"Колокол Джозефа" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)ГЛАВА 25За два часа до рассвета Джозеф разбудил Дарри, Рафа и Фетча. Раф зевнул и сладко потянулся: — По-моему, мы всю ночь проболтались на одном месте. Фетч перебросил через борт лот и сказал: — Нет, дружок, все в порядке, мы двигаемся, — правда, медленно. Дарри принюхался: — С камбуза потянуло дымком, скоро завтрак. Словно услышав эти слова, как по мановению волшебной палочки появился Финбар. — Перекусите-ка немного. Никого не пришлось просить дважды. Пока они ели, Финбар заметил в предрассветной дымке землю: — Хо, земля! Наконец-то! Только как мы доберемся туда без руля? Придется сесть на весла и так довести корабль до берега. Финбар умело вел «Жемчужную королеву» вдоль высоких, угрюмых утесов, освещенных ярким солнцем. Только к полудню они нашли проход — узкий пролив вывел их к заросшему лесом берегу, по обеим сторонам этого пролива возвышались утесы. Раф сидел на носу и видел приближающийся берег лучше всех, он не мог поверить своим глазам: — Корабли! Смотри, Финбар, там корабли! И действительно, в бухточке стояли корабли, но ни один из них не смог бы выйти в море — это были обломки погибших кораблей. Финбар наметанным глазом окинул нагроможденные в беспорядке суда: — Да, невеселое зрелище! Подошел Джозеф и встал рядом с Финбаром. — Но их невозможно починить! Как думаешь, что здесь случилось? — спросил он. — Случилось? — переспросил Финбар. — Да ничего! Их просто выбросило штормом, а во время прилива вынесло на берег. К кому-то фортуна повернулась спиной, а вот нам повезло: думаю, мы найдем в этой куче хороший руль. Джозеф выбрал острый топор, Лог-а-Лог взял сломанный зазубренный меч, а Финбар захватил с собой тяжелый деревянный молоток. «Жемчужная королева» уткнулась носом в песчаную отмель. Вскоре на корме наскочившего на мель корабля нашли руль. Друзья тотчас же принялись за дело, и, работая то топором, то молотком, Лог-а-Лог и Джозеф наконец сняли этот руль. Финбар стоял на палубе судна. — В свое время это был одномачтовый пиратский корабль, очень быстроходный и с небольшой осадкой, — для береговых набегов. А почему бы нам не поставить его грот-мачту вместо нашей, сломанной? Раф с Фетчем и Дарри присоединились к землеройкам, которые переставляли мачту. Финбар поторапливал, и команда «Жемчужной королевы» работала до позднего вечера. Он говорил: — Сегодня починим, завтра отплывем — вот и вся недолга. К тому же мне не хочется задерживаться на острове, у меня такое чувство, что нам лучше убраться отсюда поскорее. Джозеф так усердно колотил деревянным молотком, что вскоре забил в скобу, удерживающую руль, последний гвоздь, потом опробовал руль — все было в порядке. — Готово! А как там с мачтой, Лог-а-Лог? — Уже почти все, — откликнулся из носового трюма командир землероек. — Я здесь все законопатил паклей и засмолил, так что мачта стоит крепко и вода не проникает. Кротоначальник и Рози высунули головы из двери камбуза: — Пудинг под названием «Жемчужная королева» готов, но вам лучше поспешить, а то он пригорит! Те, кто работал у руля, поспешили помочь остальным, и, прежде чем солнце окончательно опустилось за горизонт и настала ночь, мачта была поставлена и закреплена. Вся команда одобрила пудинг, и за добавкой выстроилась очередь. Рози развязала передник и подмигнула Кротоначальнику: — Знаешь, старине Финбару не помешало бы назначить меня коком на этом корабле! Кротоначальник наполнил миски для себя и Рози. — Но не забудь, Рози, что кок на этом корабле еще и судомойка! — Ну уж дудки! Посуду мыть я не буду! Уютную бухточку закрывали от ветра высокие скалы. Не беспокоясь о завтрашнем путешествии, команда «Жемчужной королевы» ела, пила и веселилась. Им