"Солнце – это еще не все" - читать интересную книгу автора (Кьюсак Димфна)Глава восьмаяКогда Лиз и Лайша, выйдя из библиотеки, спускались по лестнице, куранты на башне пробили половину пятого. Лиз прилепила объявление между ушами каменного льва у подножья лестницы и дернула его за язык, потемневший и отполированный прикосновениями пальцев многих поколений студентов. Она пересчитала оставшиеся листовки. – Всего пять! Штат библиотеки стойку на руках сделает, когда заметит, что мы развесили по столам на лампах. – Мне кажется, многие из них на нашей стороне, только они боятся сказать это открыто. Когда я положила сегодня листовку на стол Фредди, он тихонько сунул мне фунтовую бумажку. – Конечно, они на нашей стороне. Не все же они сумасшедшие. Они вышли на большой двор, где косые лучи солнца золотили темный бок башни с курантами. Лиз остановилась в нерешительности. – «Мэннинг» или «Фойе»? – «Фойе». Я еще утром разложила их в уборной «Мэннинга». Это единственное место, где люди сохраняют неподвижность достаточно долго для того, чтобы внимательно прочесть несколько строчек. Да и ястребихи найдут их там не так скоро. В открытой галерее уже скапливались сизые сумерки, придавая что-то средневековое мантиям двух проходивших там профессоров. – При таком освещении галерея мне нравится больше всего, – задумчиво произнесла Лайша. – Она дышит стариной. Наверное, вот так выглядит Вена. – А мне противно! – яростно воскликнула Лиз. – Псевдоготика – как наш псевдоанглийский дом. Словно у нас нет ничего своего. Я предпочитаю чисто функциональные лабораторные корпуса. Будь моя власть, я снесла бы все это старье и пошвыряла бы в огонь академические одеяния. Чтобы не приковывали наше сознание к средневековью! Лайша остановилась и посмотрела на каменные арки галереи, на колышущиеся черные мантии и черные квадраты профессорских шапочек. – А я бы все оставила так. Мне нравится это смешение. Может быть, потому, что я сама смешанная. – Всосала с молоком матери, вот и все. – Ну нет. Меня вскармливали на рожке, как и тебя. И наши родители никогда не упоминают о своей прежней жизни. Семейное табу. Ужасно глупо. Мама и папа ведут себя так, точно нам еще по семь лет. Слово «беженцы» в нашем доме не произносится. Как будто мы не знаем, почему они приехали в Австралию. А если об этом все-таки заходит речь, то всякий раз исполняется симфония радости – счастливые иммигранты, которые обрели то, чего искали. Слишком: уж это полная ассимиляция, чтобы в нее можно было поверить. А мы с Дональдом хотим знать все. Мы хотим знать, как могла Австрия стать такой. Почему венцы, среди которых наша семья жила больше трехсот лет, допустили, чтобы моего деда и бабку убили, а отцу и матери пришлось бежать за границу? Как мы можем сделать из этого правильные выводы, если ничего не знаем? Лиз остановилась и протянула листовку щеголевато одетому молодому человеку, по он только взглянул на нее и разорвал пополам. – Голова в песке или песок в голове? – спросила Лиз ласково, а когда он, выругавшись, отвернулся, сказала ему вслед: – Бяка, бяка! Лайша отломила веточку с куста возле входа в здание геологического факультета и впилась в него крепкими зубами, точно сводя счеты с этим щеголем. – Папа тоже прячет голову в песок, – грустно заметила Лиз, когда они вошли в вестибюль клуба, где уже собирались студенты. Лиз раздала последние листовки, парируя добродушные насмешки, и они спустились в «Фойе». – Не понимаю, как ты еще можешь шутить! – воскликнула Лайша, когда они встали в очередь за кофе. – Меня это бесит. – Пресловутая отцовская объективность. Меня это тоже бесит, но я взрываюсь только дома. – Почему ты не переселишься в общежитие? Хотя что я буду тогда делать, просто не знаю. Но на твоем месте я переселилась бы. – А я на твоем! В отличие от вас с Доном меня по рукам и ногам связывает это пресловутое ощущение моих обязательств по отношению к папе и тете Элис. – Но с какой стати? Я себя ни в малейшей степени не чувствую обязанной по отношению к моим родителям. – Ты – другое дело. У вас нормальная семья. А я все время чувствую себя ответственной за них. – Но почему? – Трудно объяснить. По отношению к папе потому, что моя мать