"Врата времени" - читать интересную книгу автора (Джейкс Джон)5. НЕПРЕДВИДЕННОЕДоктор Кэлвин Линструм поднял трубку красного телефона и начал набирать номер. Через секунду он уже разговаривал: — Артур? Это Кэл. Как скоро ты можешь приехать в отдел? У нас ЧП. Все объясню, когда будешь здесь, а пока только скажу, что ты мне нужен, чтобы поработать в операционном зале, возможно, на всю ночь. Хорошо, спасибо. И не задерживайся. — Почему на всю ночь? — спросил Стейн, когда Кэл положил трубку, и показал на одни из нескольких синхронно идущих часов, встроенных в стену. — Гордон должен вернуться примерно через час. — Я надеюсь встретить Гордона перед возвращением сюда. — В Помпее? — воскликнул Том. — Да. Я отправляюсь ровно без десяти девять по нашему времени. Надеюсь встретить Гордона в его отправном пункте. Достаточно того, что из нас двоих только он владеет языком — мы попытаемся поймать Купа. Доктор Стейн был поражен: — Кэл, ты слишком много значишь для отдела. Мы не можем рисковать тобой… — Если события выйдут из-под контроля, Лео, не будет вообще никакого отдела. Можно с уверенностью ожидать от Арчибальда его закрытия. Разве ты не понимаешь, что сейчас происходит как раз то, чего мы надеялись избежать. Мы молились, чтобы этого никогда не случилось. Ты сам сказал минуту назад, что произошла беда. Беду нам принес Дональд, как ты говорил, бегающий по улицам Помпеи — одетый в странную одежду и махающий непонятным для окружающих пистолетом. Кэл снова потянулся к телефонному аппарату. — Надо найти гримера, который изменит мою физиономию. — Обойдемся без гримера, — сказал Стейн. — Если ты твердо намерен выйти за Врата времени, мы все сделаем сами. Костюм, грим… — Кэл? Все еще не сняв руку с телефона, Кэл повернулся: — Что-то важное, Том? — Думаю, я знаю, с чем связана дата, которую Дональд пытался ввести в программу. Двенадцатое марта… Даже сейчас, в этот критический момент, Тому было трудно выложить всю правду: все, что он знал, казалось страшным и почти неправдоподобным. Кэл, явно нервничая, с раздражением предупредил: — Том, у меня нет времени для предположений о… — Это не предположения. Я видел газету, где Дональд сделал пометку. Газету именно за двенадцатое число, — и Том кратко напомнил им о пребывании Арчибальда на даче в Лукауте в середине марта. — Дональд с особенной ненавистью относится к программам разоружения президента. А как раз на отдыхе в Адирондаках Арчибальд начал работать над предложениями, с которыми собирается выступить на заседании ООН через две недели. — У него, кстати, большие шансы получить одобрение, — заметил Стейн. — Лазерный пистолет Дональд хранил у себя дома, — продолжал Том и рассказал, как он обнаружил оружие в спальне Купа. — Так что все сходится и имеет значение: и газета, и пистолет, и разговоры Дональда. Но я никогда не думал, что он зайдет так далеко, что… Мысль была такой ужасающей, что конец фразы застыл на губах Тома. Доктор Стейн сказал эти слова вместо него: — Что решится на террористический акт. Том печально кивнул. Реакция Кэла была типичной: — Просто смешно. — Не будь таким самоуверенным, — возразил Стейн. — Я обратил внимание на поведение Купа в последнее время. Мягко говоря, он вел себя странно. Если он решил, что может употребить Врата времени, чтобы уничтожить президента, то более идеального места для убийства, чем дача Лукаут, и придумать нельзя. Арчибальда, конечно, окружали телохранители, но на уединенную дачу в горах проникнуть гораздо легче, чем в Белый дом. Могли быть такие моменты, когда Арчибальд находился на открытом воздухе. Направляясь из жилого дома к своему вертолету, например. Дональд мог занять очень хорошую позицию. Ты же понимаешь, что все зависит от