"Солнце Солнц" - читать интересную книгу автора (Шрёдер Карл)Глава девятая— Никакого знака, — пробормотал Слю, главный плотник. Хайден бросил на него скептический взгляд. Разумеется, никакой яркой, кричащей вывески над входом в Вареа не было. — Вы имеете в виду знак вроде «Ограбь меня»? — спросил он. — Как это работает? — Махаллан выбралась из коляски. Хайден потянулся, чтобы пристегнуть байк к ближайшей стойке у входа. Они подплыли к ведущей в Вареа темной шахте, однако встречать гостей никто не вышел. Вопрос Махаллан показался Хайдену излишним. Шахтный портал выступал из воды футов на десять, вполне достаточно, чтобы понять, как он действует. — Смотрите, все просто, — сказал он, хлопнув по прозрачной стене шахты, которая отозвалась негромким дребезжанием. Строители Вареа взяли простой деревянный остов, вроде того, что применялся в портах Раша, и обернули его вощеной бумагой. Потом эту сборную конструкцию воткнули сбоку в море, как иглу в кожу великана. Вблизи были видны бледные отростки, похожие на спутавшиеся под поверхностью воды водоросли. Но это было не растение, а живое существо, выращенное обитателями Вареа для того, чтобы обеспечить структурную целостность огромного водяного шара, в котором они жили. Без этого сильный ветер мог разорвать море. Шахта представляла собой темное, неосвещенное отверстие в воде, ведущее, возможно, в никуда. Впрочем, Хайден уже ощутил слабое движение воздуха, подчиняясь которому его байк медленно вползал внутрь. — Мы напрасно тратим время. — Карриер оттолкнулся и, ловко работая плавниками-стабилизаторами, устремился вперед, в темноту. Хайден заглушил двигатель и жестом пригласил Мартора следовать за ним. Махаллан уже вплыла в туннель в сопровождении плотника. Внутри мало что указывало на то, что они находятся в водном мире. Туннель был обычной балочной решеткой, применяемой повсюду для передвижения в условиях невесомости. Поверхность, простиравшаяся между балками, могла бы показаться твердой в полумраке искусственного освещения, и только влажный холодок свидетельствовал о близости моря. — Я думала, что стены будут выпирать внутрь, — заметила Махаллан. — Но, конечно, ничего подобного здесь нет. Нет гравитации — нет и давления. — Где-то я уже слышал это слово, — сказал Мартор как бы между прочим. — Гравитация. Ее ведь создает вращение, правильно? Махаллан передвигалась на руках. Теперь она остановилась и удивленно посмотрела на Мартора. — Иногда я забываю, — пробормотала она, — что самое странное здесь — те, с кем я говорю. — И что это значит? — Но она уже отвернулась. Идущий впереди Карриер крикнул, чтобы они замолчали. Его силуэт вырисовывался на фоне мерцающего искусственного освещения, создаваемого вентиляторными фонарями. Вдали туннель расширялся до размеров кубической камеры шириной примерно в сорок футов и с вощеной бумагой на стенах. Хайден решил, что это ангар — здесь было полно байков и других летательных аппаратов. Воздух был холодный и влажный, но шесть мужчин, нацеливших на гостей винтовки, казалось, не замечали этого. Тонкие, узкие лица выдавали родственное сходство; впечатление усиливалось из-за одинаковой кожаной формы. Слабое колыхание бумажных стен говорило о том, что снаружи в воде скрываются еще люди. Нечего сказать, теплая встреча. — Сообщите, какое у вас дело, — сказал их лидер, который явно был и старшим по возрасту. Может, отец? — Хотим кое-что купить, — сказал Карриер. — Нам нужны материалы для плотницких работ. Мы хорошо заплатим. — Мы ничего не продаем, — ответил старший. — Уходите. На мгновение в камере повисла тишина; Карриер застыл неподвижно в воздухе. — Что теперь? — прошептала Махаллан. — Он будет им угрожать? Хайден покачал головой. — Вряд