не слишком доволен всем этим. Еще на причале, а уже как будто блевать собрался.

– А ну повтори, говнюк, – сказал Хуан.

– Так, послушайте, вы, оба, – сказал Фрэнк. – Кончайте этот гнилой базар сейчас же. Я уже сказал, мне плевать, что вы будете делать, когда мы вернемся. Но мне не нужны неприятности в море. На борту вы работаете вместе, как профессионалы. Понятно?

Оба промолчали. Тарк вытянул губы и послал Хуану воздушный поцелуйчик.

– Позже, милочка. За тобой свиданьице.

– Непременно, киска, – ответил Хуан. – Уж ты будь готова.

И они обменялись выразительными взглядами. Фрэнк покачал головой.

– Бог мой, – сказал он. – Пытаюсь здесь делать бизнес, а мои партнеры – «Акулы» и «Реактивные».

Хуан и Тарк оба посмотрели на Фрэнка.

– «Вестсайдская история»,[31] – сказал Фрэнк. Хуан и Тарк оба нахмурились.

– Леонард Бернстайн? – спросил Фрэнк.

Оба нахмурились еще сильнее.

– Неважно. Давайте, за дело.

Они вскарабкались на борт – Фрэнк, за ним Хуан, который споткнулся, когда лодка покачнулась, почти упал и неловко ухватился за планшир. Тарк ухмыльнулся, открыл дверь каюты и прошел внутрь. Фрэнк пошел следом, но обернулся к Хуану.

– Ты идешь? – сказал он.

– Нет, останусь здесь, – сказал он. – Подальше от этого говнюка.

На самом деле Хуана уже начинало поташнивать, а в каюте, он знал, будет еще хуже. Эту чертову лодку он ненавидел.

Фрэнк повернулся и зашел в каюту. Там воняло потом. Тарк, нагнувшись возле стойки, рылся в холодильнике. За ним вокруг стола, захламленного дневной выработкой пивных банок, на угловой скамье сидели трое, которых Фрэнк никогда не видел.

– Это кто? – спросил Фрэнк.

– Команда, – ответил Тарк, поднимаясь с очередной банкой пива.

– А где обычная команда? – сказал Фрэнк. Обычная команда состояла из трех тощих багамцев. Эти же были большими белыми парнями.

– Выгнал, – ответил Тарк. – Черножопым лишь бы обдолбаться. Эти ребята лучше. Надежнее.

Это вызвало ухмылку у человека, который сидел ближе всех к Фрэнку. На нем была черная шерстяная шапка и джинсовая рубашка с отрезанными рукавами, так что были видны его ручищи, которые выдавали человека, злоупотребляющего стероидами. На правом бицепсе была топорная, скорее всего сделанная в тюрьме татуировка: «Кац». Его сосед был упитаннее, с оранжевыми волосами, стриженными бобриком, и глубокими складками на мясистой шее. Дальше всех сидел самый тощий парень с козлиной бородкой, в бан-дане и с пиратской серьгой в ухе.

– Мне это не нравится, – сказал Фрэнк.

– Что тебе не нравится? – сказал Тарк, изображая совершенную невинность.

Фрэнк был крупным человеком, поэтому не знакомые с ним люди всегда удивлялись скорости, с которой он выхватывал пистолет. Сейчас он был в руке Фрэнка – «глок-31» калибра. 357, с 17-зарядным магазином – серьезное оружие, в равной мере популярное как среди стражей порядка, так и в среде профессиональных преступников. Фрэнк направил его между Тарком и тремя парнями, которые немного подвинулись, но не встали.

– Эй, парень, – сказал Тарк, – в чем, блядь, дело?

– Дело в том, – сказал Фрэнк, – что я этих парней не знаю.

– Я знаю. И ручаюсь за них.

– Как-то это не очень убедительно, – сказал Фрэнк. – Почему ты про них ничего не сказал?

– Я думал, тебе насрать.

– Ты думал? Каждый раз у нас та же команда. И вдруг сегодня, когда мы идем надело, очень серьезное дело, появляются три парня, которых я от Бритни Спирс[32] не отличу, и ты думаешь, мне насрать?

– Говорю тебе, я знаю этих парней. Остынь, чувак. Вот это Кац, это Ребар, а это Холман.