его бросила. – Она его все равно бросила бы. – По отношению к тете Элис потому, что я помогала губить ее жизнь. – Она сама ее погубила, потому что у нее не хватило характера пойти наперекор этой твоей жуткой бабушке. – Я знаю. Но когда я была маленькой, она была удивительно милой. – Все они милые, пока мы маленькие и не спорим с ними. – И все-таки я не могу их бросить, если не случится чего-нибудь сверхэкстраординарного – например, я возьму и выйду замуж. Это на них тени не бросит. Лайша вздохнула. – Тяжело с родителями! – Безусловно. Но зато нам повезло: мы же нашли друг друга! Лайша кивнула, глядя, как струйка сливок расходится спиралью в ее кофе. – Ты даже не представляешь, как тебе повезло, что у тебя есть кто-то, с кем можно делиться чем угодно, – что у тебя есть Младший Мак. – Ну, не всем чем угодно. Сегодня утром я опять попросила его жениться на мне. – И ничего? – Ничего. – Почему? – Он ждет, чтобы я стала погорячее. – Что ему нужно? Розмари? – Что-то среднее. Кипеть не обязательно. – Другого такого горячего человека, как ты, я просто не знаю. – Возможно. Но не в том смысле. Он говорит, что я леденею, когда он меня целует по-настоящему. – А тебе не нравится? – Нравится, но… – Чудачка ты! Если бы у меня был кто-нибудь вроде Младшего Мака… – Лайша заложила руки за голову и откинулась на спинку. – Увы мне! – И мне увы! Лайша, ты правда хочешь спать с мужчинами? – Не с мужчинами! Я же не Розмари. Но когда я думаю о том мужчине, с которым я хотела бы спать… – А говорят, что ты недотрога! – Я вовсе не недотрога. Просто я не кидаюсь на шею всем подряд. Я не хочу крутить с кем попало, пока не найду того, кто мне нужен. Может быть, такой уж у меня характер. А может, мне просто стало тошно, когда я увидела, что Розмари сделала с Дональдом. – Интересно, как ощущает себя нимфоманичка. – Как их Лулу во время течки – только всегда. И все кобели в округе гоняются за ней. Я не понимаю одного: зачем ей понадобился именно Дональд, когда у нее был такой богатый выбор? – А Лулу, когда у нее течка, понимает? – Не знаю и не интересуюсь. И пожалуйста, не говори, что это патология. Розмари мне противна из-за того, что она сделала с Дональдом, хоть он и показал себя романтическим дураком. – А он еще не понял? – Нет. И не хочет понимать. Когда я ему сказала, что она с пятнадцати лет путается со всеми соседскими ребятами, он ответил, что я злобная сплетница и просто завидую Розмари, потому что у нее много поклонников, а у меня их нет. Я ее ненавижу и за это. За то, что она сделала с нашей дружбой. Опыт Дональда с ней и мой с этим слизняком, чудо Оливером… – Лайша откинула блестящую прядь волос и положила подбородок на ладонь. – И все-таки я знаю: между холодильниками вроде тебя и доменными печами вроде Розмари есть то, что нужно мне, и если я когда-нибудь это найду, то тут же схвачу, и к чертям все остальное! Мне не нужна тихая обеспеченная жизнь, которой хотят для меня мама и папа, чтобы компенсировать собственную неустроенную молодость, Профессия, обеспечивающая большой заработок, и брак как главное, пусть даже с человеком, которого я полюблю, – мне такая жизнь не подходит. Я не хочу элегантно одеваться, жить в сверхмодернизированном доме, вкусно есть. Я не хочу тихой обеспеченности. Я хочу быть с людьми, которые борются во имя создания другого мира, хотя я и настолько сентиментальна, что хотела бы в этой борьбе быть рядом о человеком, которому я во всем доверяю. – Ну вот я доверяю, – жалобно перебила ее Лиз. – Я не могу тебя понять. Ты влюблена в Младшего Мака так, что, кроме него, для тебя никто не существует, и все-таки ты не хочешь, чтобы он целовал тебя по-настоящему и так далее. – До «и так далее» мы никогда не доходили, так что на это я тебе ничего ответить не могу. И вообще я хочу, но в какой-то момент мое подсознание останавливает меня. – А что говорит Младший Мак? – Он говорит, что моя психика травмирована тем, что я была брошена матерью. – Тебе повезло, что ты от нее избавилась. – Конечно. Но мое подсознание этого не знает. – Ш-ш-ш! – предостерегающе шепнула Лайша. – Привет! – Младший Мак опустился на стул рядом с ней. – О чем вы, девицы, рассуждаете? – О психологии, – ответила