"Колокол Джозефа" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)ГЛАВА 18Начинался вечер. Дождь сперва падал крупными каплями, а потом припустил вовсю. Отряд выдр по склону долины пробирался к замку Флорет сквозь густой подлесок. Остроглазый Гринбек заметил неподалеку какое-то движение; он взмахнул лапой, и тут же Айрис и все остальные молча пригнулись. Они затаили дыхание. Сильваморта и крысы шли мимо. Когда они прошли, Рыбинг поднялся и нацелил в спины уходящих дротик. Айрис дернула его за лапу и шепнула: — Не сейчас. Они не должны знать, что мы здесь. К тому же неизвестно, сколько их тут еще. Где птица-мясник? Глоккпод высунул голову из мокрых перьев: — Здесь я. Глоккподу не нравится дождь! — Ничего страшного. Покажи башню, где сидят наши друзья. — Вон, вон они! Там! Айрис подняла глаза. Отсюда, из долины, башня казалась не больше булавочной головки, ее почти не было видно из-за пелены дождя. — Сорокопут, лети туда и предупреди, что мы здесь, — сказала она. — Спроси их, что мы должны делать. Четверо беглецов сидели на стропилах и широко раскрытыми ртами ловили капли дождя, чтобы напиться. Глоккпод приземлился рядом. Усевшись, он уставился на разбитый в щепки пол чердака: — Крысы скоро доберутся сюда, если вы не сбежите. Мэриел вытерла лапой рот: — Ты привел помощь? Сорокопут ткнул клювом куда-то в долину: — Выдры там, внизу. Айрис спрашивает, как они могут помочь, что надо сделать? — Это же совершенно ясно! — сказал Мельдрам, раздраженно поводя ушами. — Крепкая длинная веревка — вот и все, что нам нужно! — Кха-кха-кха! Таких длинных веревок не бывает, — заявил Глоккпод и улетел обратно к выдрам. Гринбек покачал головой: — Длинная веревка? Веревок такой длины не бывает! А ты что думаешь, Айрис? Выдра встала: — Ты прав. Такой длинной веревки нет, но я думаю, ее можно сделать из коротких. Крысы пробили в полу дыру внушительных размеров, и через нее четверо пленников забрасывали нападающих оторванной с крыши черепицей. Их яростная атака заставила крыс отступить из комнаты на винтовую лестницу. Дандин выждал, пока из-за двери не появилась голова какого-то смельчака, и швырнул черепицу. — Мы сможем удерживать их, пока не кончится черепица, а потом Нагру пошлет своих лучников, и они нас перестреляют, — сказал он. Мэриел перестала расшатывать черепицу. — Верно, давайте-ка целиться поточнее. Глоккпод, какие новости? Сорокопут приземлился рядом, уцепившись за флагшток на вершине башни. — Слушайте, вот ваша единственная надежда. — И он изложил им план Айрис. — Давайте уточним, друзья мои, — сказал Дандин. — Выдры могут прислать нам короткую веревку. Сначала мы спустимся по ней на зубцы стены, а потом в ров. Вреднозлоб поспешил вниз по лестнице, где в ожидании приказов Нагру нервно переминался с лапы на лапу Серотрав. — Лисоволк хочет видеть тебя. Урган Нагру сердечно улыбнулся вошедшему Серотраву: — Сильваморта сказала мне, что ты достойный воин и сможешь командовать. Я назначаю тебя на место Щелеглаза. Серотрав выпятил грудь, он трепетал от восторга. — Благодарю тебя, господин мой! Приказывай! — Прекрасно. Иди и скажи этим сбежавшим пленникам, что сопротивление бесполезно, они должны немедленно сдаться. Лисоволк повернулся спиной к Серотраву, и тот твердым шагом вышел на середину комнаты в башне. Стоя среди трупов и битой черепицы, он взглянул наверх. Наконец, набравшись духу, он кашлянул и официальным тоном начал: — Я, командир Серотрав из войска Ургана Нагру, приказываю вам спуститься оттуда… Голос и само существование Серотрава оборвали четыре метко пущенные черепицы. Нагру сидел на ступеньках, улыбка на его морде сменилась выражением глубокой скорби. — Вреднозлоб, — сказал он со вздохом, — дождь еще не кончился? — Нет, никакого просвета. — Думаю, мы можем оставить пленников помокнуть до утра. Поставь на лестнице стражу, а когда исполнишь все, будь так добр, передай королеве печальные вести. Скажи, что бравого Серотрава жестоко убили сбежавшие заключенные. А Сильваморта в это время сожалела о своем необдуманном решении выйти из стен замка. Темнота наползала со всех сторон. В крысином отряде осталось всего четыре крысы — за сплошной стеной дождя кто-то преследовал лисицу и ее отряд. Сильваморта не видела нападающих. Единственным ее желанием было оказаться в безопасности за стенами замка. Последние крохи храбрости улетучились, и лисица впереди всех понеслась к замку. Украшенная бисером юбка из хвостов хлестала ее по лапам. Задыхаясь, Сильваморта добежала до опущенного моста. Навстречу выбежал Вреднозлоб, прикрывая от дождя голову мешковиной. — Королева, у меня для тебя сообщение от Ургана Нагру. Он говорит, что сожалеет о том, что Серотрав… Остального Сильваморта не слышала. Она стояла неподвижно, не в силах отвести глаза от первых ступеней лестницы на плато. Там, залитые лунным светом, стояли двое… те, кого она считала мертвыми. Рэб Быстробой и барсучиха Мута! Луна освещала ужасные рубцы и шрамы на голой коже, где еще не вырос новый мех. Сильваморта, как в страшном сне, увидела, что Рэб поднял лапу и натянул тетиву своего изукрашенного лука. Инстинктивно лисица бросилась ничком на землю. Вреднозлоб заканчивал свое сообщение, когда его настигла стрела Рэба. Сильваморта бросилась в замок, вереща: — Поднимите мост! И только когда тяжелый мост подняли, лисица осмелилась взглянуть в долину. Рэб Быстробой и Мута ушли, исчезли в дожде и тумане, словно два кошмарных призрака. |
||
|