"Одна ночь" - читать интересную книгу автора (Брэдли Шелли)Глава 6Люсьен пробирался через толпу гостей, приглашенных на раут к Эддингтонам, но нигде не видел своей таинственной незнакомки. Тяжело вздыхая, за ним следовал Найлз. – Я думаю, ее здесь нет. Люсьен еще раз осмотрел зал. – Я тоже. Но продолжай искать. Она должна когда-нибудь посетить хоть один прием. – Может быть, – уныло сказал Найлз. Эта женщина, вернее, его женщина, как втайне считал Люсьен, не выходила у него из головы. Все ли у нее в порядке? Думает ли она о нем? – Добрый вечер, лорд Дейнридж. Брат притащил вас сюда, чтобы не слишком скучать на моем приеме? Клейборн обернулся и с улыбкой посмотрел на сестру своего друга. – О нет! Мне нравятся ваши приемы, леди Эддингтон, и я считаю, что быть приглашенным на них – большая честь. – Несносный болтун! Это Генри научил вас так выражаться? – Что ты, дорогая! – запротестовал Найлз. – Ты же знаешь, я – просто ходячий учебник по этикету. – О да. Я все про тебя знаю, – рассмеялась леди Эддингтон и перешла к другим гостям. Найлз повернулся к другу. – А что ты ей скажешь, когда встретишь? Люсьен пожал плечами. Он не знал, как ответить на этот вопрос. Может быть, он просто прижмет ее к себе и подарит самый нежный поцелуй на свете? Неожиданно в воздухе возник аромат жасмина. Едва Люсьен почувствовал этот запах, как понял, что она здесь. Он еще раз осмотрел зал и увидел свою прекрасную незнакомку. Роскошное платье ярко-голубого цвета, украшенное сапфирами, удивительно шло к ее глазам. Она танцевала с каким-то пожилым джентльменом. Завитые локоны золотистых волос были собраны в прическу, но несколько непослушных прядей игриво спускались ей на шею. Он смотрел, как двигаются ее обнаженные плечи, и желание овладевало им, лишая дыхания и рассудка. – Вон! Ты видишь ее, Клейборн? – раздался голос Найлза. Люсьен кивнул, стараясь ни на секунду не выпускать ее из виду. – А кто этот старик? Похож на герцога Уоррингтона. Может быть, он ее опекун? – Весьма вероятно. Он так стар, что годится ей в прадедушки. Я должен убедить герцога, что являюсь достойной парой его протеже. – А ты скажешь ему правду? – Только если он будет настаивать, – помолчав, ответил Люсьен. Заметив, что мимо них проходит Энни, Найлз схватил сестру за руку. – Сестренка, а кто эта белокурая прелесть? – спросил он леди Эддингтон, указывая на Серину. – Влюбился? – рассмеялась сестра. – Ну, тогда тебе придется вычеркнуть ее из списка потенциальных возлюбленных. – Почему? – вмешался в разговор Люсьен. Энни, явно смущенная его неожиданным интересом, продолжала: – Это герцогиня Уоррингтон. Люсьен почувствовал, как все сжимается у него внутри. Голова закружилась, а к горлу подкатила тошнота. Замужем. Но почему она девственница? Что же он наделал! И почему она ему это позволила? Он едва отдавал себе отчет в том, где находится и что с ним происходит. – Но каким образом она… почему она оказалась?.. – раздался голос Найлза. Его друг был озадачен не меньше его самого. – Я не знаю. – О чем это вы оба говорите? – вмешалась Энни. – Лорд Дейнридж, вы уже встречались с герцогиней? Встречался? О да! Он знаком с ее светлостью более чем близко. Развратная ведьма! В какие игры она играла? Ее муж ни разу не обладал ею, это очевидно. Возможно, она пыталась возбудить в нем ревность, заводя романы на стороне? Или ей вообще не хотелось быть женой старика, и она мстила ему, отдаваясь молодым и здоровым мужчинам? В какой-то момент Люсьен пожалел, что не интересовался слухами, ходящими в высшем обществе. Тогда он, возможно, знал бы больше. Но в любом случае она ничем не отличалась от Равенны. Однако ему нужно было ответить на вопрос Энни, и он на ходу придумал историю: – Мы