"Мэриел из Рэдволла" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)32Кошкодер, капитан «Морского бродяги», раздувшись от гордости, провел когтем по лезвию своего меча. Еще никому из крыс-пиратов не доводилось владеть таким оружием! Он бросил взгляд на двух новых гребцов: согнувшись, те вместе с другими налегали на весла. Надсмотрщик расхаживал туда-сюда между скамьями; кнут его со свистом рассекал воздух, а скрипучий голос эхом разносился над водой: Плеть вновь взвилась в воздух. Один из гребцов взвизгнул, выгибая ободранную спину. Кошкодер кивнул в сторону Дандина и Дарри: — Как новички, Блодж? Годятся на что-нибудь? — Такие же бездельники, как и весь остальной сброд, капитан. — Блодж махнул плетью в сторону пленников. — Правда, силенка у них пока есть. Только невольничья жратва и весла свое дело сделают. Быстро станут доходягами. Кошкодер прошел между скамьями и остановился напротив Дандина. — Эй, мышиное отродье! Откуда у тебя этот меч? Он слишком хорош для такого заморыша! Дандин сверкнул глазами на крысиного капитана: — Я Дандин из Рэдволла. Это меч Мартина Воителя, доблестного борца со злом и несправедливостью. Он не для твоих грязных когтей, крыса! Кошкодер сделал знак надсмотрщику. Плеть опустилась на спину Дандина. Но мышонок даже не вздрогнул. Кошкодер разразился хохотом: — Э, да ты с гонором, сопляк! Ничего, у нас будешь ходить по струнке! Пират по имени Плешебок, облокотившись на перила, выслушивал распоряжения капитана. На горизонте уже показался остров Терраморт, пока величиной с булавочную головку. — Капитан Флогга со своей «Крысиной головой» наверняка уже там. Нам надо быть настороже — и Габул, и Флогга, стервец, давно точат на меня зубы. Как только бросим якорь, отправляйся в Блейдгирт, разузнай, что к чему. Возьми с собой побольше парней. Мне оставишь пятерых и Блоджа в придачу. Держите ухо востро — от Габула только и жди пакостей. Главное, узнай, словил ли кто-нибудь Кривоглаза и что это за сокровища с «Темной королевы», не брехня ли. А если случится переброситься словом с Флоггой, выведай, по-прежнему ли он верен Габулу. Не пропусти, о чем там капитаны треплются между собой, — вдруг они давно сговорились и собираются скинуть Его Крысиное Величество? Помни, приятель, что я тебе сказал, — не зевай, а то пропадем мы все не за понюх табаку. Габул давно свихнулся, ему любого прикончить — раз плюнуть. Я буду ждать тебя на борту. Все ясно? — Так точно, капитан. Разузнаю все в лучшем виде. Над головами гребцов прогремел грубый голос Блоджа: — Весла в уключины, ленивые твари! Подходим к Терраморту. Невольники взялись за весла — по обоим бортам корабля мокрые лопасти то взмывали вверх, то уходили в воду, делая судно похожим на птицу с двумя распростертыми крыльями. Дандин вытер пот со лба: — Интересно, где мы? — Приближаемся к острову Терраморт, — откликнулся невольник, сидевший перед ним, мышь по имени Копс. — Ты что, не слышал, Блодж только что сказал. Наступил час кормежки. Невольникам раздали по две деревянные миски. Все повернулись к проходу между скамьями, держа большую миску в правой лапе, меньшую — в левой. Появился Блодж в сопровождении своего помощника, тщедушной злобной крысы по имени Клатт. Они тащили две бадьи, одну с ячменной похлебкой, другую с водой. Крысы плюхали еду и воду в миски как попало, так что большая часть оказывалась на палубе, и при этом заливались хохотом: — Жрите, недоноски! Да побыстрее. И миски держите ровней. Зачерпывая безвкусную бурду прямо лапами, Дандин и Дарри прислушивались к болтовне надсмотрщиков. — Ох, в Блейдгирте отведу душу. Наверну жареного мяса, да винца, да засахаренных фруктов на заедку. У Габула всего полно. — А ты уже намылился в Блейдгирт? Больно шустрый! Ты останешься здесь, со мной, капитаном и еще четырьмя везунчиками. — Черт возьми, Блодж, вот это облом! — Приказ капитана, приятель. С досады Клатт пнул бадью, так что ее содержимое выплеснулось на палубу. — Пропади все пропадом! Невольник я, что ли? Все будут развлекаться на берегу, а я торчи на этой посудине. Везет как утопленнику! — Еще неизвестно, кому повезло. В Блейдгирте сегодня наверняка будет жарко. Как бы вместо попойки там не вышло хорошей заварухи. Уж лучше здесь посидеть: шкура целее будет. Когда «Морской бродяга» бросил якорь в бухте острова Терраморт, ночная тьма успела спуститься на море и на сушу. Ветер стих, теплый воздух был недвижен. Прислонившись к перилам, капитан Кошкодер не сводил глаз с освещенных окон форта Блейдгирт. Из кубрика высунулся Блодж: — Капитан, не хочешь перекусить? Кошкодер отошел от перил и поправил меч Мартина Воителя, висевший у него