даже удалось уговорить Рози спеть. Финбар подыгрывал ей на аккордеоне, а она пела. Нужно отметить, что во время ее пения команда не раз жалела о своей просьбе. Итак, Рози встала, с серьезным видом сжала лапы, закатила глаза и запела пронзительно-резким сопрано, невероятно растягивая слова: Она скромно улыбнулась оглушенным слушателям: — Тарквин написал эту песню специально для меня — там еще шесть куплетов. Спеть? Землеройки и все остальные отняли лапы от ушей и в один голос воскликнули: — Нет, нет, спасибо, не надо! Хон Рози обиженно фыркнула и принялась за пудинг. — Кое-кто ничего не смыслит в прекрасном! Однако вскоре ее негодование прошло, и она вместе со всеми хлопала, когда запел Джозеф. Финбар аккомпанировал, а над бухтой разносился сильный баритон Литейщика: Раздались аплодисменты, а Финбар скользнул в темноту, словно тень. За ним последовал Лог-а-Лог с рапирой наготове. Раф заметил их уход и громко спросил Фетча: — Куда это они? — Говори потише и веди себя как ни в чем не бывало, — предостерег тот своего друга. Послышался какой-то писк и возня. Джозеф взял пику и прошептал: — Всем оставаться на своих местах, держите оружие наготове и ждите, пока Финбар и Лог-а-Лог не позовут. Кто-то следит за нами с самого захода солнца! — Ай-ай-ай, пусти! Убери свои лапы! Дарри вздрогнул. Он повернулся и увидел, что Финбар тащит через перила упирающегося бельчонка. — Успокойся, плутишка, а не то выщиплю твою рыжую шкурку! Ох! Да он кусается! Из темноты появился Лог-а-Лог, волоча за собой всхлипывающую мышку. — А вот и еще один разбойник, наверняка там есть и другие! Мышка вырвалась и бросилась на колени перед Джозефом, умоляя: — Не убивайте нас, не убивайте! Бельчонок снова попытался укусить Финбара, он вырывался изо всех сил и кричал: — Молчи, Винcb! Они — пираты, эти мерзавцы никого не щадят! Подошла Рози и встала перед бельчонком: — Неужели мы похожи на пиратов? — Если вы не пираты, то вели этому большому отпустить меня, — огрызнулся малыш, оскалив зубки и извиваясь в железных лапах капитана. Джозеф наполнил две деревянные тарелки пудингом, взял мышку за лапку и знаком показал Финбару отпустить бельчонка. — Не бойтесь Финбара, — сказал Литейщик. — Он морская выдра, а вовсе не пират. А как вас зовут, малыши? — Меня зовут Бенджи, и я не боюсь ни тебя, ни кого другого! — гордо заявил бельчонок. — Конечно, тут никого и не надо бояться. Иди сюда и поешь, Бенджи. — Джозеф поставил тарелки с пудингом перед Бенджи и Винси, он говорил мягко, стараясь развеять их страхи. Они ели жадно и торопливо, будто боялись, что кто-то отнимет у них тарелки. — Честное слово, можно подумать, что вы не ели года два, — рассмеялась Рози. Перепачканный фруктами и тестом Бенджи исподлобья взглянул на нее. — Ты не похожа на пирата, — промолвил он. — Надеюсь! — Рози еще раз наполнила обе тарелки. — Мы — честные путешественники из аббатства Рэдволл. Джозеф посадил мышку к себе на колени. — У меня есть такая же малышка, хотя сейчас она уже выросла. Скажи мне, Винси, как вы очутились здесь? Мышка пожала плечами: — По-моему, мы всегда здесь были. Бельчонок в это время придвигался все ближе и ближе, пока не прислонился наконец к Джозефу. — Ага, всегда. Я, Винси и Фиггс. — А кто такая Фиггс? — спросил Литейщик, тихонько поглаживая ушки Бенджи. Бенджи таинственно улыбнулся и вылизал тарелку. — Фиггс она и есть Фиггс. Она наша сестра. Хочешь позову? — Прежде чем Джозеф успел ответить, бельчонок крикнул: — Фиггс, иди сюда! Где ты? Здесь дают вкусный пудинг, а пиратов совсем нет! Из-за перил высунулась головка крохотной выдры. — Фиггс любит пудинг! — пискнула малютка. Захлебываясь от смеха, Кротоначальник поднял ее и поставил на палубу. — Маленькая