"По следам Золотого Ключика, или Новые приключения Буратино" - читать интересную книгу автора (Варгин Виктория, Варгин Алексей)В пещере Верблюжьей скалы встречаются заклятые врагиНа рассвете следующего дня Буратино разбудил Пьеро. — Надо улизнуть из дома, пока все спят, — озабоченно сказал он. — А в школу? — спросонок пробормотал Пьеро. Буратино едва не потерял дар речи: — Клад идет к нам в руки, а он собрался в школу! Ну ты подумай, зачем богатому учиться? Пьеро разлепил сонные глаза: — Ты что, нашел настоящий ключик? — Не нашел, и не надо: тут дело совсем в другом. Собирайся и не забудь свой ранец, а книги выложи. Ранцы нам понадобятся для золота… Мальчики так спешили, что даже забыли про Артемона. И только за городом Буратино заметил это. — Жаль, — огорчился он. — Артемон — верный товарищ и всегда начеку. …Сентябрьское утро выдалось ясным. Было еще не жарко, природа только просыпалась, и в низинках кое-где клубился сиреневый туман. С моря нежно веяло прохладой, кругом царила тишина. Лишь птицы по временам нарушали ее. Дядюшка Роу ждал мальчиков неподалеку от харчевни «Трех пескарей». У его ног стоял туго набитый мешок. — А что у вас там? — спросил Буратино. Дядюшка Роу взвалил на плечи свою ношу. — Я никогда не бывал в пещерах, — сказал он, — но кое-что знаю о них из книг. Вот и прихватил самое необходимое, например факелы. А как вы собираетесь идти по темным проходам? На ощупь, что ли? Ведь в пещере темнее, чем в самую темную ночь на земле. — Почему? — снова спросил любопытный Буратино. — Видишь ли, по ночам звезды или облака хоть немного, но освещают землю, — разъяснял дядюшка Роу. — Под землей же абсолютная темнота. Но это еще полбеды, — продолжал он, — пещеры таят много опасного… Пьеро слушал сказочника вполуха и думал о своем: еще вчера он обещал Мальвине не ввязываться в опасные приключения. И вот пожалуйста — удрал из дома и спешит навстречу неизвестности. Да еще вместо школьных занятий… И Пьеро раскаянно подвывал: Буратино от смеха схватился за живот: — Зато она не скажет: «Мальчики, быстро мыть руки!» — Тебе легко говорить, — стушевался Пьеро, — ты не любишь Мальвину… — Ну и ты не люби! — резвился Буратино. — Я не могу, — печально ответил Пьеро, — это от меня не зависит… Дядюшка Роу добродушно улыбался, не вмешиваясь в этот разговор. Он бодро поднимался по тропке, с наслаждением вдыхая свежий горный воздух, перемешанный с запахами моря. Иногда он оглядывался, словно высматривая кого-то, но кругом по-прежнему было безлюдно и тихо. Буратино же вспомнил легенду, услышанную от столяра Джузеппе, и пересказал ее дядюшке Роу. — Я слышал эту историю, — ответил тот, — и даже написал сказку с похожим сюжетом. — Ну да! — Буратино аж споткнулся. — И ваши герои тоже превращаются в камень от жадности? — Нет, они превращаются в камень от того, что в их сердцах слишком мало любви. — Это как же? — не понял Буратино. — При чем тут любовь? — Очень даже при чем, — серьезно сказал дядюшка Роу, — ведь любовь и жизнь это одно и то же. Чем меньше любви, тем ближе к смерти. — Ой, как это верно! — горячо воскликнул Пьеро. — Я всегда это чувствовал! Буратино промолчал, ломая голову над словами сказочника. Его размышления прервались, когда за очередным поворотом тропинки выросла скала Верблюд. Дядюшка Роу в последний раз оглянулся и поспешил к незаметной расщелине вслед за Буратино и Пьеро. В пещере сказочник снял со спины свой тяжелый мешок, поставил его на каменный пол и уселся сверху с видом человека, который выполнил свою работу и больше никуда не спешит. Буратино же не терпелось поскорее открыть заветную дверь. — Ну, чего же вы? Скорее сюда! — позвал он, вставив золотой ключик в замочную скважину. — Какое слово нужно сказать? — Иди сюда, малыш, — ласково позвал дядюшка Роу, — эта дверь не откроется. — Что? — голос у Буратино дрогнул. — Почему