"День в Фонтене-о-Роз" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)II. ТУПИК СЕРЖАНТОВС последним ударом часов раздались первые слова мэра. — Жакмен, — сказал он, — надеюсь, тетка Антуан сошла с ума: по твоему поручению она сказала мне, что твоя жена умерла и что убил ее ты! — Это чистая правда, господин мэр, — ответил Жакмен. — Меня следует отвести в тюрьму и поскорее судить. Произнеся эти слова, он пытался встать, опираясь локтем о верх тумбы; но после сделанного усилия он упал, точно ноги у него подкосились. — Полно! Ты с ума сошел! — сказал мэр. — Посмотрите на мои руки, — ответил тот. И он поднял две окровавленные руки, скрюченные пальцы которых походили на когти. Действительно, левая рука была красна до запястья, правая — до локтя. Кроме того, на правой руке струйка крови текла вдоль большого пальца: вероятно, в борьбе жертва укусила своего убийцу. В это время подъехали два жандарма. Они остановились в десяти шагах от главного действующего лица этой сцены и смотрели на него с высоты, восседая на своих лошадях. Мэр подал им знак; они спешились, бросив поводья мальчику в полицейской шапке, сыну кого-то из стоявших рядом. Затем они подошли к Жакмену и подняли его под руки. Он подчинился без всякого сопротивления и с апатией человека, чей ум поглощен одной-единственной мыслью. В это время явились полицейский комиссар и доктор — оба они только что были предупреждены о происходящем. — Пожалуйста сюда, господин Робер! Пожалуйте сюда, господин Кузен! — сказал мэр. Господин Робер был доктор, а г-н Кузен — полицейский комиссар. — Пожалуйте, я как раз хотел послать за вами. — Ну! В чем тут дело? — спросил доктор с самым веселым видом. — Говорят, небольшое убийство? Жакмен ничего не ответил. — Так что, дядюшка Жакмен, — продолжал доктор, — это правда, что вы убили вашу жену? Жакмен не издал ни звука. — По крайней мере, он только что сам сознался, — сказал мэр. — Однако я еще надеюсь, что он говорил под влиянием минутной галлюцинации, а не потому, что совершил преступление. — Жакмен, — спросил полицейский комиссар, — отвечайте. Правда, что вы убили свою жену? То же молчание. — Во всяком случае, мы это сейчас увидим, — сказал доктор Робер. — Он живет в тупике Сержантов? — Да, — ответили оба жандарма. — Что ж, господин Ледрю! — сказал доктор, обращаясь к мэру. — Отправимся в тупик Сержантов. — Я не пойду туда! Я не пойду туда! — закричал Жакмен, вырываясь из рук жандармов таким сильным движением, что, вздумай он убежать, то наверняка оказался бы за сто шагов отсюда, прежде чем кто-либо стал его преследовать. — Но почему ты не хочешь туда идти? — спросил мэр. — Зачем мне туда идти, если я признаюсь во всем, если я говорю вам, что я убил ее, убил большим двуручным мечом, который взял в прошлом году в Артиллерийском музее? Отведите меня в тюрьму; мне нечего делать там, в доме, отведите меня в тюрьму! Доктор и г-н Ледрю переглянулись. — Друг мой, — сказал полицейский комиссар, как и г-н Ледрю еще надеявшийся, что Жакмен находится в состоянии временного умопомрачения. — Друг мой, необходим срочный осмотр места в вашем присутствии; кроме того, вы должны быть там, чтобы надлежащим образом направить правосудие. — В чем еще нужно направлять правосудие? — отозвался Жакмен. — Вы найдете тело в погребе, а около тела, на мешке от гипса, голову; меня же отведите в тюрьму. — Вы должны идти, — сказал полицейский комиссар. — О Боже мой! Боже мой! — воскликнул Жакмен в беспредельном ужасе. — О Боже мой! Боже мой! Если бы я знал… — Ну, что же бы ты сделал? — спросил полицейский комиссар. — Я бы убил себя. Господин Ледрю покачал головой и, посмотрев на полицейского комиссара, хотел, казалось, сказать ему: «Тут что-то неладно». — Друг мой, — сказал он убийце. — Ну, а мне ты можешь объяснить, в чем дело? — Да, вам я скажу все, что вы хотите, господин Ледрю, говорите, спрашивайте. — Как это может быть, что у тебя хватило духу совершить