лакомка! Можешь съесть столько пудинга, сколько влезет! Фиггс была такой крохотной, что ей пришлось держать деревянную ложку обеими лапками. Зато аппетит у нее был отменный. Финбар только удивленно покачал головой: — Тебе надо выходить в море не на корабле, а в большой кладовке, где много всякой всячины, а то ты умрешь с голоду. Может, здесь полным-полно невидимых сестер-близняшек или где-то прячется невидимый великан? Фиггс на минуту замерла: — Нет, тут только наш отец. Бенджи знает, где он. Бельчонок повел Джозефа, Финбара и Рози куда-то в глубь острова. Они шли с факелами в лапах через кусты и подлесок. Бенджи остановился, не доходя до поваленной сосны, прикрытой изодранной парусиной, и сказал: — Наш отец там. Финбар приблизился к палатке и вошел. Вскоре он вылез оттуда: — Вам не стоит туда идти, это не слишком приятное зрелище! Бельчонок судорожно вздохнул и вытер заплаканные глаза хвостом, а свирепый, покрытый шрамами капитан спросил неожиданно мягко: — Кто этот еж и как вы попали на этот остров? Расскажи мне все, малыш! Бенджи несколько раз всхлипнул и объяснил: — В начале лета наш корабль разбился. Бурром пришибло мачтой, но она ухватилась за нее, и нас всех вместе прибило к берегу. Фиггс тогда только что родилась — не знаю, что случилось с ее матерью. Нас вынесло в эту бухточку, и мы жили здесь все лето. Бедная Бурром так и не пришла в себя, она все путала и говорила странные вещи… Бенджи вздрогнул, снова собираясь расплакаться. Отвлекая его, Финбар заговорил: — И давно она такая… Я хочу сказать… Бельчонок собрался с силами: — Ты имеешь в виду — мертвая? С прошлого полнолуния, хоть я и не говорил Винси и Фиггс. Они хотели увидеть ее, но я объяснял, что она спит. — Но ты говорил — «отец», — прервал Джозеф, — а Бурром — ежиха. Бельчонок улыбнулся сквозь слезы: — Это Винси придумала. Она не знала своего отца и решила называть Бурром папой. А Фиггс я говорил, что мы ее семья — братья и сестры… Она слишком мала, чтобы понимать разницу. Желая подбодрить его, Рози сказала: — Поверь мне, на борту «Жемчужной королевы» у вас будет много отцов и братьев. Когда они вернулись на корабль, Кротоначальник уже устроил кроватки для Винси и Фиггс, и теперь малышки спали в кубрике. Джозеф устроился на крышке люка, рядышком примостился Бенджи; они лежали и смотрели на звезды, похожие на серебряные булавки, воткнутые в черный бархатный полог ночного неба. Джозеф излагал планы на будущее: — Мы отплывем утром, сразу после завтрака. Думаю, тебе и твоим сестрам лучше отправиться с нами, Бенджи. — Мне придется сказать Винси и Фиггс, что Бурром не поедет с нами. Трудно будет убедить их, особенно маленькую Фиггс. Литейщик понимающе кивнул: — Ты уже взрослый, Бенджи. Ты останешься с малышами на борту, а мы с Финбаром рано утром сойдем на берег и достойно похороним Бурром. Бельчонок встревоженно сел: — Нет, оставьте ее в палатке, нельзя похоронить ее там совсем одну. Кроме того, может, ей станет лучше и когда-нибудь она проснется… — Хорошо, Бенджи, пусть так и будет, — сказал Джозеф, печально улыбаясь. — Не горюй, Бурром будет рада, что вы с друзьями и в безопасности. Спокойной ночи. — Спокойной ночи. Можно спросить, куда плывет ваш корабль? — Он не мой. «Жемчужная королева» принадлежит Финбару. А плывем мы в Южноземье — искать мою дочь Мэриел и ее друга Дандина. Но это длинная история. Глаза бельчонка засверкали. — Южноземье — мой дом! Теперь уже Джозеф сел. — Так ты из Южноземья? — Да, как и все, кто плыл на моем корабле. Из дома нас выгнал Урган Нагру — Лисоволк, его крысы убили моих родителей. — Ты вернешься в Южноземье! — сказал Джозеф, пристально глядя на малыша. — Пойдем-ка на камбуз, поедим и попьем. Нам о многом надо поговорить. |
||
|