не откроется? — А разве ты забыл, что настоящий ключ с меткой у лисы? Ты же сам рассказывал мне об этом… Буратино готов был заплакать от досады. — А зачем же мы сюда пришли? — спросил Пьеро. — Наберитесь терпения, мои дорогие, — проговорил сказочник. — Скоро в этой пещере соберутся все три ключика. Иначе я бы просто не потащил с собой такую тяжесть. — Вы хотите сказать… — Да, ребятки, очень скоро здесь появятся Карабас с Дуремаром и кот с лисой. Глаза у Пьеро округлились от страха. — Бежим отсюда! — он дернул дядюшку Роу за рукав. — Не нужно бояться, Пьеро, ничего они нам не сделают. Впрочем, бежать все равно уже было поздно: в каменном коридоре гулко зазвучали шаги и голоса. В пещеру ввалился разъяренный Карабас Барабас, за ним прошмыгнула лиса Алиса, возник тощий Дуремар и, сверкая глазищами, показался кот Базилио. — Вот они! Это они!!! — закричали все хором, и в этом многоголосье резко прозвучал свист знаменитой семихвостой плетки. Буратино отпрянул. Пьеро упал на четвереньки и пополз к спасительной нише в стене. Только дядюшка Роу оставался спокойным. — Синьоры… и синьорита! — громко провозгласил он, перекрывая общий шум, и в пещере повисла растерянная тишина. — Не понимаю вашего волнения, — невозмутимо продолжал сказочник. — Конечно, это мы. И совершенно естественно, что мы находимся здесь. Золотой ключик по праву принадлежит Буратино, волшебная книга — мне. Не так ли? — и дядюшка Роу обвел всех четверых ясным и твердым взглядом. Карабас набычился и, не зная, что ответить, сердито зыркал на лису. Та вытолкнула вперед взъерошенного кота Базилио. Дуремар некстати глупо ухмыльнулся. Дядюшка Роу выдержал паузу. — А сейчас, когда вы успокоились, — сказал он, — я должен вам кое-что сообщить. Эту дверь не открыл ни один из трех ключей, потому что я намеренно изменил в книге волшебное слово. Настоящее знаю только я. Услышав это, Барабас и его компания застыли, словно каменные статуи Долины привидений. Пьеро вылез из своего убежища и отряхнулся. Буратино победно улыбался во весь рот. — А теперь ответьте, почему мы поджидали вас, вместо того, чтобы без помех проникнуть в сокровищницу? — спросил дядюшка Роу. Карабас молча хлопал глазами, вопрос был явно не для его мозгов. Кот и лиса не торопились подсказать ему правильный ответ. — У вас просто нет настоящего ключика, — брякнул Дуремар и поспешно ретировался за спину Карабаса Барабаса. — Правильно, — ответил сказочник, — он у лисы. — У меня! — Карабас наконец-то обрел дар речи. — Настоящий ключик у меня! — Пусть так, — махнул рукой дядюшка Роу. — Главная причина не в этом. — А в чем?! — Вы невнимательно читаете, синьоры. А ведь в волшебной книге написано: «несметные богатства», «сколько сможете унести…» Поэтому сокровищ хватит на всех, кто волей судьбы стал причастен к этой тайне, — дядюшка Роу повысил голос, — то есть на всех нас. И незачем тут враждовать и ссориться. Когда откроется эта волшебная дверь, уж поверьте старому сказочнику, нам потребуются общие усилия, помощь и взаимовыручка, чтобы добраться до сокровищ и вернуться назад живыми… Вот поэтому мы и поджидали вас! В пещере снова воцарилась тишина, а затем вперед выступила лиса. — Я согласна со сказочником, нам надо объединиться! — заявила она. — Конечно, объединиться, я — с Алисой, — подхватил кот Базилио. — Несметные, говоришь, — процедил сквозь зубы Карабас Барабас. — Ну, тогда другое дело! — А я как все, а я как все, — суетливо закивал головой Дуремар. Дядюшка Роу встал. — Тогда за дело! Все ключи сюда! — распорядился он. — И мою книгу, кстати, тоже! Он взял три золотых ключика, свою волшебную книгу и подошел к двери. Вокруг все замерло, и в полнейшей тишине отчетливо прозвучало волшебное слово: — Сиборим, сиборим, сиборим! Скала дрогнула и загудела. Каменная глыба с нарисованным ключиком на ней медленно поползла в сторону… |
|
|