ли стоит затевать бузу из-за гвоздей и деревяшек, и они это прекрасно понимают. Не знаю, что… — Он замолчал, потому что Карриер заговорил снова. — Как вы сами понимаете, наша картографическая экспедиция достаточно хорошо оснащена, и мы не нуждаемся в вашей помощи. Но, согласившись помочь, вы сократите время нашего пребывания здесь. — Картографическая? — Старший заметно встревожился. — И что же вы отмечаете? — Нас интересуют самые разные объекты в этой части зимы, — ответил Карриер, небрежно махнув рукой. — Леса, скалы, озера — все, что может когда-нибудь войти на нашу территорию. Или быть полезным в военном отношении. — От нас никакой пользы никому не будет, — сказал старший. Его напряжение было заметно невооруженным глазом. — Мы хотим, чтобы нас оставили в покое. — Хорошо, — вкрадчиво произнес Карриер. — Уверен, наш капитан согласится не наносить на карту пару объектов. При условии, что мы получим что-нибудь взамен. — Ждите здесь. — Старший повернулся и исчез за неприметной дверью, открывшейся в далекой стене ангара. Несколько минут спустя он возвратился явно не в самом лучшем расположении духа. — Проходите. Покупайте, что вам надо. Вот так они попали в Вареа и узнали, как живут в ничейном пространстве беглые и отверженные. Стены короткого коридора между ангаром и городским комплексом поблескивали в далеком свете фонарей; длинные тени на бумажных стенах позволяли предположить наличие некоего многослойного барьера между холодным морем и городом. Пройдя следующую дверь, они заметили, что температура повысилась, и сырость уменьшилась. Те, кто шел впереди, расходились один за другим, открывая все более широкую панораму громадной полости, которую представляла собой Вареа. Громадный куб напоминал ангар в несколько сотен футов шириной. В этом пространстве хаотически плавали разнообразные многогранные здания, каждое из которых было привязано либо к соседнему, либо к внешним конструкциям. От главного куба отходили многочисленные коридоры; некоторые почти сразу же заканчивались стенами леденящей воды, другие изгибались и вели вдаль, их освещенные контуры слабо просматривались через бумажные стены пещеры. Здесь сильно пахло керосином и гнилью, но было довольно тепло, и большие промышленные фонари с ворчливыми вентиляторами рассеивали мрак, не позволяя тьме полностью овладеть обитателями мрачной пещеры. Некоторые из последних с нескрываемой враждебностью смотрели на Карриера и его спутников. Старейшины города, принявшие решение впустить чужестранцев, либо разошлись незаметно, либо предпочли раствориться в толпе. Пока Карриер наводил справки у горожан, Хайден изучал жителей водного мира. Вид у них был знакомый: болезненно-желтые, вытянутые, мрачные лица. В основном это были изгнанники, люди, выросшие в других условиях и помнившие солнечный свет. Может быть, и несчастные, они, однако, не выказывали признаков деградации и потери веса. Через несколько минут он понял, в чем тут дело. Дальняя стена куба двигалась — покачивалась вверх и влево с постоянным грохотом, от которого дрожал и стены. Куб был только частью Вареа. Весь город был врезан в море, и на определенной стадии вращения колесо проходило через куб подобно врезающейся в дерево гигантской пиле. На глазах у Хайдена из стены куба, подчиняясь равномерному и безостановочному движению, выскакивали и исчезали в потолке дома, магазины, рынки. — Не такое уж оно и маленькое, — пробормотал Карриер. — Есть два рынка. Галантерея на колесе. Оружейный магазин. Строительные материалы вон там. — Тогда давайте разделимся, — подсказала Махаллан. — Я присоединюсь к вам через несколько минут, — сказал Карриер, неодобрительно хмурясь. — Поосторожней здесь. Хайден, Мартор и