"Зубы дракона" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Часть четвертаяГлава 12 ПОЖАЛУЙСТА, МОЛЧИНо Керри не видела его. Она все еще была ослеплена блеском трех красных вспышек — трех выстрелов у нее над головой в горло, глаз и щеку Марго. Ослеплена, оглушена и ошеломлена этими тремя звуками взрывающегося мира. — Она мертва, — четко произнесла Керри. — Марго мертва. У нее нет одного глаза. На ее шее кровь. Смотри, как странно она выглядит… Бо стоял в дверях, пытаясь заговорить. — Только что она была жива и вдруг стала мертвой. Она умерла, стоя позади меня, — я слышала, как она крикнула… — Керри начала смеяться. Бо подбежал к ней, обнял ее и прижал к груди. Он не мог смотреть ей в лицо — белое, неподвижное, похожее на грубую гипсовую маску. В ее глазах не было ужаса и паники — в них застыло нечто загадочное, неживое, словно в глазах восковой фигуры. Когда он прикоснулся к ней, Керри перестала смеяться. — Она пришла поиздеваться надо мной. Сказала, что вы вместе все это спланировали — наш отъезд и брак… Что ты сообщил ей, куда повезешь меня. Поэтому она знала, где меня искать. Она сказала, что ты любишь не меня, а ее, что все это ты придумал, чтобы отобрать у меня мою долю денег дяди Кадмуса и разделить ее между вами двоими… — Керри, остановись! — Она начала говорить о покушениях — призналась, что совершила их вместе с кем-то еще… — С кем-то еще! — воскликнул Бо. — С кем? — Она не успела сообщить. Только она начала рассказывать, как из окна выстрелили три раза… С трудом переступая, Бо подошел к окну возле кресла. Оно было открыто. Он представил себе Керри, сидящую в кресле, Марго, стоящую позади нее… Выстрелы над головой Керри — в горло, в глаз… Потом он увидел револьвер. — Откуда взялся револьвер? — хрипло спросил Бо. — Что произошло? — Это мой револьвер, — словно во сне ответила Керри. — Я купила его, когда ты предупредил меня, чтобы я… была осторожной. Его украли у меня из кармашка на дверце моей машины. Наверно, это случилось вчера, так как я заметила, что револьвера нет, когда была заперта в гараже. — Твой револьвер! — Бо шагнул вперед и остановился. — Но если его украли… Она смотрела на него безжизненным взглядом. — Чья-то рука бросила его сюда из окна прямо после выстрелов. — Она перевела взгляд на собственную руку, все еще сжимающую рукоятку револьвера. Бо подбежал к ней, взял ее за плечи и тряхнул. — Неужели ты не понимаешь? — крикнул он. — Это же подтасовка! Кто-то застрелил ее и пытается свалить вину на тебя, подбросив сюда оружие! Вставай! Мы уходим отсюда! — Что? — Она изо всех сил пыталась понять его слова; ее лицо исказила напряженная гримаса. Бо поднял ее на ноги и резко хлопнул по щекам. — Керри! Ради бога, очнись! Я должен увести тебя отсюда, прежде чем… — Стойте на месте! Бо застыл как вкопанный. Керри безвольно поникла в его объятиях; револьвер болтался у нее в руке. Он не успел забрать у нее оружие. Теперь уже ничего не поделаешь. Проклятый идиот! Даже не сообразил закрыть дверь. — Я держу вас под прицелом. Двое мужчин заслонили дверной проем. Один из них был администратор отеля — Бо узнал его по смокингу с астрой в петлице и мешкам под глазами. Неприятный тип. Второй был гостиничный детектив, широкоплечий парень в шляпе и с револьвером 38-го калибра в руке. Скверно… Нужно придумать что-нибудь еще. Окна? Но ведь они на семнадцатом этаже. Пожарная лестница? Все равно им не убежать — они ведь зарегистрированы. Подумай хорошенько! Неужели ты такой простофиля! Гостиничный детектив шагнул вперед, глядя на револьвер в руке Керри. Правой рукой он направлял на них револьвер, левой полез в карман и вынул носовой платок. Парень знал свое дело — он даже не пытался взять у нее оружие. — Бросьте пушку. Керри выглядела ошеломленной. — Брось револьвер, — шепнул ей Бо. Она послушно уронила револьвер. — Теперь вы. — Детектив перевел взгляд на Бо. — Толкните пушку носком ботинка в моем направлении, мистер. Бо подчинился. Револьвер скользнул по