"Дракон и Джинн" - читать интересную книгу автора (Диксон Гордон)Глава 8Джим и Брайен остались одни. — Брайен, — заговорил Джим, — теперь моя очередь ввести тебя в курс дела. Сэр Джон Чендос помог удовлетворить прошение об опеке над Робертом Фалоном и привез королевскую грамоту. Меня больше ничто не удерживало в Маленконтри, и вот я здесь, на Кипре. — Тебе повезло, — сказал Брайен. — Я слышал, такие прошения рассматриваются годами. Я и не надеялся на быстрый исход. Рад видеть тебя, Джеймс, особенно при сложившихся обстоятельствах. — Честно говоря, я не разделяю твоего восторга относительно... — начал Джим и остановился, почувствовав шевеление за спиной. Краешком глаза он увидел маленькую серую головку высунувшегося из-под плаща гоблина. — А вот и Гоб, — поспешил объяснить появление гоблина Джим. — Обычно он живет за печкой в буфетной Маленконтри. Ты только что проснулся, Гоб? — Я не спал, — сказал Гоб. — Гоблины никогда не спят. Гоблины видят сны, но не спят. — Гоблин! — Брайен вытаращил глаза. — И что же ты видишь в своих снах? — Теплую печку, много-много еды, ребятишек, которых можно прокатить... — Гоблин осекся. — Я не знаю тебя. — Он спрятался за спину Джима. — Это сэр Брайен Невилл-Смит, Гоб, — сказал Джим. — Мой лучший друг. Он не раз бывал в Маленконтри и любит гоблинов. — Люблю? — Брайен поднял брови. — Вот против ничего не имею, это уж точно. Я впервые вижу гоблина. Гоб снова посмотрел на Брайена, теперь уже с интересом: — Ты действительно Брайен? Сэр Брайен Невилл-Смит? Когда ты был маленьким, у тебя были белые волосы? — Ну и что? Что из того, гоблин? — Когда ты был ребенком, твой отец по пути в Малверн иногда заезжал с тобой в Маленконтри. Тогда в замке жили Клейвы. Ну и пирушки они закатывали с твоим отцом! А о тебе забывали, и я катал тебя на струйке дыма. Разве ты не помнишь? — Катал на струйке дыма... — Брайен нахмурился. Постепенно лицо его прояснилось. — Конечно! Клянусь Богом! Я вспомнил. Мы катались над лесом. Ты показывал мне норы дикобразов и берлогу, где залег в спячку медведь. А еще домик волшебника Каролинуса. Так ты тот самый гоблин? — Да, — ответил Гоб. — Твоя мать рано умерла. Отец часто оставлял тебя на других людей. А гоблин из Малверна катал тебя на струйке дыма? — Никогда, — сказал Брайен. — А мог бы. Я же катал. — Клянусь святым Брайеном, теперь я этого не забуду. Ты был так добр ко мне, гоблин. — Нет-нет, — честно признался Гоб. — Мне нравилось брать тебя с собой. — Я же говорил тебе, Гоб, — вмешался в разговор Джим, — сэр Брайен любит гоблинов. Оказывается, вы с ним давнишние друзья. Ты познакомился с Брайеном еще раньше меня, Гоб. — Мне приятно, что сэр Брайен вспомнил меня, — застенчиво проговорил Гоб, выглядывая из-за спины Джима. — Ну как же! — воодушевился Брайен. — Я был юнцом. Чинов не различал. И все-таки это было незабываемое время. Но зачем ты взял с собой гоблина, Джим? — Сначала я расскажу тебе о Геронде с Анджелой. Сейчас самое время, пока не вернулся сэр Мортимор. Как только мы с Энджи получили известие о благополучном исходе дела об опеке, то немедленно помчались в Малверн. Геронда рассказала, как тебя найти. Я на Кипре уже больше недели, но никто из рекомендованных мне людей не мог сообщить о тебе ничего определенного. Я чуть было не решил, что ты уже в море, на пути в Триполи. По словам Геронды, ты собирался сделать там очередную остановку. — И Геронда была права, Джеймс, — сказал Брайен. — По правде говоря, я не думал, что ты отправишься за мной вдогонку. И уж никак не ожидал повстречаться с тобой на Кипре. Насколько я понял, ни в Малверне, ни в Маленконтри ничего особенного не произошло? — Нет, — ответил Джим. — О сэре Джоне Чендосе я тебе уже рассказал. Он появился с