"Одна ночь" - читать интересную книгу автора (Брэдли Шелли)

Глава 6

Люсьен пробирался через толпу гостей, приглашенных на раут к Эддингтонам, но нигде не видел своей таинственной незнакомки.

Тяжело вздыхая, за ним следовал Найлз.

– Я думаю, ее здесь нет.

Люсьен еще раз осмотрел зал.

– Я тоже. Но продолжай искать. Она должна когда-нибудь посетить хоть один прием.

– Может быть, – уныло сказал Найлз.

Эта женщина, вернее, его женщина, как втайне считал Люсьен, не выходила у него из головы. Все ли у нее в порядке? Думает ли она о нем?

– Добрый вечер, лорд Дейнридж. Брат притащил вас сюда, чтобы не слишком скучать на моем приеме?

Клейборн обернулся и с улыбкой посмотрел на сестру своего друга.

– О нет! Мне нравятся ваши приемы, леди Эддингтон, и я считаю, что быть приглашенным на них – большая честь.

– Несносный болтун! Это Генри научил вас так выражаться?

– Что ты, дорогая! – запротестовал Найлз. – Ты же знаешь, я – просто ходячий учебник по этикету.

– О да. Я все про тебя знаю, – рассмеялась леди Эддингтон и перешла к другим гостям.

Найлз повернулся к другу.

– А что ты ей скажешь, когда встретишь?

Люсьен пожал плечами. Он не знал, как ответить на этот вопрос. Может быть, он просто прижмет ее к себе и подарит самый нежный поцелуй на свете?

Неожиданно в воздухе возник аромат жасмина. Едва Люсьен почувствовал этот запах, как понял, что она здесь. Он еще раз осмотрел зал и увидел свою прекрасную незнакомку.

Роскошное платье ярко-голубого цвета, украшенное сапфирами, удивительно шло к ее глазам. Она танцевала с каким-то пожилым джентльменом. Завитые локоны золотистых волос были собраны в прическу, но несколько непослушных прядей игриво спускались ей на шею. Он смотрел, как двигаются ее обнаженные плечи, и желание овладевало им, лишая дыхания и рассудка.

– Вон! Ты видишь ее, Клейборн? – раздался голос Найлза.

Люсьен кивнул, стараясь ни на секунду не выпускать ее из виду.

– А кто этот старик? Похож на герцога Уоррингтона. Может быть, он ее опекун?

– Весьма вероятно. Он так стар, что годится ей в прадедушки. Я должен убедить герцога, что являюсь достойной парой его протеже.

– А ты скажешь ему правду?

– Только если он будет настаивать, – помолчав, ответил Люсьен.

Заметив, что мимо них проходит Энни, Найлз схватил сестру за руку.

– Сестренка, а кто эта белокурая прелесть? – спросил он леди Эддингтон, указывая на Серину.

– Влюбился? – рассмеялась сестра. – Ну, тогда тебе придется вычеркнуть ее из списка потенциальных возлюбленных.

– Почему? – вмешался в разговор Люсьен.

Энни, явно смущенная его неожиданным интересом, продолжала:

– Это герцогиня Уоррингтон.

Люсьен почувствовал, как все сжимается у него внутри. Голова закружилась, а к горлу подкатила тошнота.

Замужем. Но почему она девственница? Что же он наделал! И почему она ему это позволила?

Он едва отдавал себе отчет в том, где находится и что с ним происходит.

– Но каким образом она… почему она оказалась?.. – раздался голос Найлза. Его друг был озадачен не меньше его самого.

– Я не знаю.

– О чем это вы оба говорите? – вмешалась Энни. – Лорд Дейнридж, вы уже встречались с герцогиней?

Встречался? О да! Он знаком с ее светлостью более чем близко. Развратная ведьма!

В какие игры она играла? Ее муж ни разу не обладал ею, это очевидно. Возможно, она пыталась возбудить в нем ревность, заводя романы на стороне? Или ей вообще не хотелось быть женой старика, и она мстила ему, отдаваясь молодым и здоровым мужчинам? В какой-то момент Люсьен пожалел, что не интересовался слухами, ходящими в высшем обществе. Тогда он, возможно, знал бы больше.

Но в любом случае она ничем не отличалась от Равенны.