убийство, а теперь ты боишься оказаться лицом к лицу со своей жертвой? Что-то случилось, о чем ты не говоришь нам? — О да, нечто ужасное! — Ну так расскажи. — О нет, вы скажете, что это неправда, скажете, что я сумасшедший. — Полно! Что случилось? Скажи мне. — Я скажу вам, но только вам. Он подошел к г-ну Ледрю. Два жандарма хотели удержать его; но мэр сделал им знак, и они оставили арестованного в покое. К тому же, если бы он и пожелал скрыться, это было бы уже невозможно: половина населения Фонтене-о-Роз запрудила улицы Дианы и Большую. Жакмен, как я уже сказал, наклонился к самому уху г-на Ледрю. — Верите ли вы, господин Ледрю, — спросил Жакмен вполголоса, — верите ли вы, чтобы голова, отделенная от туловища, могла говорить? Господин Ледрю издал восклицание, похожее на крик ужаса, и заметно побледнел. — Вы верите, скажите? — повторил Жакмен. Господин Ледрю сделал над собой усилие. — Да, — сказал он, — я верю. — Так вот!.. Так вот!.. Она говорила. — Кто? — Голова… голова Жанны. — Ты говоришь… — Я говорю, что ее глаза были открыты, я говорю, что она шевелила губами. Я говорю, что она смотрела на меня. Я говорю, что, глядя на меня, она сказала: «Негодяй!» Произнося эти слова, которые он хотел сказать только г-ну Ледрю и которые, однако, могли быть услышаны всеми, Жакмен был ужасен. — Вот это да! — воскликнул, смеясь, доктор. — Она говорила… отсеченная голова говорила. Отлично, отлично, отлично! Жакмен повернулся к нему. — Я же говорю вам! — сказал он. — Что ж, — сказал полицейский комиссар, — тем необходимее отправиться на место преступления. Жандармы, ведите арестованного. Жакмен вскрикнул и стал вырываться. — Нет, нет, — сказал он, — вы можете изрубить меня на куски, я туда не пойду. — Пойдем, друг мой, — сказал г-н Ледрю. — Если правда, что вы совершили страшное преступление, в чем себя обвиняете, то это уже будет искуплением. К тому же, — прибавил он тихо, — сопротивление бесполезно; если вы не пойдете добровольно, вас поведут силой. — Ну, в таком случае, — сказал Жакмен, — я пойду, но пообещайте мне лишь одно, господин Ледрю. — Что именно? — Что все время, пока мы будем в погребе, вы не покинете меня одного. — Хорошо. — Вы позволите держать вас за руку? — Да. — Ну хорошо, — сказал он, — идем! И, вынув из кармана клетчатый платок, он вытер покрытый потом лоб. Все отправились в тупик Сержантов. Впереди шли полицейский комиссар и доктор, за ними — Жакмен и два жандарма. Следом шли г-н Ледрю и два человека, появившиеся у ворот одновременно с ним. Затем двигалось, как бурный, шумный поток, все население Фонтене, и вместе с ним и я. Через минуту ходьбы мы были в тупике Сержантов. То был маленький проулок налево от Большой улицы; спускаясь, он вел к полуразвалившимся распахнутым деревянным воротам с раскрытой калиткой, державшейся на одной петле. По первому впечатлению все было тихо в этом доме; у ворот цвел розовый куст, а возле него на каменной скамье толстый рыжий кот блаженно грелся на солнце. Увидев стольких людей и услышав весь этот шум, он испугался, бросился бежать и скрылся в отдушине погреба. Подойдя к воротам, о которых мы упоминали, Жакмен остановился. Жандармы хотели силой заставить его войти, — Господин Ледрю, — сказал он оборачиваясь, — господин Ледрю, вы обещали не покидать меня. — Конечно! Я здесь, — ответил мэр. — Вашу руку! Вашу руку! И он зашатался, словно падая. Господин Ледрю подошел, дал знак жандармам отпустить арестованного и подал ему руку. — Я ручаюсь за него, — сказал он. Было очевидно, что в этот момент г-н Ледрю не был уже мэром общины, стремящимся покарать преступление: то был философ, исследующий область неведомого. Только руководителем его в этом странном исследовании был убийца. Первыми вошли в ворота доктор и полицейский комиссар, за ними — г-н Ледрю и Жакмен; затем два жандарма и следом некоторые привилегированные лица, в числе их был и я (благодаря моему знакомству с господами