"Новые приключения Буратино" - читать интересную книгу автора (Варгин Виктория, Варгин Алексей)Фиолетовая пещера открывает свои тайныФиолетовая пещера долго изумляла путников своими красотами, но не открывала главного — спасительного выхода из нее. Плавно закругляясь, фиолетовая стена, вдоль которой шагали путешественники, снова привела их на берег подземной реки. Дядюшка Роу и мальчики в молчании сели у воды. Они испробовали все средства перехитрить грозный лабиринт — избежали обвала в горах, смело пустились вплавь по незнакомой реке, тщательно обследовали пещеры на своем пути… Однако коварный лабиринт приготовил для них западню, из которой, казалось, не было выхода. — Эх, неужели я обманулся в своих предположениях? — с горечью проговорил дядюшка Роу. — Ведь я был уверен в успехе… Иначе я бы никогда не повел вас с собой. Вот это-то и есть самое плохое, мои дорогие… Я уже старый, мне погибать не страшно, а вы совсем еще малыши… В голосе сказочника было столько боли, что Пьеро и Буратино, не сговариваясь, обняли его с двух сторон. — Не думайте об этом, дядюшка Роу, — попросил Буратино. — Пока мы живы, не будем отчаиваться! Сказочник с нежностью прижал к себе мальчиков, и его губы тронула едва заметная улыбка. — Может быть, это прозвучит смешно, но мне кажется, что мы, как никогда, близки к своей цели. Остается сделать последний шаг… — Смотрите! — дернул его за рукав Пьеро. — Кто-то плывет по реке! — Верно, — дядюшка Роу вскочил на ноги и громко крикнул: — Эй! Кто это? — Кто-кто, привидения с того света! — послышался жалобный голос лисы Алисы. — Вытаскивайте нас скорее, а то утонем возле самого берега!.. Дядюшка Роу прямо в одежде кинулся в воду. Он протянул руку Алисе, но та мотнула головой в сторону своих спутников и сама выползла на берег. Зато в руку сказочника впился когтями Базилио, а на другой повис Дуремар, хотя вода доходила ему лишь до пояса. В конце концов вся троица оказалась на суше. Дуремар сразу как подкошенный упал на камни и не подавал признаков жизни. Кот никак не хотел отпустить руку сказочника и при каждой попытке того освободиться только глубже запускал когти. Лиса Алиса старательно выжимала свой хвост. — Если бы не ваш факел, нам крышка, — призналась она своим спасителям. — Ох и не хотелось же идти на дно этой паршивой реки!.. — А где Карабас Барабас? — спросил дядюшка Роу, успокаивающе поглаживая мокрого кота. — Мы сами не знаем, — ответила Алиса и толкнула лапой неподвижного продавца пиявок. — Эй, приятель, куда все-таки подевался твой босс? Дуремар слабо зашевелился, пытаясь что-то сказать, но опять уронил голову. Дядюшка Роу свободной рукой развязал свой мешок и вытащил из него походную фляжку. — Синьор Дуремар, подкрепитесь вином, — предложил он, — это вас согреет и успокоит. Продавец пиявок дрожащей рукой принял угощение и жадно присосался к фляжке. — Не худо бы и нам подкрепиться, — решил дядюшка Роу и снова зашарил в мешке. — Специально для этого похода я приобрел немного ветчины… А это хлеб, его вполне достаточно. При слове «ветчина» кот Базилио ослабил свою хватку, и сказочник спустил его на землю. Затем он поровну разделил свои припасы и пригласил всех «к столу». К этому времени очухался Дуремар и со всеми кошмарными подробностями стал рассказывать про зеленый туман, про то, как канул в него бывший директор кукольного театра, как застряла в туманном облаке их бечевка. При этом продавец пиявок не забывал прихлебывать из фляжки и становился все красноречивее и смелее. — А на обратном пути меня подстерегло громадное чудовище, — живописал Дуремар, — и мне пришлось сразиться с ним. Далее последовало описание жестокой схватки, в которой победил несгибаемый продавец пиявок, а поверженное чудовище убралось к себе в преисподнюю. Мальчики принимали все за чистую монету, а Буратино даже завидовал Дуремару: надо же, в одиночку одолеть кровожадное чудовище! И как только они с дядюшкой Роу дали маху, разминувшись со страшилищем! Лиса Алиса, слушая Дуремара, презрительно щурила глаза и с трудом удерживалась от смеха. Пару раз она пихнула в бок Базилио, но кот торопливо насыщался и будто бы оглох. Дядюшка Роу тоже пропустил мимо ушей рассказ о подвигах Дуремара. Он весь ушел в размышления о зеленом тумане. — Как это интересно — зеленый туман, — мечтательно вздыхал дядюшка Роу. — Ни о чем похожем я никогда не читал. Как жаль, что вы, Дуремар, не отметили туда дорогу… — Какую еще дорогу! — чуть не подавился тот. — Говорят вам, на меня напало чудовище! В тех местах вообще опасно появляться… — Ну почему этот туман не попался нам? — совсем как Буратино, сокрушался сказочник. А сам деревянный человечек вдруг заявил: — Зато у нас есть Фиолетовая пещера… Буратино просто стало обидно, что самые захватывающие приключения пришлись на долю продавца пиявок. — А что такое эта ваша Фиолетовая пещера? Куда она ведет? — пыжился Дуремар. — Может, в ней водятся чудовища? — Не ведет… И не водятся, — еще пуще обиделся Буратино. — Зато это покрасивее, чем ваш зеленый туман. — Так значит, мы опять в тупике? — спросила лиса. — Не будем торопиться с выводами, — ответил дядюшка Роу. — Пещеру мы осмотрели бегло, а сейчас все вместе продолжим поиски. Придется снова разделиться: вы втроем ступайте налево, а мы пойдем вправо. Сказочник зажег еще один факел и доверил его лисе. — Вы помните расщелину в скале Верблюд? — спросил он. — Ну и что? — не понял Базилио. — А то, что там и при солнечном свете не сразу распознаешь проход. Вот и здесь вполне может скрываться выход, нужно внимательно осматривать каждый дюйм стены. Если что-нибудь найдете, машите факелом, кричите. Не прошло и получаса, как по пещере разнесся пронзительный крик лисы Алисы: — Сюда, сюда, скорее! Сказочник с ребятами со всех ног помчались на ее зов. — Смотрите, здесь на стене нарисован Буратино! — потрясенно вскричала лиса. — Он самый, Буратино, — поддакнул кот, а Дуремар молча пялил глаза на изображение мальчика с длинным носом, в остроконечном колпачке. В руке мальчик держал золотой ключик. Буратино с замиранием сердца разглядывал свой портрет. — Точно такой же был нарисован на двери в каморке папы Карло, — прошептал он. — По-моему, это то, что мы так упорно искали, — торжественно сказал дядюшка Роу. — Выход? — просиял Пьеро. — Сокровища? — осевшим голосом просипел Дуремар. — Я надеюсь, что за этой дверью нас ждет и то, и другое, — ответил дядюшка Роу. — Но с чего вы взяли, что это дверь, синьор? — с сомнением спросила лиса. Вместо ответа старый сказочник достал золотой ключик и вставил его в неприметную замочную скважину, на которую никто не обратил внимания. — Иди сюда, Буратино, — волнуясь, позвал он. — Эту дверь должен открыть именно ты. Ну же, смелей, малыш!.. — Один момент, — Буратино выступил вперед и обеими руками взялся за ключик. — Поворачиваем… …Заиграла удивительно приятная, уже где-то слышанная раньше мелодия, и каменная дверь плавно отъехала в сторону. |
|
|