"Поход Матиаса" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)22Мощныи оползень из земли, щебня и глины вперемешку с огромными валунами, обрушивший за гобои вдобавок целый пласт с вершины холма, плотной кучей засыпал вход в пещеру, намертво заперев Матиаса и его друзей в ловушке Слзтар и его дружки на вершине холма сами были потрясены и напуганы мощью вызванной ими лавины Клубы удушающей пыли взметнулись вокруг них в серебристом свете луны Битый Глаз и Лысолап, боясь пошевелиться, припали к земле, спрятав морды Лис приподнял край своего колпака, отплевываясь от песчаной пыли Он уже приготовился праздновать победу, огласив торжествующим воем ночные пространства, как вдруг Маттимео с остальными беглецами выскочили из воды и с отчаянным криком бросились к груде обломков Сяагар схватил Битого Глаза и Льколапа за хвосты и быстро оттащил их назад, на другую сторону холма — Пусти, хозяин! — Ты оторвешь мне хвост! Беспощадный лис больно треснул обоих своих подручных по ушам — Тихо, идиоты! Откуда они взялись? — Кто взялся? — Маттимео с компанией Они сейчас там, внизу, пытаются расчистить вход в пещеру — Должно быть, они сбежали Мы спустимся вниз и выловим их, хозяин — Нас слишком мало, чтобы поймать сразу всех, болван Они же разбегутся в разные стороны Как мы втроем сумеем схватить семерых, идиот' Слушай, я останусь здесь и присмотрю за ними, а вы оба бегом догоните остальных Скажи Трехпалому и Полухвосту, чтобы приковали к це пи прочих пленников и оставались с ними Потом приведете всех наших сюда Сделайте все тихо, и мы окружим наших юных друзей прямо здесь, чтобы никто не мог сбежать во второй раз — Ладно, но что, если им удастся откопать своих защитников и выпустить их из пещеры, пока нас не будет! — Не болтай ерунды, — усмехнулся Слэгар — Никто на свете не свернет теперь этой кучи Здесь больше нет пещеры — здесь могила Теперь отправляйтесь и быстро приведите назад остальных Когда вернетесь, ведите себя тихо, спрячьтесь и ждите, пока я не подам сигнал Битый Глаз с Лысолапом рысью припустили к залитому лунным светом лесу Слагар сорвал с головы свою узорчатую шелковую маску и глубоко вдохнул воздух, безумная усмешка исказила его и без того уродливую морду. Он стоял, прислушиваясь к возне своих бывших пленников, безнадежно пытавшихся на той стороне холма пробиться через неодолимую толщу каменного оползня. Внутри пещеры осела пыль. Матиас в кромешной темноте нашарил на земле свой меч. Вокруг него раздавались кашель, фырканье и смятенные вздохи. Воин стряхнул с морды земляную пыль и окликнул остальных: — Все в порядке? — В порядке? Держи равнение, старина! Вряд ли можно сказать, что ты в порядке, если тебя завалило камнями и всякой дрянью. Воин на ощупь двинулся в темноте к зайцу: — Оставайся на месте, Бэзил. Не двигайся. Мы освободим тебя. Как там остальные? — Со мной все бы ничего, если бы в меня не врезался этот еж. Грозный рык Орландо резко оборвал ворчливые жалобы Щекача: — Стой спокойно и прекрати скакать во все стороны! Ты уже дважды налетел на меня. Так, чей это пушистый хвост? — М-м-м, о-о-ох! Чем это в меня попали? Матиас двинулся на голос: — Джесс, ты как? — У меня никаких повреждений. Просто я упала от удара. Что произошло? — Апчхи! — Джабез Пень чихнул. — Сдается мне, что нас сюда заманили и завалили вход. Матиас с Орландо наконец добрались до наполовину засыпанного Бэзила и принялись откапывать его. Старый заяц не унывал и бодрился, помогая им, чем мог: — Думаю, ты прав, старина Пень. Готов поставить салат против супа, что это тот хитролапый, как бишь его, в маске. Что скажешь, Матиас? — Я скажу — лежи спокойно, Бэзил. Орландо, можешь упереться плечом в этот камень и отвалить его от Бэзила? Кто-нибудь, возьмите его за лапы и