Фрэнк посмотрел на них, а они на него. В каюте стало тихо, только слышно было, как бьется о корпус вода и скрипят снасти. Фрэнк потянулся назад и открыл дверь.

– Хуан, – позвал он. – Зайди сюда.

Хуан вошел, изучил обстановку: три новых парня, в руке Фрэнка – пистолет. Он сунул руку под пончо и выхватил свой – тоже «глок», но поменьше, базовая семнадцатая модель калибра 9 миллиметров.

– Кто это? – спросил он.

– Сам хочу понять, – сказал Фрэнк. – Можешь составить компанию этим джентльменам, пока я выйду и позвоню в Майами?

– Парни, чуете, бобами пахнет? – сказал Тарк, принюхиваясь.

Хуан направил дуло пистолета на Тарка.

– Хочешь свинца понюхать, говнюк?

– Полегче, – сказал Фрэнк. – Пока никого не убиваем, хорошо? Сейчас вернусь.

Он шагнул наружу, закрыл дверь, достал мобильный и повернул его дисплеем к свету портовых фонарей. Как он и опасался, на экране было «ВНЕ ЗОНЫ». Он попробовал сделать звонок. Бесполезно.

– Проклятье, – сказал он. Посмотрел на часы. Нет времени возвращаться звонить в гостиницу, тем более что телефон там часто не работает.

– Проклятье, – повторил он. Вытер в задумчивости губы, по которым стекали капли дождя. Он попал. Чтобы управлять лодкой, ему нужен Тарк. Чтобы перенести груз, нужна команда.

Пора было начинать. В такую погоду они уже рисковали опоздать на встречу.

Фрэнк снова открыл дверь и вошел. Никто не пошевелился.

– Ну, значит, так, – сказал он. – Сейчас мой коллега вас пощупает, джентльмены, всех по очереди. – Он показал на Каца. – Начиная с тебя.

Кац со скучающим видом встал, повернулся, положил руки на стену и расставил ноги.

– Тебе, я смотрю, не впервой, – заметил Фрэнк. Хуан умело и деловито обыскал Каца, Ребара и Холмана. Каждый раз он подавал Фрэнку знак: ничего.

– Теперь ты, – сказал Фрэнк Тарку.

– Не хочу, чтобы этот гомес меня трогал, – сказал Тарк.

– Мне плевать, чего ты хочешь, – сказал Фрэнк, повернув дуло на четверть дюйма в его сторону.

Тарк вздохнул, лениво поставил пиво, развернулся и нагнулся к стойке. Хуан подошел и стал его ощупывать. Добравшись до внутреннего шва брюк, Хуан задумался, не сделать ли апперкот в пах, чтобы Тарк завопил, вырубился, и, может быть, даже лишился яйца.

– Даже не думай об этом, – сказал Фрэнк. Хуан закончил, ничего не обнаружив. Он отошел.

– Итак, – начал Фрэнк, – план следующий. Вы трое остаетесь за столом, пока мы не прибудем на место. Мой коллега составит вам компанию. Имейте в виду: мой коллега – очень меткий стрелок.

– То есть нам здесь сидеть все время? – спросил Кац.

– Именно так.

– А если мне приспичит посрать?

– Придется срать в штаны, – отрезал Фрэнк. – Так что рекомендую воздержание. Что касается меня, то я собираюсь стоять рядом с нашим капитаном и помогать ему управлять катером. Уверен, что он умело и быстро доставит нас до места назначения, поскольку он командный игрок, поскольку он профессионал, и поскольку, если я замечу малейшие признаки того, что он собирается меня наебать, осколки его черепа разлетятся аж до Тампы. План ясен?

Фрэнк одарил всех улыбкой. В ответ никто не улыбнулся.

– Великолепно, – сказал Фрэнк. – Поднять якоря. Тарк в сопровождении Фрэнка поднялся по лесенке на мостик, завел моторы, проверил приборы.

– Я собираюсь отдать концы, – сказал он.

– Только после вас, – сказал Фрэнк.

Когда Тарк пересекал каюту, он бросил взгляд в сторону стола. На долю секунды они с Кацем встретились глазами и обменялись легкими кивками. Все шло точно по плану.