оружейник остались, тогда как Карриер и плотники растворились в толпе у здания рынка. Повсюду стояли огромные корзины, заполненные странными белыми кирпичами и брусьями. — Думаю, они найдут здесь необходимое, — забеспокоилась Махаллан. — Давайте поспешим, не хотелось бы заставлять их ждать. Хайден пожал плечами и повернул в направлении оси колеса. — Вот дерева я как раз и не заметил, — прокомментировал он. — А те белые штуковины? — Те, из которых построены здания? — Он слегка подкорректировал курс, хлопнув по одному из брусьев. Белая поверхность слегка прогнулась. — Бумага. Они сворачивают бумагу в треугольные секции, а затем заполняют их водой. Получаются брусья и кирпичи, твердые и устойчивые к давлению. — Правда? — Она, кажется, хотела остановиться и полюбоваться зданиями, но Хайден спешил; теперь, избавившись от надзирающего ока Карриера, он мог наконец исполнить свое поручение. Махаллан и Мартор догнали его, когда он входил в большую бочкообразную ось колеса. Оружейник с интересом посмотрела на угрюмого аборигена, прошлепавшего мимо на потрепанных ножных крыльях. — Кто эти люди? — спросила она. — Кажется, они не очень нам рады. — Беженцы, в основном, — сказал он. — Многие из Эйри, завоеванного Слипстримом около десяти лет назад. А некоторые — пираты. — Так это — пиратский город? — Махаллан даже рассмеялась от восторга. Верхние десять ярдов завернутой наподобие инь-яня лестницы, ведущей к краю колеса, преодолели на руках. Там, где кривая лестницы начала выравниваться, перекладины сменились ступенями, в самом начале невозможно высокими. Хайден сделал кувырок и встал на ноги. — Вы спросили, кто эти люди. Можно спросить, а кто вы? С одной стороны, вы не знаете элементарных принципов устройства нашего мира, с другой, вы — наш оружейник. Это немного… — Странно? — Махаллан пожала плечами. — Что ж, справедливый вопрос. Удивительно только, что вам никто не сказал. Я не из Вирги. — Я же говорил, — прошипел у нее за спиной Мартор. — Тогда откуда?.. Почти вертикальная лестница быстро выровнялась, как только они спустились мимо городских крыш. Вес и знакомое, привычное ощущение головокружения возрастали с каждым шагом. Попав в гравитацию, Махаллан как будто съежилась и поникла. Ее обычно веселое, жизнерадостное лицо омрачилось. — Откуда… трудно ответить. Мой мир не похож на ваш. О, вы вероятно подумали, что я явилась с планеты, где есть суша, горы и все такое прочее. — Хайден никогда раньше не слышал ни одного из этих слов, но он не подал виду, а между тем Махаллан продолжала: — Но правила… скажем так, реальности, в моем мире другие. Идентичность и местоположение — понятия очень зыбкие. Слишком… подвижные. Слишком произвольные. Мне больше нравится здесь. Он покачал головой. — Не понимаю. — Хорошо, — сказала она с грустной улыбкой. — Это значит, что мы по-прежнему можем быть друзьями. Они добрались до улицы. Внизу многое было привычным, и пусть улица не проходила строго перпендикулярно, а отклонялась в направлении вращения, Хайден все равно чувствовал себя вполне комфортно. — Похоже, рынок — там, — сказал он, протягивая руку. — Прекрасно. — Она снова улыбалась. — Мне нужны кое-какие химические препараты. Не удивлюсь, если они прячутся среди обычных товаров для дома… — Послушайте, я вас догоню, — сказал Хайден. — Мне нужно… э, в уборную. — О, ну да, конечно. Мы будем вот там. — Они удалились, занятые разговором. Хайден понаблюдал за ними в течение минуты, потом зашагал в противоположном направлении. У него было время, чтобы набросать несколько строк, пока он ходил за курткой. Сложенный клочок бумаги в кармане, казалось, весил добрую сотню фунтов. Даже теперь, торопясь найти местное почтовое отделение, он сомневался, что