Лиз. Лайша засмеялась. Дональд принес две чашки кофе, сел и принялся угрюмо помешивать в своей чашке. Младший Мак переводил взгляд с Лиз на Лайшу. – Возможно, вы сегодня приобрели богатый опыт в психологической войне. Как у вас с листовками? – Так-сяк. Но лучше, чем в прошлый раз. – Беда в том, что приходится терять массу времени на аргументы, – пожаловалась Лайша. – Люди знают слишком мало, и смысл листовки до них просто не доходит. – Нам бы следовало устроить семинар, как в Мельбурнском университете, – заявила Лиз. – В перерыве я совсем охрипла, убеждая тех, с кем завтракала, – словно с папой спорила. Младший Мак сделал пометку в записной книжке. – Семинар. Неплохая мысль. Сегодня мне сказали, что такой семинар устраивают в Технологическом – сходим и поглядим, может, позаимствуем какие-нибудь новые идеи. – И людей, – добавил Дональд. – Не надо, чтобы думали, будто в барабан бьют все время одни и те же – ведь это не так. Каждый день к нам приходят все новые люди. – И я в этом сегодня убедился, – сказал Младший Мак. – К нам присоединяются и сотрудники – некоторые не хотят, чтобы их имена стали известны, но они дают деньги. И вечером на демонстрацию придут два преподавателя. Стоит только хорошенько растолковать что к чему, и подавляющее большинство начинает возмущаться тем, что мы делаем во Вьетнаме. Он отчаянно пересластил свой кофе. – Я сегодня говорил со старшим ассистентом, и мне в голову пришла одна мысль. В следующем семестре у меня свободная практика. Я думал поработать в больнице, но вместо этого буду организовывать кампанию протеста здесь. Лиз положила ладонь на его руку. – Ты просто чудо, Мак, – сказала Лайша. – Вовсе нет. Просто мое положение намного легче, чем у других. Старый Мак меня поддержит. Учебные дела у меня в полном порядке. И я буду понемногу заниматься, чтобы все было в ажуре, а старина Дональд уж сумеет сообщить мне все новенькое, пока будет в этом семестре заниматься самостоятельной научной работой. – А если на тебя напустятся ястребы? – спросила Лайша. Младший Мак улыбнулся. – Не беспокойся! Они не станут связываться с секретарем Клуба мира в Тихом океане и рисковать скандалом, который выйдет за пределы университета. Значит, все ясно. А теперь следует побыстрее перекусить, чтобы добраться до Мартин-плейс заблаговременно. Старый Мак заедет за нами в своем драндулете без четверти семь. Он захватит старого приятеля по Анзаку, так что нам четверым будет тесновато. – Ну и что? – воскликнула Лиз. – Вперед, воины! Дональд поставил чашку и сказал старательно невозмутимым голосом: – Я не поеду. Лайша резко, повернулась к нему: – Что? – Я не поеду. Дональд поднял голову и обвел взглядом вскочивших друзей. – Скэб! – Глаза Лайши загорелись яростью. – Прекрати, Лайша! – резко сказал Младший Мак. Он снова сел, положил руки на стол и сгорбил широкие плечи. – В чем дело, друг? Дональд закурил сигарету, стараясь, чтобы рука не дрожала. – Я обещал отцу, что больше не буду участвовать в демонстрациях. – Ах, отцу! – прошипела Лайша. Лиз предостерегающе положила руку ей на плечо. Дональд смотрел только на Младшего Мака. – Тебе-то хорошо, Мак. У тебя все в ажуре. А я черт знает как запустил занятия. Если меня арестуют, я могу провалиться на экзаменах. – Мы бы добились твоего освобождения. – Я знаю. Но я не могу рисковать стипендией. Мне надо самому пролагать себе дорогу. – «Голос его хозяина»! – съязвила Лайша. – Заткнись, Лайша, – потребовал Младший Мак, не взглянув на нее, а потом мягко спросил Дональда: – И это все? – Конечно, все! – огрызнулся Дональд. – Если ты думаешь, что я перестал верить в то, что мы делаем, так ты ошибаешься. Верю по-прежнему. И буду делать все остальное. Я просто не буду участвовать в демонстрациях – и только. Он встал и быстро отошел к буфету за сигаретами. Младший Мак медленно последовал за ним, бросив на девушек предостерегающий взгляд. – Дай мне одну, – попросил он, когда Дональд вскрыл пачку. Он закурил и протянул догорающую спичку Дональду. – Ну, нам пора, – сказал он. В его глазах, когда он посмотрел на Дональда, была улыбка. – Мы с Лиз понимаем. И ты по-прежнему казначей, приятель. Завтра в том же поезде. Дональд отвернулся. |
|
|