Уолли, Тед, Джонни и Джок ехали по дамбе, ведущей с материка на Майами-Бич, в принадлежащем Джонни «плимуте-вояджере» 1987 года. За рулем – Джонни, Джок – рядом, Уолли и Тед – на задних сиденьях, в магнитофоне – Мадди Уотерс.[33] Минивэн вздрагивал от порывов ветра, Джонни наклонялся над рулем, вглядываясь в дождливую мглу.

– Не могу поверить, что мы выйдем в море в такую жопу, – сказал он. – Нам настолько нужны деньги?

– Мне, – сказал Уолли, выдыхая и протягивая косяк Теду. – Мне нужны позарез. Хочешь знать насколько позарез?

– Ну, насколько позарез? – спросил Тед.

– Настолько позарез, что я сегодня набрал номер того типа, который говорит, что знает, как разбогатеть на недвижимости, не вкладывая собственных денег. Знаете этого парня? Из телевизора? Живет на Гавайях, отлично загорел, к нему приходят все эти люди, сидят с ним под пальмами и рассказывают о том, как еще полгода назад они жили в коробке из-под холодильника, а теперь благодаря безошибочной системе этого типа делают на недвижимости восемьдесят семь тысяч долларов в месяц.

– Зачем нужно жить в коробке из-под холодильника? – спросил Джок и потянулся к Теду за косяком.

– Не буквально, – ответил Уолли. – Як тому, что у них ни черта не было.

– На Гавайях я бы и в коробке из-под холодильника с удовольствием пожил, – заметил Джок и затянулся.

– Они не живут на Гавайях, – сказал Тед.

– Уолли же сказал про Гавайи. Джонни взял косяк у Джока.

– Ну да, – сказал Тед. – Но они просто привозят их на Гавайи, и все думают: ну, надо же, на этих операциях с недвижимостью можно разбогатеть и поехать на Гавайи.

– Если у них столько денег, – сказал Джок, – почему они живут в коробке из-под холодильника?

– Послушай, – сказал Уолли, потянувшись к Джонни за косяком, – забудь про эту коробку из-под холодильника, о'кей? Нет никакой коробки из-под холодильника. Я эту гребаную коробку просто так придумал.

– Но ведь они на Гавайях? – сказал Джок.

– Да, – ответил Тед, – но они там не живут.

– Откуда ты знаешь? – спросил Джонни. – Могут и жить.

– Может, он и прав. – Уолли передал косяк Теду. – Некоторые могут жить на Гавайях. Я имею в виду, время от времени.

– Блядь, – возмутился Тед. – Я на твоей стороне спорю, а ты теперь с ними соглашаешься.

– Я же не с коробкой из-под холодильника соглашаюсь, – сказал Уолли. – Я с жизнью на Гавайях, да и то не полностью.

– Погоди-ка, – заинтересовался Джок. – Ты же сказал, что нету никакой коробки из-под холодильника.

– Боже, – сказал Уолли.

– Ну и что вышло? – спросил Тед, передавая косяк Джоку.

– Вышло куда? – сказал Уолли.

– Что вышло, когда ты набрал номер?

– Какой номер? – спросил Джок.

– Номер из рекламного ролика, – ответил Тед.

– Какого рекламного ролика?

– Про который мы разговариваем, тормоз, – сказал Тед.

– Мы про рекламный ролик разговариваем? – удивился Джок. Он повернулся к Джонни. – Ты в курсе?

– Ага, – сказал Джонни, – только про Гавайи они гонят.

– Боже, – сказал Уолли.

– Этот – все, – сказал Джок, сунув бычок в рот.

– Ну так и что вышло? – повторил Тед.

– Ну, – сказал Уолли, – я звоню, и эта женщина спрашивает номер моей кредитки, чтобы снять со счета пятьдесят девять девяносто пять за пленки. Я говорю, типа, у меня на карточке ничего нет. А она, типа, пожалуйста, можете послать чек или денежный перевод на пятьдесят девять девяносто пять. А я, типа, послушайте, у меня нет пятидесяти девяти девяносто пяти, именно поэтому я и полез в эту недвижимость, так что давайте вы мне бесплатно пришлете пленки, а я заплачу, когда разбогатею на недвижимости. Она, типа, нет, так нельзя. А я, типа, почему нет? Система что, не работает? В смысле, этот тип из рекламы говорит, она безошибочная, разве не так? А она, типа, ничего про это не знаю, сэр. А я ей, можно поговорить с тем, кто про это знает? А она, типа, ну, можете поговорить с моим начальником. Я говорю, хорошо, начальник-то мне может прислать пленки? А она мне, думаю, нет, сэр, если не заплатите пятьдесят девять девяносто пять. Я, типа, тогда объясните, мне, пожалуйста, каким образом предполагается, что я могу купить целый сраный дом, если вы мне даже сраные пленки прислать не можете? А она, типа, сэр, пожалуйста, не выражайтесь, и повесила трубку.

