"Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет" - читать интересную книгу автора (Ффорде Джаспер)Глава 7 Белая лошадь, Уффингтон, Пикник, место для– И как, по-твоему, они поступят? – спросил Лондэн, когда мы лежали в постели и одной рукой он нежно поглаживал мой живот, а другой крепко обнимал меня. Простыни соскользнули на пол, мы только что перевели дух. – Кто? – Да ТИПА-1, сегодня вечером. Из-за того, что ты врезала неандертальцу. – А, ты об этом. Не знаю. С формальной точки зрения я не сделала ничего противозаконного, так что, думаю, меня отпустят – ведь благодаря мне у них сильно вырос рейтинг. Как-то глупо сажать в кутузку образцово-показательного оперативника, правда? – Это если допустить, что они способны логически мыслить, как мы с тобой. – А разве нет? – Людей и за меньшее сажали. – Я вздохнула. – ТИПА-1 время от времени дает кому-нибудь прикурить, чтоб другим неповадно было. – Но ты же не обязана работать, сама знаешь. Я посмотрела на него, но он лежал слишком близко, чтобы сфокусировать взгляд, и в этом даже заключалось своеобразное удовольствие. – Знаю, – ответила я, – но мне хотелось бы сохранить работу. Не могу представить себя в роли кудахчущей над чадом мамочки. – Судя по тому, как ты готовишь, данное амплуа и вправду не про тебя. – Мамина стряпня тоже ужасна, и мне кажется, это наследственное. Слушание в ТИПА-1 назначено на четыре. Хочешь пойти посмотреть на миграцию мамонтов? – Конечно. В дверь позвонили. – Кто бы это мог быть? – Сразу не скажу, – съязвил Лондэн. – Знаешь, иногда срабатывает подход «пойди посмотри». – Очень смешно. Я набросила на себя какую-то одежду и спустилась вниз. В дверях стоял тощий человек унылого вида. Он настолько походил на гончую, что только хвоста да лая не хватало. – Да? Он приподнял шляпу и вяло улыбнулся. – Меня зовут Хопкинс, – представился он. – Я репортер из «Совы». Не мог бы я взять у вас интервью о том, как вы провели время на страницах «Джен Эйр»? – Боюсь, вам прежде следует обратиться к Корделии Торпеддер в ТИПА-Сеть. Я связана определенными… – Я знаю, что вы побывали в книге. В первой, оригинальной концовке романа Джен уезжала в Индию, но в вашей концовке она остается и выходит замуж за Рочестера. Как вам удалось это сделать? – Вам следует получить разрешение у Торпеддер, мистер Хопкинс. Он вздохнул. – Ладно, получу. А вам больше нравится новая концовка, ваша? – Конечно. А вам? Мистер Хопкинс нацарапал что-то в блокноте и улыбнулся. – Спасибо, мисс Нонетот. Я очень вам обязан. Всего хорошего! Он приподнял шляпу и исчез. – И что там было? – спросил Лондэн, передавая мне чашечку кофе. – Пресса. – И что ты сказала? – Ничего. Послала к Торпеддер. На поросшем травой холме близ Уффингтона в то утро яблоку было некуда упасть. Популяция мамонтов в Англии, Уэльсе и Шотландии насчитывала двести сорок девять особей в девяти стадах, и все они поздней осенью мигрировали на юг, а весной возвращались на север. Их маршрут год за годом в точности повторялся. Города и деревни они, как правило, обходили стороной – кроме Дивайзеса, главная улица которого два раза в год вымирала, а ставни закрывались наглухо, когда слонообразные, торжествующе трубя, с топотом ломились через центр города, повинуясь древнему зову предков. Никто в Дивайзесе даже не мечтал застраховать имущество от повреждений, наносимых хоботными, но обычно убытки с лихвой возмещались доходом от туристического бизнеса. Но нынче утром на холме собрались не только желающие потрогать мамонта, торговцы сувенирами, друиды и противники «права неандертальцев на охоту». Нас ждал темно-синий автомобиль, а когда тебя ждут там, куда ты не планировал пойти, ты берешь это на заметку. У машины стояли трое в темно-синих костюмах, с синими эмалевыми жетонами «Голиафа» на лацканах. Я узнала только одного из них – Дэррмо-Какера. При нашем приближении все трое быстро спрятали мороженое. – Мистер Дэррмо-Какер, – сказала я, – какой сюрприз! Вы знакомы с моим мужем? Дэррмо-Какер протянул было руку, но Лондэн ее не пожал. Голиафовец на миг скривился, затем изобразил мечтательную улыбку. – Видел вас по телевизору, мисс Нонетот. Должен сказать, ваш рассказ о дронтах просто