отрядом и, если не ошибаюсь, держал путь к уэльской границе. — Что ему там понадобилось? — удивился Брайен. — С тех пор как я был в Карнарвене, я не имел вестей из Уэльса. Однако, Джеймс, ты так и не сказал, зачем взял с собой гоблина. Из вентиляционной шахты послышался голос сэра Мортимора. Голос приближался. Похоже, рыцарь возвращался на крышу. — Это все Анджела, — заторопился Джим. — Они с Герондой вбили себе в голову, что твое путешествие небезопасно. Не идет ни в какое сравнение с твоими обычными поездками. Геронда даже уверяла, что вообще не хотела тебя отпускать. Просила повременить. — Так оно и было, — сказал Брайен. — Но я не видел причины откладывать отъезд. Ты должен понять, Джеймс, сидеть на золоте еще опаснее. Теперь же, когда я уехал, Геронде ничто не грозит. — Понимаю, — согласился Джим. — Тем не менее Энджи настояла, чтобы я прихватил с собой Гоба. Если с нами что-то случится, она хочет узнать об этом как можно быстрее. Раз ты совершал прогулки в обществе гоблина, ты должен помнить... — Отлично все помню, — перебил Брайен. — Тогда ты, конечно, не забыл, что вы покрывали за короткое время немалые расстояния, а скорость полета казалась весьма незначительной. Я и на Кипр добирался, не раз прибегая к искусству гоблина. Мы с Гобом, разумеется, использовали и другие средства передвижения, но о дыме не забывали. Если с нами, Брайен, что-то случится, гоблин прямиком окажется в Англии и сообщит обо всем Энджи, а та поставит в известность Геронду. Обе сделают все возможное... Джим замолчал. В люке показалась голова сэра Мортимора. — Знаете, из-за чего весь сыр-бор? — произнес рыцарь, вылезая на крышу. — Из-за какой-то паршивой собаки. Воистину страх может лишить человека разума. Марокканцами еще и не пахнет, а мои люди уже потеряли голову. Испугались собаки. Впрочем, ее так и не нашли. — Испугались собаки, — повторил Джим. — Вот именно. У страха глаза велики. Да и откуда в замке собака? Появись здесь хотя бы одна, сюда бы сбежались все деревенские шавки. Крутились бы в ожидании объедков. Чтобы попасть в замок, надо проникнуть через единственную дверь, а это невозможно. В замок не прошмыгнет и мышь, не то что собака. А знаете, за кого мои мужланы во главе с поваром приняли эту мистическую дворняжку? Хотя вряд ли. Вы новички на Востоке. Они приняли ее за джинна! По мнению этих идиотов, любая тварь, напялившая на себя шкуру, может быть джинном. Послушать их, кругом одни джинны. Смехотворно! «Смехотворно!» — раздалось со стороны моря. Голос сэра Мортимора отразился от скалистых берегов. Тем временем дозорные возвратились на крышу и заняли сторожевые посты. — Бог с ней, с этой собакой. Не спуститься ли нам вниз, господа? Я бы выпил вина, да и вы, думаю, не откажетесь, — проговорил сэр Мортимор, понизив голос. Все трое спустились вниз и уселись за тот самый стол, из-за которого не так давно поднялись. Солнечный свет сменился сумерками. Джим улыбнулся. Кубок, из которого он едва отхлебнул, исчез. Перед Джимом стоял другой. Скорее всего, вино не пропало, его благополучно распили на кухне. — Но если эта собака на самом деле джинн, может, она проникла в замок невидимой или нашла обходной путь, чтобы попасть в башню, — сказал Брайен. — Говорят, джинны те же волшебники. — Волшебники. — согласился сэр Мортимор. — Но нашего джинна просто придумали. Да и зачем джинну... Сэр Мортимор не договорил. По всему замку раздался тот единственный звук, который мог соперничать с голосом сэра Мортимора. Звук гонга. Послышался шум. Кто-то чуть ли не скатился по лестнице. В комнату влетел дозорный, один из тех, кто следил за морем. Гонг не утихал. — Милорд! Милорд! — возопил страж. — Они здесь! Две галеры входят в залив. Пираты вот-вот высадятся. — Какого