прицела. Вероятно, он тщательно изучил все сообщения в печати об этом уик-энде Арчибальда. А ты знаешь, как подробно любят описывать каждое движение президента после какого-то события. Куп… — Стейн глотнул воздух. — Он мог бы иметь отличную возможность. На какой-то миг Тому показалось, что взгляд его брата выражает бешеное негодование из-за того, что доводы Тома соответствуют действительности. Но затем, устыдившись своей мысли, Том отбросил ее. Кэл просто очень взволнован. — Даже если все так и есть, — сказал Кэл, — сейчас Дональд ничем не грозит, ведь он в настоящее время в Помпее. — Грозит, и очень, — не соглашался Стейн. — Факты говорят о том, что Куп, без сомнения, ненормальный. Только безумец мог таким варварским способом пытаться перенаправить поток энергии. А это в корне меняет дело. Дональд Куп — чрезвычайно опасен. Все замолчали. У Кэла был поникший вид. Том посмотрел на часы. Без двадцати двух восемь. И вдруг в голову младшего Линструма пришла идея, с которой ему трудно было бороться… Кэл направился к туннелю. — Мне надо сказать охраннику, чтобы он пропустил Валкера… — Кэл, разреши мне отправиться в путешествие с тобой, — сказал Том. — Что за глупая просьба! Категоричность Кэла, граничащая с высокомерием, была почти равносильна пощечине. Но Том не унимался: — Прошу тебя, послушай. Мое предложение не лишено смысла, потому что… — Как ты можешь в эти критические минуты думать об увеселительной прогулке? — Я могу принести пользу! Я знаю Дональда значительно лучше, чем ты. Если он совсем потерял голову, может быть, я смогу поговорить с ним так, чтобы он остыл, когда ты уже исчерпаешь все свои доводы. Возможно, мне удастся отвлечь его внимание, а ты в это время заберешь у него оружие. Ты не можешь не знать, как он будет реагировать на тебя и доктора Уайта. Ты ведь представляешь администрацию. Кэл еще ничего не ответил, но Том по выражению его лица уже ясно видел, что брат отклоняет все уговоры. И действительно, Кэл решительно не соглашался: — Ты предлагаешь невозможное. Я ни в коем случае не разрешу… — Я бы серьезно обдумал такой вариант, будь я на твоем месте, — вмешался Стейн. — Согласен, что в нем есть риск. К тому же Том не может справиться с задачей лучше тебя. Но, с другой стороны, как сказал Том, у него больше шансов на то, что Дональд прислушается именно к его отрезвляющим словам и ни к чьим другим. Кэл задумался. Его лицо было мрачным. Том почти физически чувствовал внутреннюю борьбу Кэла с самим собой. Старший брат продолжал противиться и не хотел соглашаться с чужим мнением. Но после некоторого раздумья он сказал: — Это приведет к тому, что мы все четверо должны будем вернуться назад в одно и то же время. Мы еще никогда… — Да, но мы никогда не сталкивались с подобной ситуацией! — воскликнул Стейн. — Ты же сам это только что сказал! — Если Дональд все-таки наделает шуму в Помпее, ты доложишь об этом? — спросил Том. — Я обязан буду сделать это. — И зачеркнешь работу отца — и свою работу. Добьешься того, что Арчибальд закроет отдел, как только узнает о ЧП. — Он прав, — Стейн продолжал поддерживать Тома. — Возьми его с собой, Кэл. Тебе не стоит отказываться даже от самой малой помощи. Кэл еще раз смерил взглядом своего младшего брата и, Том был уверен, убедился в его горячем желании помочь. Приготовившись отклонить план Тома, и, как показалось молодому Линструму, на этот раз бесповоротно, Кэл посмотрел на Стейна. Широкое лицо ученого становилось сердитым — Том даже подумал, что Стейн очень хорошо понимает всю сложность отношений между двумя братьями. Наконец Кэл сказал: — Ладно. Но мы должны поторопиться. Нам во что бы то ни стало необходимо пройти через Врата времени без десяти минут девять. И он быстро