потрясает! – В другой раз я постараюсь расширить круг тем для разговоров, – невозмутимо ответила я. – Даже попытаюсь рассказать кое-что о том, как «Голиаф» злодейски душит нацию. Мистер Дэррмо-Какер печально покачал головой. – Очень неразумно, Нонетот. Очень неразумно. Вы странным образом не желаете понимать, что «Голиаф» – это все, что вам надо. Все, что вообще может вам понадобиться. Мы производим все, от колыбели до гроба, в наших шести тысячах филиалов работают более восьми миллионов людей. От люльки до гробовой доски. – А сколько вы рассчитываете получить, ублажая нас от рождения до смерти? – Человеческое счастье бесценно, Нонетот. Политическая и экономическая нестабильность – самая сильная форма стресса. Вам будет приятно узнать, что голиафовский индекс радости сегодня утром достиг наивысшего за четыре года значения – девять и три десятых пункта. – Из сотни? – съязвил Лондэн. – Из десяти, мистер Парк-Лейн, – раздраженно ответил голиафовец. – Население под нашим управлением выросло сверх всяких ожиданий. – Рост ради роста – это философия раковой клетки, мистер Дэррмо-Какер. Тот помрачнел и несколько мгновений пялился на нас, явно соображая, как лучше ответить. – Итак, – вежливо сказала я, – вы приехали посмотреть на мамонтов? – «Голиаф» не смотрит на мамонтов, Нонетот. Это не приносит выгоды. Вы знакомы с моими помощниками мистером Хренсом и мистером Редькинсом? Я посмотрела на двух его гориллоподобных подручных. Они были безукоризненно одеты, щеголяли безупречно подстриженными эспаньолками и взирали на меня сквозь черные очки. – Кто есть кто? – спросила я. – Я Хренс, – сказал Хренс. – Я Редькинс, – сказал Редькинс. – Когда он спросит про Джека Дэррмо? – громким шепотом поинтересовался Лондэн. – Очень скоро, – ответила я. Дэррмо-Какер снова печально покачал головой. Он взял из рук мистера Редькинса портфель, внутри которого в тщательно подогнанной пенопластовой упаковке лежала книга «Стихотворения Эдгара Аллана По». – Вы заточили Джека в «Вороне». А «Голиаф» требует, чтобы он предстал перед дисциплинарным советом по обвинению в присвоении чужого имущества, нарушении договоров корпорации, нецелевом использовании свободных средств, пропаже канцелярских товаров и преступлениях против человечества. – Неужели? – спросила я. – Так почему бы просто не оставить его там? Дэррмо-Какер вздохнул и посмотрел на меня. – Послушайте, Нонетот. Нам нужен Джек, и, поверьте мне, мы его добудем. – Только не с моей помощью. Дэррмо-Какер секунду молча смотрел на меня. – «Голиаф» не привык к отказам. Мы просили вашего дядю построить другой Прозопортал. Он велел нам зайти через месяц. Как мы понимаем, вчера вечером он отбыл в отпуск. Куда? – Понятия не имею. Похоже, Майкрофт ушел на пенсию не по собственной воле, а в силу необходимости. Я улыбнулась своим мыслям. «Голиафу» натянули нос, и ему это не понравилось. – Без Портала, – сказала я, – возможностей попасть в книгу у меня не больше, чем у мистера Редькинса. Услышав свое имя, Редькинс переступил с ноги на ногу. – Врете, – парировал Дэррмо-Какер. – Вы только притворяетесь, что вам это не по силам. Вы одолели Аида, Джека Дэррмо и корпорацию «Голиаф». Мы вами восхищаемся. «Голиаф» в данных обстоятельствах более чем честен, и нам очень бы не хотелось, чтобы вы стали жертвой корпоративной нетерпимости. – Корпоративной нетерпимости? – повторила я, глядя Дэррмо-Какеру прямо в глаза. – Это угроза? – Ваше упрямое поведение может разбудить мою мстительность, а вам это не понравится, поверьте. – Мне вы не нравитесь, даже когда она спит. Дэррмо-Какер захлопнул портфель. Левый глаз у него задергался, кровь отлила от лица. Он посмотрел на нас обоих и хотел что-то сказать, но сдержался и умудрился даже выдавить полуулыбку, а потом забрался в машину вместе с Хренсом и Редькинсом и уехал. Лондэн все еще подхихикивал, когда мы расстелили покрывало и плед на изрядно объеденной траве прямо над Белой лошадью. Под нами, на дне оврага, спокойно паслось стадо мамонтов, а на горизонте виднелись несколько дирижаблей, подлетающих к Оксфорду. День выдался солнечный, а дирижабли в плохую погоду не летают, вот они и пользовались хорошим деньком на полную катушку. – А