черта! — прорычал сэр Мортимор. Он поднялся во весь рост и поставил так и не початый кубок на стол. — Неужели добрый христианин не может найти покоя в своем собственном доме? Сэр Мортимор уставился на бледного как полотно дозорного и, не встретив сочувствия, пошарил глазами по столу в поисках кубка. Вино из поставленного им на стол кубка расплескалось, но это не смутило хозяина замка. Он взял кубок Джима и опрокинул содержимое себе в глотку. Неплохой номер, подумал Джим. Не так-то просто выпить залпом почти пинту вина. Гонг продолжал безумствовать. У Джима звенело в ушах. По губам Брайена было видно, что он что-то сказал, но сквозь аккомпанемент гонга прорвался только один голос — голос сэра Мортимора. — Открыть входную дверь для жителей деревни! Пращники и лучники на крышу! Бегом! Живо! Дозорный исчез на лестнице. — Нельзя ли заставить гонг замолчать, сэр Мортимор? — Брайен перешел на крик. — Я думаю, только глухой мог его не услышать. — Гонг должны услышать в деревне. Пойдемте со мной, господа. Оказавшись на лестнице, сэр Мортимор сбил с ног наткнувшегося на него лучника и, перешагивая через ступеньку, устремился на крышу. Джим и Брайен сразу отстали. Джим шел вторым, да и то только потому, что его место за столом оказалось ближе к лестнице. — Я не вооружен, — запыхтел Брайен в ухо Джиму. — Ты хоть в полудоспехах и при мече, Джеймс. Меч действительно был на месте. Странствующий рыцарь без меча был просто немыслим. Что касалось кольчуги и шлема, то и они не мешали — в пути всякое могло случится. Встретившие Джима на берегу стражники не разоружили его. Им это и в голову не пришло. Один в поле не воин. Джим только сейчас понял, что не ощущает тяжести вооружения. Оказывается, он свыкся с ним и попросту забыл скинуть лишнее после того, как был представлен сэру Мортимору. — Тебе лучше спуститься вниз и вооружиться. Я скажу сэру Мортимору... — Нет-нет, — возразил Брайен. — Это неприлично. Сэр Мортимор ничего не говорил о вооружении. — Он мог просто забыть, — холодно ответил Джим. Сэр Мортимор оставался для него загадкой. — Если дело дойдет до настоящего сражения, я отдам тебе свой меч, Брайен. Ты найдешь ему лучшее применение. Брайен протестующе замычал. На большее он был не способен. Погоня за сэром Мортимором вымотала не только Джима. Но вот, слава Богу, и крыша. На площадке успело собраться несколько человек, бросившихся наверх не иначе как с первым ударом гонга. Среди них был и несчастный лучник, чуть не сметенный с лестницы своим господином. Джим с Брайеном так и не дошли до ограждения, чтобы взглянуть на неприятеля. Прямо им на голову по веревке, как паук по ниспадающей с потолка нити, спускался человек, явно еще один дозорный сэра Мортимора. Конец веревки был закреплен на скале, доступной разве что птицам и ангелам, а сама скала возвышалась на каменном козырьке, нависшем над тыльной стороной башни. — Какого черта ты не разглядел их вовремя? — заорал рыцарь, едва дозорный спрыгнул на крышу. — Умоляю простить меня, милорд. Пираты, должно быть, держались берега, и мыс загораживал их. Или подкрались под покровом ночи, а в залив вошли только сейчас. — Какая разница! Теперь пираты у нас под носом! — рявкнул сэр Мортимор. Крыша заполнялась людьми. Джим насчитал среди них всего трех лучников. Остальные были фактически безоружны. Одни — одинаково смуглые, худощавые, чуть выше среднего роста, — по-видимому, рассчитывали на содержимое подвешенных на поясных ремнях туго набитых подсумков, другие держали в руках камни размером от бейсбольного мяча до небольшой дыни. Люди с камнями рассредоточивались по обращенному к морю краю площадки. Сэр Мортимор и Брайен уже стояли у ограждения. Джим подошел последним. Дорога внизу, ведущая