ковру на три фута, остановившись у ног детектива. Он наклонился, не глядя на оружие, и поднял его, держа в платке. — Керри, ты меня слышишь? — шепнул Бо ей на ухо. Ее голова, прижатая к его груди, слегка дрогнула. — Я собираюсь смыться. Понимаешь? Ее руки стиснули его в конвульсивном протесте. — Ничего им не рассказывай. Что бы они ни спросили, говори, что ничего не знаешь. Копы будут здесь через несколько минут. Но ты ничего не должна им сообщать, пока я не вернусь и не скажу тебе, что ты можешь говорить. Понятно? Он снова почувствовал едва ощутимый кивок. — О чем вы там шепчетесь? — осведомился детектив, выпрямившись с револьвером в носовом платке. — Уже можно шевелиться, комиссар? — спросил Бо. — А то я окостенел. — Отпустите даму и подойдите сюда с поднятыми руками. Пожав плечами, Бо повиновался. Керри дотащилась до кресла и опустилась в него. Администратор отеля быстро подошел, закрыл окно возле кресла и встал рядом, глядя на Керри. Гостиничный детектив ощупал руками Бо и удовлетворенно проворчал: — Ладно. Стойте здесь и будьте пай-мальчиком. Опустившись на колени у тела Марго, он приложил ухо к ее груди. — Она мертва, мистер О'Брайен. Позвоните в полицию, пока я… Хлопнула дверь в коридор. Оба мужчины резко обернулись. Бо исчез. Детектив выругался и бросился к двери. Администратор изо всех сил вцепился в плечи Керри, словно ожидая, что она тоже попытается убежать. — Пустите! — взмолилась Керри. — Вы делаете мне больно. Администратор казался сбитым с толку. Схватив телефон, он прокричал описание Бо гостиничному телефонисту. — Не позволяй этому человеку выйти из отеля! Керри вздрогнула. Она ощущала холод и голод. Бо поднимался по запасной лестнице, перескакивая через четыре ступеньки, зная, что от него будут ожидать бегства вниз. Остановившись на лестничной площадке двадцатого этажа, он скользнул в основной коридор. Никого не было видно. Подойдя к ближайшему лифту, Бо нажал кнопку «Вниз». Лифтер в кабине, спускающейся сверху, не мог слышать шум тревоги. Лифт остановился, и Бо вошел в кабину. Там было еще трое пассажиров, и лифтер не обратил на него внимания. Выйдя на этаже с балконом, Бо посмотрел сверху на суету в вестибюле. Гостиничный детектив что-то прокричал полицейскому, и тот с испуганным видом выбежал на улицу. Бо вошел в телефонную будку и набрал номер. — Да? — послышался сонный голос. — Эллери! Это Бо. — Ну? — Сонливость мистера Квина как рукой сняло. — Я не могу говорить… Я в «Виллануа», и весь отель у меня на хвосте. — Почему? Что случилось? — Убийство. — Убийство? — Марго застрелили. — Марго? — Мистер Квин сделал небольшую паузу. — Но каким образом она… Кто застрелил ее? — Не знаю. — Бо кратко описал ему происшедшие события. — Где сейчас Керри? — осведомился мистер Квин. — Наверху, в номере 1724. Она в шоке. Эл, ты должен прийти сюда! — Конечно приду. — Никто не знает о комнате, где находится убийца, кроме него самого, Керри, тебя и меня. Я сказал Керри, чтобы она держала язык за зубами. Мы должны обыскать эту комнату раньше колов! — Какой номер? — Она прямо за углом от нашего номера — выходит в поперечный коридор. Думаю, что это номер 1726. Можешь войти в отель так, чтобы тебя не ухватили за воротник? — Постараюсь. — Тогда поторопись. Думаю, они сейчас обыскивают балконы… — Под какими именами зарегистрировались вы с Керри? — Как мистер и миссис Эллери Квин. Мистер Квин-первый громко простонал: — Ты понимаешь, что ожидает старого джентльмена по фамилии Квин, когда он займется расследованием этого убийства? — Господи! — Бо медленно повесил трубку. Зажигая сигарету, он вышел из будки и направился к мраморному парапету. Гостиничный детектив и полицейский, недавно выбегавший на улицу, носились от стола к столу, заглядывая в испуганные лица людей. Бо подошел к ним и окликнул: — Могу я быть вам чем-нибудь полезен, джентльмены? Тяжелая челюсть детектива отвисла. — Хватайте его, Фогарти! — завопил он и вместе с полисменом бросился на Бо. Отшвырнув