на боку. — Отлично, Блодж! Пожрать никогда не мешает. Сморенные усталостью, гребцы задремали. Вдруг по палубе скользнул незнакомец — мышь в темном плаще с капюшоном. Он оглядел изнуренных невольников и сочувственно покачал головой. Незнакомец был уже немолод, но хорошо сложен и крепок. Он извлек из-за пояса несколько напильников. Дандин наблюдал за ним из-под полуопущенных ресниц. Когда тот приблизился, мышонок схватил его за плащ: — Кто ты? Тот приложил лапу к губам: — Ш-ш-ш! Я пришел освободить вас. Дандин понял, что перед ним друг. — Могу ли я чем-нибудь помочь? — Разбуди остальных. Только не поднимай шума. И держи вот это. Перепили цепи. Дандин зажал в лапе напильник и тихонько потряс за плечи Дарри и Копса: — Просыпайтесь, ребята! Только ни звука. Будите соседей. Вскоре все невольники проснулись; Дандин уже вовсю работал напильником. Перепилив свои, Дандин взялся за кандалы Дарри. Тем временем неизвестный друг тихонько свистнул — и, откуда ни возьмись, на палубе оказалось добрых два десятка мышей, все в плащах с капюшонами. Вооружившись напильниками, они принялись помогать невольникам разделаться с кандалами. Один из гребцов радостно затряс освобожденными лапами, громко засмеялся и, не в силах сдержаться, швырнул кандалы на палубу. Они громко звякнули. Кто-то набросил на шумного гребца плащ, но было уже поздно. Наверху прогрохотали шаги, и раздался пронзительный голос капитана Кошкодера: — Что за шум? Незнакомец сбросил плащ, под ним оказался шелковый пиратский камзол. Дандин заметил, что неизвестный друг широк в плечах и явно силен, но шерсть его посеребрена сединой. Скатав плащ, он сунул его Дандину. — Кто там кричит? — недрогнувшим голосом осведомился незнакомец. — Кошкодер, капитан этого корабля. В чем дело? — Все к веслам, спрячьте перепиленные кандалы, и ни звука! — быстро распорядился незнакомец. — Я с ним разберусь. Гребцы выполнили приказ; мыши в темных плащах юркнули под скамьи и притаились. — Капитан Кошкодер, меня прислал Габул, — крикнул загадочный гость. — У Его Величества есть для тебя новость. — Какая новость? Что велел передать Габул? Незнакомец подошел к Кошкодеру вплотную и выхватил из-за пояса кинжал: — Твой король передает тебе вот это! — И одним мощным ударом он прикончил Кошкодера. Дандин вскочил, быстро развязал пояс мертвого пирата и схватил свой меч. А наверху вновь загремели шаги, на этот раз громче. — Эй, капитан! Угости-ка нас винцом, что припрятано у тебя в каюте! — После такой жратвы самое время промочить глотку! — Это Блодж и Клатт, надсмотрщики, — шепнул Дандин новому другу. — Мы сами разделаемся с ними. — Будь по-твоему. А сколько еще крыс на борту? — Кроме этих, четверо. — Мы займемся ими. А сейчас, гребцы, по местам! Остальным спрятаться. И оттащите в сторону труп. На палубу спустились Блодж и Клатт. Старший надсмотрщик недовольно всматривался в темноту: — Куда ты запропастился, капитан? Хочешь зажилить выпивку? — Вы уже выпили все свое вино, крысы! Клатт испуганно взвизгнул; незнакомец и несколько мышей в темных плащах преградили ему дорогу к трапу. Он кинулся назад и столкнулся с Дандином. Блодж тем временем отвязал от пояса плеть и угрожающе занес ее. — А ну прочь, если шкура дорога! Но Дандин ударом меча перерубил плеть надвое. — Она тебе больше не пригодится. Довольно ты издевался над беззащитными! — И он бросился к надсмотрщику; тот, издав хриплый вопль, отскочил и тоже выхватил меч. Тем временем Дарри и Копс дали в спину Клатту хорошего пинка, и тот, кубарем пролетев по проходу, оказался в гуще гребцов — они поджидали его, размахивая обрывками цепей. Клатт сдавленно взвизгнул и затих навсегда. Четыре глухих всплеска, один за другим, раздались в темноте. Это с верхней палубы сбросили тела; гребцы поняли, что их освободители расправились с оставшимися четырьмя пиратами. Дандин выпрямился и с отвращением вытер меч о шкуру Блоджа: — Низкий трус! Он умел воевать только с беззащитными. Гребцы поспешили на верхнюю палубу. Незнакомец и его отряд собирали оружие, которого на корабле было вдоволь. Завидев Дандина, новый друг кивнул: — Ну что, готово? — Долго возиться не пришлось. Что теперь? — Возьмем все, что можно унести, — оружие, еду, одежду, — а корабль затопим. Потом до поры скроемся в пещерах на другой стороне острова. Скоро придет время, когда мы ворвемся в форт Блейдгирт и покончим с Габулом. Вы с нами? Гребцы вопросительно смотрели на Дандина. Мышонок с жаром схватил протянутую лапу незнакомца: — Да, да, с вами! Мое имя Дандин из Рэдволла. Прошу, назови свое. Широкая улыбка осветила суровые черты незнакомца. — Меня зовут Джозеф Литейщик. |
||
|