зашагал в сторону туннеля. Следующий час проскочил в бешеном темпе. Том носился по бункеру, готовя тоги, ручные кольца, сандалии, косметику для грима. К восьми тридцати он и Кэл были полностью переодеты, а их лица стали темнее от наложенной краски. Кэл распорядился, чтобы у каждого из них был персональный полный комплект коммуникационного оснащения на случай, если их разлучат какие-то непредвиденные обстоятельства. Том быстро сбегал в комнату с электронной аппаратурой, подобрал два маленьких устройства, используемые в качестве рации, и поместил их в специальных поясах, которые они надели под свою одежду. В обоих приборах были встроены магнитофоны. Том вспомнил, как он недели две назад воспользовался одним из этих аппаратов, чтобы записать дома свою любимую электронную музыку в стиле поп-рока, намереваясь позже перенести запись на стационарный магнитофон. Заглянув в крошечное окошко прибора, Том увидел миниатюрную бобину. Он хотел вынуть ее, но в это время услышал громкий голос Кэла из вестибюля: — Валкер уже здесь, Том. Давай двигаться! Том так и оставил запись в магнитофоне и побежал по туннелю. Доктор Стейн и доктор Валкер вдвоем производили проверку и настройку всех механизмов, готовя Врата времени к работе. Стейн прилепил повязку на свой раненый висок. Он вроде бы пришел в себя. А скорее всего старался пересилить свое недомогание, понимая всю чрезвычайность ситуации. Том чувствовал себя неуютно в короткой тунике из грубой шерсти тускло-коричневого цвета. Его одетые в сандалии ноги замерзли. Без четверти девять доктор Валкер попросил их стать на платформу. Погруженный в работу, сосредоточенно щелкавший переключателями доктор Стейн, тем не менее, не удержался от шутки: — Я еще никогда не видел таких двух благородных римлян… — Четыре минуты, — прервал его доктор Валкер. От волнения у Тома зачесались ладони и слегка закололо в желудке — ПРОСТО НЕ ВЕРИЛОСЬ, ЧТО ОН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ПРОШЛОЕ, ВО ВРЕМЕНА И СОБЫТИЯ, КОТОРЫЕ ПРОИСХОДИЛИ ДЕВЯТНАДЦАТЬ ВЕКОВ И ВОСЕМЬ ЛЕТ НАЗАД. Том попытался улыбнуться Кэлу, но ответной реакции не увидел. Потоки золотистого света, бившие прямо в лицо Кэла, заставили его закрыть глаза. Том любовался многоцветными огнями, мигавшими все быстрее и быстрее. Увидит ли он их когда-нибудь снова? Увидит ли Вашингтон? Весь привычный мир? Доктор Валкер громко крикнул: — Тридцать секунд. Станьте рядом. Часы показывали без десяти девять. Тома вдруг окружила со всех сторон холодная, звенящая темнота. Откуда-то издалека, через темную пустоту, уже успевшую отделить Кэла и Тома от комнаты с Вратами времени, донесся чей-то голос: — Доброго пути и удачи… Пахло соленым ветром. Чувствуя головокружение, Том открыл глаза. Произошло что-то неладное! Ничего, кроме темноты… — Кэл? — Я рядом с тобой! И не кричи. Приближается какая-то повозка. Кэл оттащил брата за валуны. Глаза Тома постепенно привыкли к темноте голубой ночи. Кэл и Том наблюдали за следовавшим мимо них толстым дедом, управлявшим небольшой телегой, которая стучала по мощеной большими камнями дороге. Нагруженную бочками повозку тащили две чубарые лошадки. Дорога вилась вдоль самой кромки моря, у подножья скалистого склона, куда «приземлились» Кэл с Томом. А дальше путь уходил в сторону от воды, но все так же шел по берегу. Шумело и шумело море. На небе — приходило, наконец, ощущение реальности происходящего — мерцали звезды в незнакомых созвездиях. Легкий ночной ветерок нежно дул с юга. Направление ветра Том определил исходя из того, что Помпея располагалась на западном побережье Римской империи. Запахи соленого океана смешивались с другими непривычными запахами. Время от времени где-то внутри земля гулко громыхала и