полицейского, Бо схватил детектива за руку, державшую револьвер. — К чему такая суета? Я ведь сдался сам, верно? Они выглядели озадаченными. Бо усмехался, стоя среди собирающейся толпы. — Ладно, умник, — пропыхтел детектив, высвобождая руку. — Зачем вам понадобилось удирать? — Мне? — удивился Бо. — Я и не думал этого делать. Пошли, ребята. Мы не должны заставлять леди ждать. — Кто вы такой? Как ваше имя? — Квин. Эллери Квин. Это вам что-нибудь говорит? — Квин! — Полицейский уставился на него. — Вы сказали, Эллери Квин? — Совершенно верно. Фогарти казался испуганным. — Знаешь, кто это, Сэм? Сын инспектора Квина из отдела по расследованию убийств! — Каждый может ошибиться, ребята, — великодушно сказал Бо. — А теперь мы, может быть, вернемся на место преступления? — Ваш отец — инспектор Квин? — осведомился Сэм. — Вы же слышали, что сказал Фогарти. — А мне плевать, — упрямо заявил Сэм. — Фогарти, этот парень был с дамой в номере 1724, когда мы с О'Брайеном туда ворвались. Пушку держала женщина, но откуда мы знаем, что он не ее сообщник? — Инспектор Квин меня опознает, — сказал Бо. — Даже если так — что из этого? — возразил детектив. — Меня не интересует, кто вы, мистер. Вас застали в той комнате… — О чем спор? — спросил Бо. — Не устраивайте спектакль, Сэм. Смотрите, сколько полицейских! Пошли наверх, а то пресса от вас мокрого места не оставит. Вы идете или мне подниматься одному? — Не беспокойся, беби, — усмехнулся Сэм, крепче сжимая рукоятку револьвера. — Я с тобой. Они поднялись в специальном лифте на семнадцатый этаж. Снаружи номера 1724 полицейский сдерживал толпу. Внутри находились еще двое полицейских и детектив из участка на Западной Сорок седьмой улице. Они задавали вопросы одновременно. Керри все еще сидела в кресле в той же позе. — Это он? — спросил участковый детектив. — Он самый, — ответил Сэм. — Девушка заявляет, что он ни при чем. Она говорит, что его даже не было здесь во время выстрелов. Он вошел сразу после этого. — Керри, — недовольно проворчал Бо. Выходит, она отвечала на вопросы, хотя он велел ей этого не делать. — Она призналась, что прикончила другую даму? — энергично осведомился Сэм. — Ни в чем она не призналась. Бо бросил на Керри предупреждающий взгляд. Она положила руки на колени ладонями вверх и посмотрела в окно. — Повезло вам, — буркнул Сэм, обращаясь к Бо. — Что верно, то верно, — согласился Бо, не сводя глаз с профиля Керри. Когда позвонили с Сентр-стрит, инспектор Квин находился в офисе доктора Праути, играя в карты с сержантом Вели. Он ожидал рапорта медицинского эксперта о вскрытии Ханка Карнуччи, которого этим вечером после долгих поисков по всей стране обнаружили на дне Ист-Ривер. — Что?! — рявкнул инспектор в телефон, и сержант Вели увидел, как побелело птичье лицо его начальника и как задрожали его седеющие усы. — Ладно. Теперь слушайте. Никаких репортеров в комнату не впускать, ясно? Возьмите регистрационную карточку у портье. Если хоть что-нибудь просочится, я сниму с вас скальп… Выезжаю немедленно! Он повесил трубку — вид у него был скверный. — В чем дело? — спросил сержант. Инспектор Квин поднялся. — Женщину прикончили в отеле «Виллануа». Сержант выглядел озадаченным. — Ну и что? Инспектор рассказал ему «что», когда они сидели в полицейской машине, мчащейся с воем сирены в сторону Таймс-сквер. — Не может быть! — воскликнул Вели. — Это розыгрыш. — Говорю тебе, они зарегистрировались как мистер и миссис Эллери Квин! — рявкнул старик. — Но кто эта дама? И та, которую застрелили? — Не знаю. Еще ничего не известно. — Когда вы в последний раз видели Эллери? — Сегодня утром. Он ничего не сказал мне о своей женитьбе. Хотя мне показалось, что он вел себя странно. — Инспектор прикусил ус. — Так обойтись со мной! Езжай быстрее! — Боже мой, газеты! — простонал Вели. — Может, еще удастся это замять, — с надеждой сказал старик. — Да быстрее же, ты, чертов бабуин! Сержант с жалостью на него посмотрел. Войдя в «Виллануа», инспектор отогнал