ты ведь не очень-то боишься «Голиафа», дорогая? – спросил он. Я пожала плечами. – «Голиаф» – это сборище трусов, Лонд. Они только на понт берут. А встретят сопротивление – и быстренько на попятный. Все эти большие машины и громилы предназначены для устрашения пугливых. Но мне интересно, откуда они узнали, где мы окажемся? Лондэн пожал плечами. – С сыром или с ветчиной? (– Четверг, бога ради, что вы натворили?!) – Что? – Я спросил: с сыром или с ветчиной? – Я не тебе. Лондэн огляделся по сторонам. На сотню ярдов вокруг никого, кроме нас, не было. – Тогда кому? – Ньюхену. – Кому? – Ньюхен! – заорала я. – Это вы? (– Я же велел вам ни с кем не разговаривать о вашем деле!) – Я и не говорила! (– Как я могу вам помочь, если вы все растрепали представителю обвинения?) – Обвинения? Кому? (– Да Хопкинсу же, дура! Вы наговорили ему с бочку арестантов на пороге собственного дома! Теперь нам точно придется туго. Ради бога, ни с кем ни о чем не говорите! Вы что, хотите очередную тысячу прочтений просидеть в «Замке Сомнений»[11] или еще где?) – Четверг, – с тревогой посмотрел на меня Лондэн, – что за чертовщина такая? – Я разговариваю со своим адвокатом. – Что ты натворила? – Сама толком не знаю. Лондэн воздел руки к небу, и я снова позвала Ньюхена. – Да скажите же, в конце концов, в чем меня обвиняют? (– Нет времени. Мы с вами все обговорим перед тем, как идти в суд. Запомните: ни с кем не разговаривать об этом деле! Кстати, вы ничего не выяснили о красотке Торпеддер?) – Похоже, она не замужем. (– Правда? Это интересно. Ладно, мне пора. – Короткие гудки.) – Ньюхен! Подождите! Ньюхен? Ньюхен!.. Но он исчез. Лондэн смотрел на меня. – И давно это с тобой, дорогая? – Со мной-то все в порядке, Лондэн. Но происходит что-то странное. Давай сейчас не будем об этом, ладно? Муж посмотрел на меня, на чистое голубое небо, затем на сыр, который все еще держал в руке. – С сыром или с ветчиной? – повторил он в третий раз. – И то и другое, только сыра клади поменьше, мы мало взяли. – А ты где его раздобыла? – поинтересовался Лондэн, с подозрением разглядывая сверток без всяких этикеток. – У Джо Стрижжа в Сырном отделе. На валлийской границе его оперативники перехватывают по двенадцать тонн в неделю. Сжигать жалко, поэтому всем в ТИПА выдают по паре фунтов. Сам ведь знаешь поговорку: «Лучший сыр у копов». – Прощай навечно, Четверг, – пробормотал Лондэн, глядя на ветчину. – Ты куда-то собрался? – отозвалась я, не совсем уловив, что он имеет в виду. – Я? Нет. С чего ты взяла? – Ты только что сказал «прощай навечно». – Да нет, – рассмеялся он. – Это я по поводу ветчины. Ты сказала – лучший сыр у копов, я добавил – и лучшая ветчина. – А. Он отрезал мне ломтик и вместе с сыром положил на бутерброд, потом сделал такой же для себя. Вдалеке затрубил, с трудом взбираясь по склону, мамонт, и я откусила кусочек. – Пока и до встречи, Четверг. – Ты что, нарочно? – Что нарочно? Разве там не майор Тони Поуканд и твоя школьная подружка Долл Стрейчи? Я повернулась туда, куда показывал Лондэн. Это и правда были Тони и Долл. Они весело помахали нам рукой, прежде чем подойти и поздороваться. – Господи ты боже мой! – воскликнул Тони, когда они уселись рядом с нами. – Похоже, у нас в этом году ранняя полковая встреча! Помнишь Проу Счай, которая потеряла ухо при Билогирске? Я только что встретил ее на парковке – надо же, какое совпадение! При этих словах сердце у меня екнуло. Я сунула руку в карман в поисках энтроскопа дядюшки Майкрофта. – В чем дело, Чет? – спросил Лондэн. – У тебя какой-то странный вид. – Я проверяю совпадения, – пробормотала я, встряхивая стеклянную банку со смесью риса и чечевицы. – Это не так глупо, как кажется. После двух встряхиваний зерна сложились в какой-то спиралеобразный узор. Энтропия на секунду снизилась. – Пошли отсюда, – сказала я Лондэну, который с озадаченным видом смотрел на меня. – Пошли. Бросай все, и двигаем. – В чем дело, Чет? – Я только что заметила старого капитана моей крокетной команды, Альфа Видерзейна. Вот Тони Поуканд и Долл Стрейчи, им только что встретилась Проу Счай – уловил, какая вырисовывается схема? – Четверг! – вздохнул Лондэн. – А ты немного не… – Хочешь