к лестнице, а от нее к спасительной двери в замок, была забита деревенскими жителями. Каждый нес что мог, начиная от топора и кончая мешками бог весть с чем. Две галеры входили в залив. Было ясно, что они хотят максимально приблизиться к берегу. Джиму осталось констатировать, что маневр удался как нельзя лучше. В десяти — пятнадцати футах от берега на галерах отдали якоря. Пираты тут же попрыгали вниз и, оказавшись кто по грудь, кто по горло в воде, устремились на сушу. Оружие марокканцев происходило явно не из одного арсенала, но все-таки у большинства имелись круглые, скорее всего, деревянные щиты, а также сабли, которые пираты обнажали один за другим выбираясь на берег. Каждый высадившийся тут же карабкался в гору, о чем оповещал устрашающий крик беглецов, пытающихся оторваться от преследователей и первыми достичь двери в замок. — Пращники! — скомандовал сэр Мортимор. Лучников на башне почти не прибавилось. Всего шестеро, подсчитал Джим. Зато остальных людей сэра Мортимора собралось по меньшей мере тридцать. Большинство из них и оказались пращниками. По команде рыцаря пращники выстроились у зубчатой стены башни в рассредоточенную шеренгу, лицом к морю. Каждый вытащил из подсумка сложенную вдвое кожаную ленту с расширенной — в виде открытого мешочка — центральной частью, извлек из того же подсумка металлическую чушку, уложил ее в мешочек, взял концы ленты в руку и начал крутить лентой над головой. Под воздействием груза лента над головой пращника начинала растягиваться, пока не превращалась в подобие вращающегося монолитного прута. Безусловно, это и была праща! — Всех головорезов не ждать! — снова подал голос сэр Мортимор. — Целиться в тех, кто ближе всего к людям из деревни. Метать по моей команде! Пращники продолжали раскручивать ленты. Пришла пора подавать команду. Передовые ряды марокканцев чуть ли не наступали на пятки отставшей от других беглецов старухе, да и остальные пираты выбрались на дорогу, которая теперь просто кишела головорезами. — Давайте! — скомандовал сэр Мортимор. Все пращники одновременно, будто прошли совместную выучку, подались вперед и выпустили из рук по концу ленты. И хотя разыгравшаяся внизу сцена не сопровождалась драматическими эффектами — из упавших навзничь тел не торчали оперения стрел, как при удачной стрельбе из лука, не слышалось стонов и проклятий раненых, — Джим должен был признать, что результат залпа оказался ошеломляющим. Пращники готовились ко второму залпу. Каждый снова запустил руку в подсумок, вынул очередной снаряд, поместил его в мешочек и закрутил лентой над головой. — Балеарские пращники! — восхищенно воскликнул Брайен. — Они балеарцы, сэр Мортимор? — Большей частью, — подтвердил рыцарь. Он все еще смотрел вниз. — Они учатся владеть пращой с детства, так же как лучники луком. Праща дешевле, да и хлопот с ней меньше. Легче запастись снарядами. Со стрелами для лука больше возни. Да и как изготовишь новые, если замок в осаде? Лук незаменим при стрельбе на дальнее расстояние, а на короткое лучше пращи оружия и не сыщешь. — Превосходное оружие, — согласился Брайен. Первые ряды нападавших понесли значительные потери. Половина пиратов была повержена наземь, а остальные в панике повернули обратно, увлекая за собой тех, кто подпирал их снизу. Пращники прекратили раскручивать ленты и обернулись к сэру Мортимору. Рыцарь покачал головой. Он стоял с появившимся у него в руке почти полным кубком. На башне воцарилась тишина. Зато пираты не могли успокоиться. Большинство сгрудились перед дорогой в замок, на небольшой площадке между ближайшими к башне деревенскими постройками. Задрав голову, марокканцы в бешенстве потрясали саблями и прямо-таки выли от злости. Среди них отыскались