жандармами, для которых я уже не был чужим, потому что уже встречался с ними на равнине, где показывал им мое разрешение на ношение оружия). Перед остальными же, к крайнему их неудовольствию, ворота закрылись. Мы направились к двери маленького дома. Ничто не указывало на случившееся здесь страшное событие, все было на месте: в алькове постель, покрытая зеленой саржей; в изголовье распятие из черного дерева, украшенное засохшей с прошлой Пасхи веткой букса; на камине восковая фигурка лежащего среди цветов младенца Иисуса между двумя когда-то посеребренными подсвечниками в стиле Людовика XVI; на стене четыре раскрашенные гравюры в рамках из черного дерева, изображающие четыре страны света. На столе был приготовлен один прибор; на очаге кипел горшок с супом; под часами, на которых кукушка возвещала наступление каждого получаса, стоял раскрытый хлебный ларь. — Ну, — все так же беззаботно сказал доктор, — я пока ничего не вижу. — Поверните в дверь направо, — глухо прошептал Жакмен. Пошли по указанию арестованного и очутились в каком-то чулане; в углу его был люк, и из отверстия снизу пробивался дрожащий свет. — Там, там, — прошептал Жакмен, вцепившись в руку г-на Ледрю и указывая на отверстие. — А, — шепнул доктор полицейскому комиссару со страшной улыбкой тех людей, на кого ничто не производит впечатления, потому что они ни во что не верят, — кажется, госпожа Жакмен последовала заповеди праотца Адама. И он стал напевать: — Тише! — перебил его Жакмен; лицо его покрылось смертельной бледностью, волосы поднялись дыбом, пот покрыл лоб. — Не пойте здесь! Пораженный выражением этого голоса, доктор замолчал. И сейчас же, спускаясь по первым ступенькам лестницы, он спросил: — Что это такое? Он нагнулся и поднял меч с широким клинком. То был двуручный меч, взятый Жакменом, по его словам, в Артиллерийском музее 29 июля 1830 года. Лезвие было в крови. Полицейский комиссар взял оружие из рук доктора. — Узнаете вы этот меч? — сказал он арестованному. — Да, — ответил Жакмен. — Ну-ну, скорее. Покончим с этим. Это был первый след убийства, на который наткнулись. Прошли в погреб, по-прежнему соблюдая порядок следования: вначале доктор и полицейский комиссар, за ними г-н Ледрю и Жакмен, потом двое лиц, что были у мэра, за ними жандармы, потом привилегированные, и среди них находился и я. Сойдя на седьмую ступеньку, я увидел погреб и смог охватить взглядом ужасную картину, которую постараюсь описать. Первое, что приковало наши взоры, был труп без головы, лежавший у бочки. Кран был наполовину открыт, из него продолжала литься струйка вина и, образовав ручеек, подтекала под дубовые брусья, на которых стояла бочка. Труп был наполовину скрючен, как будто в момент агонии тело прогнулось в спине, а ноги не могли последовать за этим движением. Платье с одной стороны было приподнято до подвязки. По-видимому, жертва была застигнута на коленях у бочки, когда стала наполнять бутылку (она выпала у нее из рук и валялась поблизости). Верхняя часть туловища плавала в крови. На мешке с гипсом, прислоненном к стене, как бюст на колонне, видна была — или, вернее, мы догадались, что она там стоит, — голова, скрытая волной распущенных волос. Полоса крови окрасила мешок сверху почти до середины. Доктор и полицейский комиссар обошли труп кругом и остановились перед лестницей. Посреди погреба стояли два приятеля г-на Ледрю и несколько любопытных, поторопившихся проникнуть сюда. В нижней части лестницы стоял Жакмен: его не могли заставить двинуться далее последней ступеньки. За Жакменом находились два жандарма. За двумя жандармами стояло пять или шесть лиц, державшихся поближе к лестнице (в их числе находился и я). Вся эта мрачная картина была освещена дрожащим огоньком свечи, поставленной на ту самую бочку, из которой текло вино и рядом с которой лежал труп жены Жак-мена. — Подайте стол и стул, — распорядился полицейский комиссар, — будем составлять протокол. |
||
|