– Похоже, ты на пути к финансовой независимости, – заметил Тед.

– Несомненно, – сказал Уолли. – Я сделал первый, самый трудный шаг. Есть еще косяк?

– Вот он, – сказал Джок и, раскурив, затянулся. В машине умолкли все, кроме Мадди Уотерса.

Мой волшебный талисман пред тобой лишь спасовал…

– Спорим, сегодня никого на корабле не будет, – сказал Тед, глядя на дождь за окнами.

– Играть все равно придется, – сказал Уолли.

– Зато крупье и официантки расслабятся.

– Видали, кстати, новую официантку? – сказал Джонни.

– Это какую? – спросил Джок, выдыхая.

– Ну, как там ее. С длинными волосами и длинными ногами, – ответил Джонни.

– Ага. – Джок передал косяк Джонни. – Как ее звать?

– Фэй, – сказал Уолли.

– А ты откуда знаешь? – удивился Тед.

– Я с ней разговаривал, – ответил Уолли. Он пытался завязать с ней разговор, который состоял из того, что он сказал: привет, я – Уолли, – а она сказала: я – Фэй, – потом он сказал: я из группы, – а она сказала без особого восторга: а-а, – потом неловкая пауза, потом он сказал: ты на корабле работаешь, – а она: нет, просто нравится носить эту идиотскую форму, чулки в сеточку и неудобные туфли, – а он попытался придумать что-нибудь остроумное в ответ, но ничего не придумал, так и стоял, ухмыляясь, как придурок, и она сказала: мне надо идти. Он надеялся поговорить с ней как-нибудь еще, но случай не подворачивался, поскольку она работала на второй палубе, а они играли на третьей, а когда во время перерыва он спускался вниз, она всегда без передышки носила напитки среди шума и дыма, а, кроме того, он никак не мог придумать, чтобы ей сказать, чтобы не выглядеть глупо, а, кроме того, этой привлекательной женщине вряд ли будет интересен такой парень, как он, даже если бы он не был последним ебаным неудачником.

Мадди Уотерс пел:


Так тебя хочу любить, что не знаю, как мне быть…


– Ну так и что с ней? – сказал Джонни, передавая косяк Уолли. – Она замужем?

– Не знаю, – сказал Уолли. Он точно не хотел, чтобы она была замужем.

– Классная штучка, это точно, – сказал Джок. Уолли это не понравилось, поскольку Джок, хотя и был тупой, как кувалда, умел подъезжать к женщинам, и его, кажется, никогда, не обламывали. Если твой конкурент Джок – ты в пролете, так говорил опыт Уолли.

– Как насчет этой, за рулеткой? – спросил он Джока. – Тина. Мне казалось, вы встречались.

Тина была крупье, бывшая стриптизерша, блондинка, рост шесть футов, фигура – как у мультипликационных героинь. Она зарабатывала большие чаевые. Ей давали на чай даже те, кто не играл в рулетку. Джок захватил эту цель с точностью ракеты «Сайдуайндер».[34]

– Это да, – ответил Джок. – Я встречался с Тиной. Момент благоговейной тишины, в течение которой все четверо думали мужеские мысли о том, каково встречаться с Тиной.

– А они настоящие? – спросил Джонни. – Эти штуки не похожи на настоящие.

Джок задумался.

– Не на сто процентов, – сказал он, – но прикольные.

– Не пойму я этой темы с искусственными сиськами, – заявил Тед. – Это ведь все равно что тискать мешок пластмассы. В чем кайф?

– Я тебе объясню в чем, – ответил Джонни. – Давай, ты будешь тискать мешок пластмассы, а я сиськи Тины, и посмотрим, кто получит больше кайфа.

– Так тебе еще нравится Тина? – сказал Уолли, передавая косяк Теду.

