"Поход Матиаса" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)

38

При свете наступившего прохладного утра ущелье выглядело еще более широким.

Орландо угрюмо бродил вокруг обугленных столбов, на которых был раньше подвешен мост.

— Проклятый лис! Он все предусмотрел' Джесс сидела в задумчивости. Она погладила свой хвост, затем поглядела через ущелье.

— Он обрубил мост с обеих сторон. Матиас, как ты думаешь, не сумеет ли сэр Гарри слететь в ущелье и осмотреть остатки моста? У меня есть идея.

Матиас вопросительно посмотрел на сэра Гарри. Тот расправил свои внушительные крылья:

Нехитро дело по плечуТаким, как я, бойцам крылатым.Рискну, во мрак туда слечу —Посмотрим дальше, как дела там.

Солнечный свет пронизал его крылья, когда он взлетел и, стремительно спикировав, пропал в черной бездне. Джесс дала дальнейшие указания Орландо:

— Одолжи-ка мне свой боевой топор. Немного поразмыслив, ты поймешь, чего я хочу. Но сейчас делай, что я скажу. Установи его вертикально у этих столбов. Так. Лог-а-Лог, не мог бы ты принести какую-нибудь веревку?

Предводитель землероек поискал кругом и нашел небольшой моток.

— Вот веревка, но ее не хватит, чтобы протянуть даже до середины ущелья.

Джесс распутала моток.

— Я не собираюсь перебрасывать ее на ту сторону. Орландо, подержи топор, пока я привязываю ее к столбам. Появился сэр Гарри:

Нынче ваш удачный день!Тайну мне открыла тень,Что наполнила провал,Вниз едва слетел стремглав,Мрак глазами пронизав, —Вот что увидал:Мост весь цел, хотя и груб, —Зацепился за уступИ на нем застрял!

Джесс закрепила топор вертикально.

— Я знала, что такая штука, как веревочный мост, не может упасть далеко, не зацепившись за что-нибудь.

— Все его перекладины целы, — добавил сэр Гарри.

— Мне нет дела до перекладин. Мой план другой. Можете принести оттуда длинную веревку? Вам понадобится нож? Сэр Гарри возмущенно вытаращил глаза:

Что мне проку в клинке и и мече?Что нужды мне в металле звенящем?Я — летун, повелитель ночейС острым клювом и когтем разящим!

Гулко ухнув, он снова ринулся в бездну.

Слэгар с беспокойством огляделся кругом. Они шли по приятной зеленой местности, поросшей кустарником, среди которого то здесь, то там возвышались причудливые деревья. Маттимео пришло в голову, что раньше здесь мог быть сад, за которым заботливо ухаживали. Он и его друзья шли вереницей по тропе, которая, видимо, была когда-то дорожкой террасного парка. Цветы вокруг еще росли группами, камни образовывали бордюры, выложенные чьими-то трудолюбивыми лапами в далеком прошлом.

— Почему здесь совсем не слышно птиц? — спросила Тэсс.

— Ты права, Тэсс. А я не мог понять, отчего мне здесь с самого начала как-то не по себе. Ты сразу раскусила, в чем дело, — никаких звуков, никакого шума, ни голосов птиц, ни стрекота кузнечиков. Ничего, что мы привыкли слышать в такой яркий летний день. Смотри, даже на Слэгара это действует угнетающе.

Тэсс звякнула цепями. Звук повис в неподвижном воздухе.

— Но все же место красивое. Я бы хотела посидеть здесь немного и отдохнуть. Знаешь, оно чем-то напоминает мне наше аббатство. Погляди, вон кусты с созревшими ягодами, вон маргаритки, розы…

Сэм, шедший впереди, пристально вглядывался в горизонт:

— Я вижу две большие скалы. Одна похожа на голову барсука, а вторая на колокол.

— Эй вы, там, умолкните, не то не доживете до заката!

Орландо с сомнением посмотрел на приспособление, установленное Джесс. Высоко над головой толстый канат моста был привязан к верхушке его топора. Он висел над пропастью, прикрепленный на противоположной стороне сэром Гарри к столбам у самой земли.

— Как же все это будет действовать, Джесс? — недоверчиво спросил он.

— Очень просто. Матиас, покажешь ему?

Воин быстро вскарабкался на столб. Сняв свой ремень, он перекинул его через канат, схватился обеими лапами за концы и крикнул:

— Готово, Джесс!

Белка стрелой взлетела наверх и с силой толкнула его. Матиас со свистом понесся по веревке через бездну, пока наконец не ударился о противоположный край. Взметнулось облачко пыли. Вскочив на лапы, он с торжеством помахал друзьям с той стороны. Лог-а-Лог и его землеройки приветствовали его радостными криками.

Джесс с улыбкой повернулась к Орландо:

— Вот так!

— Я не уверен, что смогу, Джесс. Слишком я велик и тяжел.

— Тогда будешь предпоследним, — сказала белка решительно.

— Кто же будет последним?

— Я, конечно. Ты ведь хочешь получить назад свой топор? Я отвяжу веревку, прикреплю топор к своему поясу и махну через пропасть. Не волнуйся, я ведь привыкла летать по деревьям. Спрыгну в ущелье, держась за конец веревки, оттолкнусь от противоположной стены и взберусь по веревке наверх.

Орландо пыльной лапой потер морду:

— Что ж, рад, что проделывать это будешь ты, а не я. Кстати, постарайся не потерять мой топор.

Приспособление, придуманное Джесс, действовало отлично. Операция прошла гладко, хотя и с некоторыми заминками. Сэр Гарри все время летал с одного края на другой, принося ремни тем, у кого их не было. Когда настал черед Орландо, барсук старался изо всех сил, однако от его огромного веса рукоять топора опустилась и веревка чересчур провисла. Барсук застрял посредине, над бездной, рискуя сорваться вниз. Тогда Матиас и его друзья налегли на канат, подтягивая его, отчего тот натянулся, как струна. Орландо сдвинулся с, места и медленно поехал. Когда он достиг наконец края ущелья, Бэзил, Щекач и еще несколько землероек втащили его наверх.

Джесс переправилась последней. Белка проделала эту операцию сноровисто и лихо. Отвязав веревку, она закинула топор Орландо себе за спину и прыгнула в ущелье, держась за канат. Она стремительно слетела вниз, перелетела на нем к противоположной стене ущелья, затем вскарабкалась по канату наверх.

На пруду в зелени кустов было как в прохладном оазисе. Они плескались и плавали в прозрачной воде, смывая с себя пыль, — все, за исключением Джабеза, сидевшего и жевавшего коровью петрушку.

— Ненормально это — купаться. Мы ведь не рыбы, — ворчал еж.

Фуражиры нашли много ягод, фруктов и зелени, даже дикая яблоня вся была обвешана крошечными золотистыми плодами. Все праздно слонялись по окрестностям, насыщались и отсыпались, и им совсем не хотелось покидать это царство изобилия.

Лог-а-Лог грыз пучок дикого сельдерея, докладывая обстановку Матиасу:

— Разведчики обнаружили тропу, она идет в южном направлении. Тропа довольно удобная.

Матиас, изучавший карту со стихами, покачал головой:

— Да, все это похоже на увеселительную прогулку, и впереди не видно никаких препятствий, если не считать этих двух скал — барсука и колокола!