принял верное решение. Сообщение звучало так: Жильцам Стойки Четырнадцать, Башни Тромп-Лоель Квартет 1, Цилиндр 2 Раш, Слипстрим 6-ое Удаление, Год 1580 АВ. Семь кораблей Экспедиционных Сил Слипстрима отделились от основной группы около диаметральной границы Эйри 1-го Удаления. Названия кораблей — «Разрыв», «Мучитель», «Невидимая Рука», «Стрела Раша», «Ясность», «Арест» и «Ладья». АДМИРАЛ ФАННИНГ КОМАНДУЕТ «ЛАДЬЕЙ». Эти суда следовали диаметральным курсом в направлении от Эйри в течение четырех дней и сейчас остановились в зимнем городе Вареа. Пункт следования НЕИЗВЕСТЕН, но они все оборудованы для зимней навигации и хорошо оснащены. Экспедиция вызвана какими-то экстренными обстоятельствами. Также на борту находятся леди Фаннинг и оружейник не из Вирги по имени Обри Махаллан. Какую бы цель ни преследовала эта экспедиция, ее отсутствие в составе флота может быть использовано как стратегическое преимущество. Ваш Новобранец поневоле. В зиме почта была чем-то вроде авантюрной игры. Никаких регулярных линий связи не существовало, сумки с корреспонденцией передавали корабли и случайные курьеры, избиравшие особые, одним им знакомые маршруты в обход пиратов, непогоды и опасных, кишащих тварями бездны мест. Люди эти знали свое дело и не задавали лишних вопросов. Заплати и можешь не сомневаться — конверт будет доставлен. Как такового почтового отделения в городе не было, но местные жители, к которым Хайден обратился за помощью, направили его к питейному заведению. Всей местной почтой заведовал тамошний бармен. Он уже подходил к двери заведения, когда кто-то положил руку ему на плечо. — А ты припоздал, приятель… Хайден повернулся к незнакомцу. — Извините, я… — Но нет, они были знакомы. С бледной физиономии на него смотрели живые серые глаза. — Ты должен был встретить нас в доках, что-то… около года назад, не так ли? А ведь мы уже стали тебе доверять. И надо же, только отпустили погулять, как тебя и след простыл. — Меня задержали, Милсон, — сказал Хайден, отступая. — Задержали, точно, — ухмыльнулся Милсон. — Дезертирство — это преступление, крысеныш. — Он потянулся к сабле в ножнах. — Пойдешь со мной. — Извините, — сказал возникший откуда ни возьмись Карриер. Он сухо улыбнулся Милсону и повернулся к Хайдену. — Где остальные? — Э, там… Слушайте, я… — Тогда пойдем. — Карриер взял Хайдена под локоть и развернул, улыбнувшись на прощанье Милсону. — Ну уж нет… — Хайден услышал лязг металла; потом Карриера вдруг не оказалось рядом. Что-то рассекло воздух… кто-то поперхнулся… но за ту секунду, что он поворачивался, все уже закончилось. Карриер и Милсон двигались в направлении тупичка, причем рука Карриера лежала на плече Милсона, и только наблюдательный человек заметил бы, что ноги Милсона не касаются земли. Парочка исчезла в тупике. Один, два, три, четыре… Карриер появился, отряхивая руки — ни дать, ни взять учтивый бюрократ. Улыбнувшись вежливо проходившей мимо старушке, он легко нагнал Хайдена и зашагал рядом. — Что все это значит? — Голос звучал ровно, бесстрастно и никак не вязался с добродушным выражением лица. — Ну… наверно, им не нравится присутствие боевых кораблей за дверью, — на ходу сочинил Хайден. — Думаю, парни хотели задать мне трепку. Спасибо. — Я здесь не для того, чтобы подтирать за вами, — шипел Карриер. — Заруби на носу: если это повторится, я буду стоять в сторонке и смеяться вместе с остальными. — Он улыбнулся. — А теперь давай убедимся, что тем двоим повезло больше, чем тебе. Хайден сунул руку в карман. Не прошли они и двадцати футов, как он скатал письмецо в тугой комочек и, когда Карриер на секунду отвлекся, легким щелчком отправил его в кучу мусора. Помог, называется, Сопротивлению. |
||
|