репортеров, велел очистить вестибюль, выслушал несколько рапортов, кивнул одному из подчиненных, который показал ему регистрационную карточку, и направился к лифту. В кабине он исподтишка обследовал злополучную карточку с надписью «Мистер и миссис Эллери Квин» и облегченно вздохнул. Почерк не принадлежал Эллери. Однако дела обстояли немногим лучше, так как это был почерк Бо Раммелла. — Плохие новости? — шепотом осведомился сержант Вели. — Держись поблизости, Томас, — пробормотал старик. — Здесь происходит что-то странное. Это почерк не Эллери, а Бо Раммелла — он воспользовался именем Эллери. — Нахальный тип! — Пока мы подыграем ему. Передай ребятам, чтобы никому ни слова о том, кто такой Бо. Как только инспектор Квин вошел в номер 1724, Бо стиснул его руку. — Привет, папа! Как поживаешь? Держу пари, что ты никак не ожидал обнаружить своего сына в подобном местечке! — Он подмигнул. Инспектор медленно взял понюшку табаку, посмотрев на труп, потом на Керри и, наконец, на Бо. — Естественно, не ожидал, — сухо ответил он и повернулся к одному из участковых полицейских: — Все в порядке, лейтенант. Освободите помещение. Свидетели пусть ожидают снаружи, пока я их не вызову. — Взяв Бо за руку, он увлек его в спальню. — Спасибо, папаша! — усмехаясь, поблагодарил Бо. — Вы быстро соображаете. А теперь мне нужно отсюда выбраться… — Вот как? — Инспектор холодно на него посмотрел. — Что за идея воспользоваться именем Эллери и кто такая эта брюнетка? — Это длинная история. Слишком длинная, чтобы рассказывать сейчас. Она — моя жена… — Что?! — ахнул старик. — А я-то думал, что «мистер и миссис»… — Мы поженились вчера вечером. По определенной причине я не мог зарегистрироваться под собственным именем. — А Эллери об этом знает? — фыркнул старик. — Да. Инспектор молчал. — Я должен выбраться отсюда на полчаса, папаша! — И куда ты намерен отправиться? — Я не покину отель. — Бо. — Инспектор посмотрел ему прямо в глаза. — Ты имеешь какое-нибудь отношение к убийству этой женщины? — Нет, папаша, — просто ответил Бо. — А твоя жена? — Тоже нет. — Откуда ты знаешь? — тут же осведомился старик. — Она ведь сама заявила, что ты пришел после убийства. — Я не могу объяснить вам, откуда я знаю, — пробормотал Бо. — Ради бога, папаша, выпустите меня! Это очень важно! — Очевидно, я болван, — буркнул инспектор. — Папаша, вы гений! Бо вышел в гостиную, где оставались только люди инспектора. Подойдя к Керри, он шепнул ей на ухо: — Я должен ненадолго уйти, малышка. Помни, что я говорил: никому ни слова. Даже… моему старику. — Что? — Ее глаза были полны слез. — Я имею в виду… Бо судорожно глотнул. Она выглядела настолько беспомощной, что ему хотелось выпрыгнуть в окно. Он должен что-то сделать! Лишь бы добраться до комнаты, откуда стрелял убийца, а там уж он что-нибудь придумает! — Я скоро вернусь. Бо поцеловал Керри и вышел, забрав с собой табличку с надписью «Не беспокоить!», которая висела на цепочке с внутренней стороны двери гостиной, и сунув ее в карман. Снаружи на него с любопытством посмотрели служащие отеля и полицейские. Стоящий у входной двери детектив Флинт успокоил их, сказав, что все в порядке. Подойдя к лифту, Бо нажал кнопку «Вниз». Войдя в кабину, он сказал лифтеру: — Шестнадцатый. Выйдя на шестнадцатом этаже, Бо поднялся по запасной лестнице на семнадцатый, оказавшись в другом коридоре. Поблизости никого не было. Бо подошел на цыпочках к номеру 1726. Он слышал доносящиеся из-за угла возбужденные голоса людей у номера 1724. Приложив ухо к двери, Бо повесил на ручку табличку «Не беспокоить!» и бесшумно повернул ручку. Она поддалась. Войдя внутрь, Бо закрыл за собой дверь и задвинул щеколду, стараясь не издавать ни звука. Облегченно вздохнув, он повернулся и внезапно присел. Кто-то курил сигарету в темной комнате. Убийца! — Не двигаться! — громко прошептал он. — Вы у меня на мушке! — В самом деле? — осведомился мистер Квин из-за тлеющего кончика сигареты. — По-моему, ты блефуешь. |
||
|