Однако ему нужно было ответить на вопрос Энни, и он на ходу придумал историю:

– Мы случайно столкнулись с ней у Ранделла и Бриджа, леди Эддингтон. Боюсь, я не совсем расслышал ее имя, но она потеряла там вот это, – сказал Люсьен, доставая из кармана носовой платок.

– Я могу вернуть его ей, – предложила Энни, протягивая руку.

– Знаете, я предпочел бы сам отдать ей эту вещь. Я хочу ее удивить, вы меня понимаете?

– Не совсем, милорд.

Люсьен улыбнулся широкой обаятельной улыбкой.

– Не могли бы вы оказать мне любезность и написать герцогине, что в библиотеке ее ждет сюрприз?

– Лорд Дейнридж, вы еще даже не были представлены друг другу. Да что здесь происходит?

– Сестричка, позволь мне сказать тебе, что… как бы получше выразиться… в отношении ее светлости и лорда Дейнриджа никакие правила уже не действуют.

Люсьен с силой толкнул друга в бок.

– Найлз, заткнись!

Энни смотрела на них широко раскрытыми глазами.

– Герцогиня Уоррингтон? Не может быть. Всем известно, что она крайне набожна и верна своему мужу. Вы хотите сказать, что у вас с ней…

– Я ничего не хочу сказать, кроме того, что мне необходимо поговорить с ее светлостью несколько минут наедине, – перебил ее Люсьен.

– А это действительно ее носовой платок? – поинтересовалась Энни.

– А что значат эти инициалы? – в свою очередь спросил ее Люсьен.

Энни не вполне понимала, как можно назначать свидание женщине, даже не зная ее имени, но мудро решила не вмешиваться.

– Серина Бойс, – сказала она. – Вы действительно хотите, чтобы я написала эту записку?

Люсьен кивнул:

– Обещаю, что это будет весьма короткий разговор. Я не сделаю ничего, что испортило бы ваш праздник.

Энни растерянно взглянула на брата, но тот кивком подтвердил просьбу своего друга.

– Это против моих правил, но я помогу вам. В библиотеке через двадцать минут, хорошо?

Люсьен немедленно посмотрел на часы.


Леди Уоррингтон в недоумении перечитывала записку, только что переданную ей слугой. Сюрприз? Какой сюрприз? «Иди и узнай сама, – сказала она себе. – Может быть, это что-нибудь забавное. В конце концов, записка подписана леди Эддингтон, а та вряд ли задумает нечто плохое». Однако Серина чувствовала какую-то необъяснимую тяжесть. Она почти не знала леди Эддингтон и не представляла, зачем той понадобилось это непонятное рандеву в библиотеке.

– Что это, дорогая? – спросил Сайрес.

– Ничего особенного, – ответила Серина, прикрывая записку руками. – Как твоя спина?

– Плохо. Я хочу еще немного побеседовать с лордом Эддингтоном, а потом мы уедем. Ты не возражаешь?

– Конечно, нет. Я пойду в библиотеку поговорить с леди Эддингтон. Зайди за мной туда через час.

– Обязательно.

Серина дождалась, пока муж выйдет из зала, а затем направилась к выходу. Ее обуревали тревога и любопытство.

Пройдя по длинному коридору, она оказалась перед дверями библиотеки. Леди Уоррингтон остановилась и прислушалась. Тишина. Слишком тихо для приятного сюрприза. Она осторожно приоткрыла массивную дверь и заглянула внутрь. Никого.

Глупышка, подумала она. Леди Эддингтон, должно быть, немного опаздывает, занятая другими гостями. Она придет через несколько минут.

С этой мыслью леди Уоррингтон зашла в комнату, стены которой были заставлены шкафами с книгами. Воспоминания о другой библиотеке и о том, что там происходило, неожиданно всплыли в ее памяти.

Она услышала, как сзади захлопнулась дверь. Серина обернулась, и вздох удивления сорвался с ее губ. Люсьен!

Он стоял в дверях, загораживая своими широкими плечами весь дверной проем. Она смотрела на него, не понимая, что происходит. Это какая-то ошибка!

– Здравствуй, дорогая. – Эти слова, которые прежде он произносил с нежностью, теперь вонзились в нее, словно лезвие ножа.