– А что? – Джок повернулся боком и посмотрел на Уолли. – Она тебе нравится?

– Нет-нет, – ответил Уолли, которому нравилась Фэй и поэтому хотелось, чтобы Джоку продолжала нравиться Тина. – Просто интересно.

– Если честно, – заметил Джок, забирая косяк у Теда, – она немного странная. Из этих, как они там называются, которые почти ничего не едят.

– Вегетарианка? – подсказал Тед.

– Нет, еще хуже. Типа даже яйца не ест.

– Яйца – не овощи, – заметил Джонни.

– Я не говорил, что они овощи, – сказал Джок, передавая ему косяк.

– Ас рыбой как? – спросил Тед.

– Рыба тоже не овощ, – сказал Джонни.

– А рыбьи яйца? – спросил Тед.

– Блядь, рыбьи яйца я бы тоже не стал есть, – заявил Джок.

– Я думаю, стал бы, – сказал Джонни, возвращая косяк Уолли. – Ты же ешь тапиоку? Это и есть рыбьи яйца.

– Да ну? – удивился Джок.

– Ни хуя не рыбьи яйца, – сказал Тед.

– Ну а что это, если не рыбьи яйца? – спросил Джонни.

– Не знаю, – ответил Тед, принимая косяку Уолли. – Но не рыбьи яйца.

– Ну и зачем говоришь, если не знаешь? – сказал Джонни.

– Потому что если бы это были рыбьи яйца, была бы тогда рыба-тапиока. – Тед передал косяк Джоку. – Ты когда-нибудь видел такое в меню? Рыба-тапиока?

– Я в меню видел тапиоковый пудинг, – сказал Джонни.

– Так то пудинг, – ответил Тед.

– И что? – сказал Джонни. – Он мог быть из рыбы. Типа как тунцовый салат, который из тунца делают.

– А тапиокового салата не бывает, – заметил Тед.

В машине на секунду повисло молчание, пока Джонни подыскивал подходящий контраргумент. Мадди Уотерс все тосковал:


Не знаю, как ей угодить, как эту девочку мне развеселить…


– Так что, Джок, – спросил Уолли, – хочешь сказать, тебе больше Тина не нравится?

– Хочу сказать, она пердит.

– Все пердят, – заметил Тед.

– Но она много пердит, – сказал Джок. – Думаю, это из-за продуктов, которыми она питается. Ест эту странную пищу. Какие-то сопли.

– Громко пердит? – спросил Джонни.

– Нет, – сказал Джок. – В этом и подстава. Ничего не слышно. Без всякого предупреждения. Все идет отлично, я уже подбираюсь туда, и вдруг, раз, пахнет, будто прорвало канализацию. Этот все.

Он сунул в рот бычок.

– Почему тебе всегда достается бычок? – удивился Джонни.

– Почему ему всегда достаются женщины? – спросил Тед.

– Когда ты сказал, что уже подбирался туда, – сказал Уолли, – ты имел в виду, что, типа…

– Я имел в виду, что я как раз был там, – сказал Джок. – Думал, у меня глаза расплавятся.

В машине снова стало тихо, пока Уолли, Тед и Джонни переваривали новые сведения о Тине.

– Так что, она тебе больше не нравится? – спросил Уолли.

– Не знаю, – ответил Джок. – В смысле, выглядит-то она хорошо, но не брать же каждый раз противогаз в постель, согласись?

– Блядь, – сказал Джонни, – я бы и противогаз взял в постель, если бы там была Тина.

– Может, попробую подвалить к этой официантке с ногами, – сказал Джок. – Как ее там? Джейн?

– Фэй, – тихо ответил Уолли.

– Фэй, – кивнул Джок.

– Приехали, – сказал Джонни, въезжая на парковку бара и ресторана «Кетовый садок».

За зданием на пристани виднелись очертания «Феерии Морей», огни сияли сквозь вихри ночного дождя. Пару секунд они посидели внутри, ни у кого не было желания выходить из теплой и сухой машины.

Мадди Уотерс пел:

Только не печалься, милая,Когда твой парень уйдет к другой

– Хотел бы я знать, – сказал Джонни, – какой мудак в такую погоду захочет выходить в море и играть?

– Люди вроде нас, – ответил Уолли. – Полные неудачники.