лучники. В сторону замка полетели стрелы. И напрасно. Не долетев до башни, стрелы ударялись о камни и отскакивали. — Ничего удивительного, — сказал Брайен стоявшему рядом Джиму. — Под таким углом трудно оценить расстояние до цели. Сэр Мортимор отхлебнул вина. Пираты не унимались. В сторону замка снова полетели стрелы. На этот раз лучники были точнее, несколько стрел упали на крышу башни, но на самом излете, никому не причинив вреда. Шум внизу постепенно стих. Наступившую тишину прорезал громкий голос: — Английский рыцарь! Сэр Мортимор! Я знаю, ты здесь. Я Абдул Хасан, и со мной мои люди. Сопротивление бесполезно. Я хочу говорить с тобой. Покажись, англичанин! От толпы пиратов отделились несколько человек. Они подошли к дороге и остановились. Вперед выступил главарь в красном тюрбане и длинном, ниспадающем складками белом балахоне. Он был выше большинства своих спутников, но, как определил Джим, явно уступал ростом сэру Мортимору. Пират задрал голову. Сэр Мортимор не спеша подошел к зубчатой стене башни и посмотрел вниз. — Что тебе надо? — загремел голос рыцаря. — Мы возьмем замок штурмом и разрушим его у тебя на глазах. Я даю тебе шанс. Выходи со своими людьми, и мы никого не тронем. Повторяю, выходи прямо сейчас. Никого из вас не тронут. Мне нужен только твой замок. Сэр Мортимор не реагировал. Он просто смотрел вниз на Абдул Хасана. Выждав немного, пират закричал снова: — Что скажешь, англичанин? Ответь мне. У тебя не будет другой возможности. — Я германец, — пророкотал сэр Мортимор, в отличие от пирата, без всяких усилий. — Называй себя как хочешь. Мне до этого нет дела. Ты принимаешь мои условия? Скажи «да» или «нет». Это твой последний шанс. Сэр Мортимор посмотрел на Абдул Хасана. Снова отхлебнул вина. Медленно отвел руку с кубком в сторону и неожиданно резким движением выплеснул остатки жидкости вниз с башни. Вино расплескалось на верхних ступеньках лестницы. Сэр Мортимор размахнулся снова и что есть силы послал вниз теперь уже пустую посудину. Металлический кубок почти отвесно устремился к земле, ударился о каменную ступеньку лестницы, подпрыгнул, ударился о другую ступеньку, снова подпрыгнул и загромыхал дальше по лестнице, а потом по уходящей вниз дороге, пока не скатился исковерканным куском металла почти под ноги Абдул Хасану. На время внизу воцарилась тишина. Затем послышались крики. Еще и еще. И наконец пиратов прорвало. Их голоса слились в один яростный негодующий вопль. Неожиданный аккомпанемент не помешал сэру Мортимору отдать приказания. — Десять человек остаются на башне. Не спускать глаз с пиратов ни днем, ни ночью. Остальные свободны. Спать только с оружием. Бопре! — Я здесь, милорд! — К сэру Мортимору подошел худощавый мужчина, одетый как европейский рыцарь. В стальном шлеме, кольчуге и с мечом в ножнах. Из-под шлема выбивались красивые каштановые волосы. Мужчину можно было бы назвать привлекательным, если бы не изрытое оспой лицо. — Ты отвечаешь за охрану замка, — сказал сэр Мортимор. — Следи за лестницей, ведущей к башне, и за входной дверью. Наполни котел маслом и поддерживай под ним небольшой огонь. Масло может понадобиться в любую минуту. Если пираты пойдут на штурм, незамедлительно оповести меня. Буду я бодрствовать или спать — не имеет значения. В остальном действуй по своему усмотрению. Думаю, в ближайшее время ничего не случится. Но все-таки не прозевай, если пираты попробуют атаковать сверху или вздумают обложить башню порохом. — Слушаюсь, милорд, — повиновался Бопре. — Господа, — сэр Мортимор вспомнил о Джиме с Брайеном, — если не возражаете, спустимся вниз. Теперь мы можем подумать и о себе. Не дожидаясь ответа, рыцарь повернулся и направился к лестнице. Джим с Брайеном последовали за ним. |
||
|