Люсьен подошел ближе. Серина инстинктивно сделала шаг назад.

– О, возможно, мне следует обращаться к вам «ваша светлость»?

О Господи, он знает. Ее лоб и ладони покрылись бусинками пота.

– Вы узнали? – спросила она дрожащим голосом.

– А вы надеялись, что этого не произойдет?

Его лицо пылало от гнева, глаза опасно сверкали под густыми бровями. Люсьен выглядел как человек, которого предали. Это выражение лица она часто видела у своего отца. Серина не успела вымолвить ни слова. Люсьен подошел к ней, грубо схватил обеими руками и притянул к себе. Его полные губы, которые раньше ласкали ее, теперь искривились в злобной усмешке.

– В какие игры ты играешь, маленькая дрянь?

Она поняла, что ей не остается ничего, кроме как сказать правду.

– Это была не игра. Я просто позволила, чтобы это случилось. Но мне не следовало так поступать, – добавила она шепотом.

Серина надеялась, что ее правдивое признание уменьшит его гнев, но напрасно. Он лишь сильнее сжал руки, а лицо сделалось непроницаемым.

– Нет, это не так. Ты могла все остановить в любую минуту. Черт побери, тебе было достаточно просто сказать «нет», а еще лучше сообщить, что ты замужем. Поверь, я бы оставил тебя в ту же секунду. Чего ты добивалась? Хотела, чтобы муж начал тебя ревновать? По-видимому, у него нет времени, чтобы самому затащить тебя в постель! – Слова, слетавшие с его губ, больно ранили Серину. – Или тебе скучно иметь дело со стариком и захотелось кого-нибудь погорячее? Тебе понравилось использовать меня?

Леди Уоррингтон чувствовала, что сгорает от стыда и гнева одновременно.

– Можно подумать, вы сами – образец добродетели, Дейнридж! – воскликнула она. – Разве вы не пытались меня обольстить? Вы опьянили меня своим вином и своими поцелуями, а потом получили то, чего добивались.

– Да, я виноват в этом, но я не знал о вашей девственности и вашем замужестве.

Серина виновато опустила глаза.

– Простите, я не думала, что это имеет для вас такое значение.

– Не думали? – Его голос звенел он гнева. – То, что произошло между нами, было не похоже ни на что, что происходило в моей жизни. А потом я проснулся и увидел, что тебя нет, а мои простыни все в крови. Черт побери, как это может не иметь для меня значения?

– Большинство мужчин даже не вспомнили бы об этом, – заметила она, думая о многочисленных любовниках своей матери.

Его лицо скривилось в недоброй усмешке.

– Мы сейчас обсуждаем не кого-то, а меня. И для меня все произошедшее значит очень много.

Серина судорожно сглотнула подступивший к горлу комок.

– Я еще раз приношу свои извинения.

– Я не хочу слушать ваши извинения! Я хочу знать, почему вы так поступили?

Она смотрела на свои сжатые в кулаки руки.

– Я не хотела этого, – начала она дрожащим голосом. – Но когда вы спасли меня… а потом, потом дотронулись до меня… Я просто не смогла сопротивляться.

Он взял ее за подбородок и поднял голову, чтобы заглянуть ей в глаза.

– Это что, попытка окончательно вывести меня из себя, ваша светлость?

– Нет, я…

– Оставьте при себе ваши оправдания. Меня от них тошнит, – грубо прервал он ее.

– Но я говорю правду!

– Все женщины всегда говорят правду, – заметил он с горьким сарказмом.

Люсьен замолчал. Он тяжело дышал, волосы разметались по лбу. Серина смотрела на него и проклинала себя за то, что не может отвести глаз. Ее тело снова начало таять от его прикосновений, а губы наливались жаром при виде его губ. Она ничем не отличалась от матери.

– Я развелся с такой же похотливой ведьмой, как и ты, – сказал он, – и не желаю иметь ничего общего с тобой, для которой врать так же легко, как дышать. Никогда больше не попадайся мне на пути.

Он развернулся и направился к двери.

– Прошу вас, послушайте! – взмолилась Серина. – Я не хотела никого обманывать.

Но Люсьен уже вышел из библиотеки… и из ее жизни, громко хлопнув дверью.