доказательств? Извините, – обратилась я к прохожей, – как вас зовут? – Бонни, – сказала она. – Бонни Вуайяж. А что? – Убедился? – Вуайяж – не такая уж редкая фамилия, Чет. Да таких фамилий тут наверняка сотни! – Хорошо, остряк-самоучка, попробуй сам! – И попробую, – рассердился Лондэн. Он встал. – Извините! Молодая женщина остановилась, и Лондэн спросил, как ее зовут. – Зилайя, – ответила она. – Видишь? – сказал Лондэн. – И ничего… – Зилайя С. Мертц, – договорила женщина. Я снова встряхнула энтроскоп – чечевица и рис разделились почти полностью. Я нетерпеливо хлопнула в ладоши. Тони и Долл тревожно переглянулись, но все же встали. – Все уходим отсюда! – крикнула я. – А сыр!.. – Плюнь на сыр, Лондэн, пожалуйста, поверь мне! Все они неохотно потянулись за мной, смущенные и раздраженные моим странным поведением. Но они явно изменили свое мнение, когда, пронзительно взвыв, прямо на наш опустевший плед для пикника с оглушительным грохотом с неба обрушился огромный и очень тяжелый автомобиль «испано-суиза», так что даже земля дрогнула, а мы невольно упали на колени. Нас осыпало комьями земли, галькой и клочьями дерна, а большой автомобиль-фаэтон погрузился в мягкую почву. Красивый заказной корпус лопнул по швам, массивная рама погнулась от удара, одно из колес слетело и просвистело у меня над головой, а тяжелый мотор, сорванный с резиновой подвески, прорвал полированный капот и с глухим стуком приземлился у наших ног. На мгновение воцарилось молчание. Мы встали, отряхнулись и убедились в том, что все целы. Лондэну порезало руку осколком бокового зеркала, но каким-то чудом больше никто не пострадал. Здоровенная машина так точно упала на место нашего пикника, что покрывало, термос, корзинка, еда – в общем, все исчезло вмиг. В наступившей после этого мертвой тишине мои спутники, разинув рот, пялились не на обломки машины – на меня. Я так же недоуменно таращилась на них. Затем медленно подняла взгляд туда, где высоко над нами парил дирижабль, уже без своего двухтонного груза по-прежнему направляясь на север, в пункт назначения, где ему предстоит долгая стоянка и расследование несчастного случая. Я встряхнула энтроскоп и увидела, что случайный разброс восстановился. – Опасность миновала, – заявила я. – Ты ничуть не изменилась, Четверг Нонетот! – сердито воскликнула Долл. – Где бы ты ни появилась, за тобой тянется шлейф неприятностей! Потому я и не встречалась с тобой после окончания школы, и ты сама это знаешь, птица-роковуха! Мы с Лондэном смотрели им вслед. Он обнял меня. – Птица-роковуха? – спросил он. – Так меня дразнили в школе, – объяснила я ему. – Плата за то, что я была не такой, как все. – И слава богу. Я бы дважды заплатил, чтобы быть не таким, как все. Пошли, надо уносить ноги. Мы тихонько смылись с места происшествия, пока вокруг покореженного автомобиля собиралась толпа. Сразу же появились «специалисты» и принялись выдвигать теории по поводу того, почему дирижабль уронил машину. Под дружный хор заявлений вроде «надо было лучше крепить» и «черт, совсем рядом упал» мы тихонько скрылись и сели в мою машину. – Такое нечасто увидишь, – пробормотал Лондэн после некоторого молчания. – Что происходит? – Не знаю, Лонд. В последнее время что-то много вокруг меня стало совпадений. Мне кажется, кто-то пытается меня убить. – Мне нравится, когда ты такая роковая, милая моя, но не кажется ли тебе, что ты уж слишком далеко зашла в своих предположениях? Даже если уронить машину с грузового дирижабля, как можно точно попасть на плед для пикника с высоты пяти тысяч футов? Сама подумай, Чет, это же полная чушь! Да и кому это надо? – Аиду, – прошептала я. – Аид мертв, Четверг. Ты сама его убила. Это просто-напросто совпадение. Оно ничего не значит. Это все равно что верить снам, или лаю собаки, или тени на стене. Мы молча доехали до здания ТИПА, где меня ждало дисциплинарное расследование. Я заглушила мотор, и Лондэн крепко сжал мою руку. – Все будет хорошо, – заверил он меня. – Надо быть идиотами, чтобы возбудить против тебя уголовное дело. Если возникнут неприятности, вообрази Скользома в бане. Я улыбнулась. Он обещал подождать меня в кафе через дорогу, еще раз поцеловал и похромал прочь. |
||
|