случайно столкнулись с ней у Ранделла и Бриджа, леди Эддингтон. Боюсь, я не совсем расслышал ее имя, но она потеряла там вот это, – сказал Люсьен, доставая из кармана носовой платок. – Я могу вернуть его ей, – предложила Энни, протягивая руку. – Знаете, я предпочел бы сам отдать ей эту вещь. Я хочу ее удивить, вы меня понимаете? – Не совсем, милорд. Люсьен улыбнулся широкой обаятельной улыбкой. – Не могли бы вы оказать мне любезность и написать герцогине, что в библиотеке ее ждет сюрприз? – Лорд Дейнридж, вы еще даже не были представлены друг другу. Да что здесь происходит? – Сестричка, позволь мне сказать тебе, что… как бы получше выразиться… в отношении ее светлости и лорда Дейнриджа никакие правила уже не действуют. Люсьен с силой толкнул друга в бок. – Найлз, заткнись! Энни смотрела на них широко раскрытыми глазами. – Герцогиня Уоррингтон? Не может быть. Всем известно, что она крайне набожна и верна своему мужу. Вы хотите сказать, что у вас с ней… – Я ничего не хочу сказать, кроме того, что мне необходимо поговорить с ее светлостью несколько минут наедине, – перебил ее Люсьен. – А это действительно ее носовой платок? – поинтересовалась Энни. – А что значат эти инициалы? – в свою очередь спросил ее Люсьен. Энни не вполне понимала, как можно назначать свидание женщине, даже не зная ее имени, но мудро решила не вмешиваться. – Серина Бойс, – сказала она. – Вы действительно хотите, чтобы я написала эту записку? Люсьен кивнул: – Обещаю, что это будет весьма короткий разговор. Я не сделаю ничего, что испортило бы ваш праздник. Энни растерянно взглянула на брата, но тот кивком подтвердил просьбу своего друга. – Это против моих правил, но я помогу вам. В библиотеке через двадцать минут, хорошо? Люсьен немедленно посмотрел на часы. Леди Уоррингтон в недоумении перечитывала записку, только что переданную ей слугой. Сюрприз? Какой сюрприз? «Иди и узнай сама, – сказала она себе. – Может быть, это что-нибудь забавное. В конце концов, записка подписана леди Эддингтон, а та вряд ли задумает нечто плохое». Однако Серина чувствовала какую-то необъяснимую тяжесть. Она почти не знала леди Эддингтон и не представляла, зачем той понадобилось это непонятное рандеву в библиотеке. – Что это, дорогая? – спросил Сайрес. – Ничего особенного, – ответила Серина, прикрывая записку руками. – Как твоя спина? – Плохо. Я хочу еще немного побеседовать с лордом Эддингтоном, а потом мы уедем. Ты не возражаешь? – Конечно, нет. Я пойду в библиотеку поговорить с леди Эддингтон. Зайди за мной туда через час. – Обязательно. Серина дождалась, пока муж выйдет из зала, а затем направилась к выходу. Ее обуревали тревога и любопытство. Пройдя по длинному коридору, она оказалась перед дверями библиотеки. Леди Уоррингтон остановилась и прислушалась. Тишина. Слишком тихо для приятного сюрприза. Она осторожно приоткрыла массивную дверь и заглянула внутрь. Никого. Глупышка, подумала она. Леди Эддингтон, должно быть, немного опаздывает, занятая другими гостями. Она придет через несколько минут. С этой мыслью леди Уоррингтон зашла в комнату, стены которой были заставлены шкафами с книгами. Воспоминания о другой библиотеке и о том, что там происходило, неожиданно всплыли в ее памяти. Она услышала, как сзади захлопнулась дверь. Серина обернулась, и вздох удивления сорвался с ее губ. Люсьен! Он стоял в дверях, загораживая своими широкими плечами весь дверной проем. Она смотрела на него, не понимая, что происходит. Это какая-то ошибка! – Здравствуй, дорогая. – Эти слова, которые прежде он произносил с нежностью, теперь вонзились в нее, словно лезвие ножа. Люсьен подошел ближе. Серина инстинктивно сделала шаг назад. – О, возможно, мне следует обращаться к вам «ваша светлость»? О Господи, он знает. Ее лоб и ладони покрылись бусинками пота. – Вы узнали? – спросила она дрожащим голосом. – А вы надеялись, что этого не произойдет? Его лицо пылало от гнева, глаза опасно сверкали под густыми бровями. Люсьен выглядел как человек, которого предали. Это выражение лица она часто видела у своего отца. Серина не успела вымолвить ни слова. Люсьен подошел к ней, грубо схватил обеими руками и притянул к себе. Его полные губы, которые раньше ласкали ее, теперь искривились в злобной усмешке. – В какие игры ты играешь, маленькая дрянь? Она поняла, что ей не остается ничего, кроме как сказать правду. – Это была не игра. Я просто позволила, чтобы это случилось. Но мне не следовало так поступать, – добавила она шепотом. Серина надеялась, что ее правдивое признание уменьшит его гнев, но напрасно. Он лишь сильнее сжал руки, а лицо сделалось непроницаемым. – Нет, это не так. Ты могла все остановить в любую минуту. Черт побери, тебе было достаточно просто сказать «нет», а еще лучше сообщить, что ты замужем. Поверь, я бы оставил тебя в ту же секунду. Чего ты добивалась? Хотела, чтобы муж начал тебя ревновать? По-видимому, у него нет времени, чтобы самому затащить тебя в постель! – Слова, слетавшие с его губ, больно ранили Серину. – Или тебе скучно иметь дело со стариком и захотелось кого-нибудь погорячее? Тебе понравилось использовать меня? Леди Уоррингтон чувствовала, что сгорает от стыда и гнева одновременно. – Можно подумать, вы сами – образец добродетели, Дейнридж! – воскликнула она. – Разве вы не пытались меня обольстить? Вы опьянили меня своим вином и своими поцелуями, а потом получили то, чего добивались. – Да, я виноват в этом, но я не знал о вашей девственности и вашем замужестве. Серина виновато опустила глаза. – Простите, я не думала, что это имеет для вас такое значение. – Не думали? – Его голос звенел он гнева. – То, что произошло между нами, было не похоже ни на что, что происходило в моей жизни. А потом я проснулся и увидел, что тебя нет, а мои простыни все в крови. Черт побери, как это может не иметь для меня значения? – Большинство мужчин даже не вспомнили бы об этом, – заметила она, думая о многочисленных любовниках своей матери. Его лицо скривилось в недоброй усмешке. – Мы сейчас обсуждаем не кого-то, а меня. И для меня все произошедшее значит очень много. Серина судорожно сглотнула подступивший к горлу комок. – Я еще раз приношу свои извинения. – Я не хочу слушать ваши извинения! Я хочу знать, почему вы так поступили? Она смотрела на свои сжатые в кулаки руки. – Я не хотела этого, – начала она дрожащим голосом. – Но когда вы спасли меня… а потом, потом дотронулись до меня… Я просто не смогла сопротивляться. Он взял ее за подбородок и поднял голову, чтобы заглянуть ей в глаза. – Это что, попытка окончательно вывести меня из себя, ваша светлость? – Нет, я… – Оставьте при себе ваши оправдания. Меня от них тошнит, – грубо прервал он ее. – Но я говорю правду! – Все женщины всегда говорят правду, – заметил он с горьким сарказмом. Люсьен замолчал. Он тяжело дышал, волосы разметались по лбу. Серина смотрела на него и проклинала себя за то, что не может отвести глаз. Ее тело снова начало таять от его прикосновений, а губы наливались жаром при виде его губ. Она ничем не отличалась от матери. – Я развелся с такой же похотливой ведьмой, как и ты, – сказал он, – и не желаю иметь ничего общего с тобой, для которой врать так же легко, как дышать. Никогда больше не попадайся мне на пути. Он развернулся и направился к двери. – Прошу вас, послушайте! – взмолилась Серина. – Я не хотела никого обманывать. Но Люсьен уже вышел из библиотеки… и из ее жизни, громко хлопнув дверью. |
||
|