вытаскивайте, пока я откапываю эту рыхлую землю. Орландо уперся своей могучей спиной в камень, придавивший Бэзила, и мощно крякнул, навалившись на него всем телом: — Ух! Вот так. Теперь быстрее, я не могу его долго держать. Пока Матиас яростно отгребал обломки, Джабез, Джесс и Щекач, поднатужившись, потянули разом. Бэзил выскочил из завала, как пробка. Барсук опустил камень. Взметнулась новая туча пыли, затрещал щебень, и каменная масса обломков, перевалившись, застыла на месте. Бэзил для проверки потопал лапами: — Немного онемели и все такое. Но пока еще первоклассно действуют. Да, ну и олухи же мы, если позволяем себя так одурачить. — Давайте не будем казнить себя понапрасну, — вмешался Матиас. — То, что мы делали, казалось в тот момент вполне подходящим. Вопрос теперь в том, как выбраться из этой переделки? Есть у кого-нибудь трут и кремень, чтобы развести огонь? Белка Джесс провела лапой по лбу: — Не самая лучшая мысль, Матиас. Ты не заметил, чтo здесь становится жарковато? Это означает, что в пещере осталось не так много воздуха. Если мы разведем огонь, то используем его весь в два раза быстрее и задохнемся. Орландо тяжело прислонился спиной к стене пещеры. — Ты права, Джесс. Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несчастью, неплохо с этим справились. Дайте мне передохнуть, а потом я взгляну, не сможем ли мы прорыть выход наружу или хотя бы проделать небольшое отверстие, чтобы сюда шел свежий воздух. Щекач сел поближе к Бэзилу и стал терпеливо ждать, пока Джесс с Орландо принялись расчищать завал. Воздух становился все тяжелее, и тьма, казалось, все более сгущалась вокруг друзей, замурованных в недрах холма. А снаружи Маттимео отчаянно скреб рыхлую землю и глину, трудясь бок о бок с Аумой. Остальные суетились вокруг кучи, пытаясь найти подходящее место, чтобы начать рыть. Аума крякнула и поднатужилась, силясь выкатить из завала огромный валун. — Это мой отец, Орландо Секира, — сказала она Маттимео. — Я узнаю его боевой клич где угодно. Маттимео на минуту прекратил рыть, глядя, как рыхлая земля сползает, быстро заполняя вмятину, из которой Аума выдвигала валун. — Я видел моего отца и слышал его голос. И даже в ночной темноте, мне кажется, я узнал Джесс и Бэзила. С ними был еще кто-то, но все произошло слишком быстро, чтобы можно было их разглядеть. Ох! Так мы ничего не добьемся. Смотри, всякий раз, как мы немного откопаем, земля сползает и снова заполняет дыру. Синтия Полевкинс села, пропуская сыпучую землю сквозь лапы: — Это бесполезно, разве мы можем справиться с такой кучей? Понадобилось бы десять бригад кротов и целый сезон работы, чтобы сдвинуть всю эту землю, а некоторые валуны здесь кажутся величиною с дом. Сэм сердито оттолкнул Синтию в сторону: — Не важно. Там моя мама, и, значит, мы должны продолжать рыть. Давай, Синтия, вставай и принимайся за дело. — Юб, поищи вокруг большую ветку или что-нибудь такое, что могло бы послужить рычагом, когда я буду сдвигать эти камни, — попросила Аума. — Как дела, Матти? Маттимео распрямился: — Не очень. Похоже, мы так и роемся на одном месте, не продвинувшись ни на шаг. Тэсс торопливо подбежала к ним: — Смотрите, я нашла несколько сланцевых пластинок. Ими будет удобно рыть. На востоке первыми проблесками занималась заря, нежный розовый свет проредил ночную тьму в глубоких зеленых кущах Леса Цветущих Мхов. Солнце степенно вставало из-за горизонта, осушая росу на цветах и листьях, а измученные беглецы все раскапывали сыпучие массы оползня. Слэгар лежал на высоком гребне и наблюдал за ними, бормоча себе под нос: — Ройте, ройте, мои маленькие рабы. Хорошо, если вы так устанете, что не сможете больше убежать или спрятаться. Вон, я уже вижу свою банду, они тянутся сюда через лес. |
||
|