дрожала. Возница на телеге покрикивал на своих лошадок, произнося слова на чужом языке. Том, пытаясь найти источник грохота, огляделся вокруг и не смог удержаться от восклицания… Везувий! Его открытая вулканическая верхушка была чуть-чуть красной. Гора возвышалась прямо за городской стеной. А город светился множеством огней. Повозка катилась все дальше по изгибам дороги. Кэл показал знаками, что им пора встать. Том не мог оторвать изумленного взгляда от города, раскинувшегося между Везувием и морем. Но внезапно восхищение Тома сменилось мрачной мыслью. Завтра жители римского города будут в страшной панике пытаться спастись от гибели, которую принесет им извержение вулкана. — Гордон вот-вот может появиться на этой дороге, — сказал Кэл. — Я почему-то думал, что Врата времени перенесут его — и нас тоже — ближе к городу. Кэл покачал головой: — Врата времени делают это с точностью до одной восьмой мили. Поэтому мы должны настраивать их так, чтобы они доставляли нас на предположительно открытое пространство возле места назначения. Кроме того, нетрудно себе представить, что могло бы произойти, если бы в самом центре Помпеи появился человек прямо из воздуха. Том вслед за Кэлом спускался по скалам на дорогу. — Значит, и Дональд появился именно здесь? — Да. — Как ты думаешь, куда он пошел? — По-видимому, он отправился в Помпею. Больше здесь ничего нет поблизости. — Но он понял, наверное, что попал не в Адирондаки. — А кто его знает, о чем он думал? — ответил Кэл. — У него ведь нет связи с Вратами времени. — Ты прав. Она есть только у Гордона. Я проверил это в бункере и не нашел ни одного недостающего ручного контролирующего устройства. Если бы у Дональда были на месте мозги, он взял бы один из этих приборов для собственной безопасности. Он… Кто-то идет! Они спрятались за большим камнем. Со стороны города по дороге шел человек примерно такого же роста, как Уайт. Том узнал бороду Гордона, его перекинутую через плечо красную мантию. Двигался он очень медленно, как будто стер ноги. Кэл подождал, пока Уайт приблизится и будет от них ярдах в десяти, и встал. — Гордон? От неожиданности Гордон раскрыл рот. И тут же пригнулся, как бы ожидая нападения. — Это мы, Кэл и Том. Оправившись от шока, он подошел к ним шаркающими шагами. — Когда я услышал свое имя, сказанное по-английски, думал, что сошел с ума. Что случилось, Кэл? Почему вы здесь? — Сегодня вечером Дональд Куп воспользовался Вратами времени. Мы предполагаем, что он в Помпее. Уайт справился и со вторым шоком. — Мне не встретился никто из знакомых — в том числе и Дональд. — Ты пришел с небольшим опозданием. Все в порядке? — Я задержался, потому что опасно смотреть слишком часто на свои дьявольские часы. Нельзя же то и дело вытаскивать хронометр времени двадцатого века при всем народе. А еще я столкнулся с небольшой неприятностью. И он поднял свою левую руку. На пальцах не было ни одного кольца. Том заметил, что лицо Уайта в синяках и кровоподтеках. — Что случилось? — спросил он Гордона. — Все очень просто, — Уайт попытался улыбнуться. — Меня ограбили. Я зашел поужинать в маленькую таверну, которая называется «Фортуна Августа», — Фортуна Аугуста, на местном наречии, — чуть севернее форума. До этой таверны у меня было все в порядке с пунктами питания. Никаких проблем. А сегодня вечером — ну, что ж, в каждом городе есть криминальные элементы. Я наткнулся на них именно в Помпее. Они ждали снаружи, подскочили ко мне и забрали все кольца и оставшуюся у меня в кармане мелочь. К счастью, они меня не обыскивали. Если бы нашли аппарат, обеспечивающий связь… — Уайт тронул рукой свою талию. — Так что Куп? Когда он здесь появился? — Час или два назад, — сказал Том. — По всей вероятности, он проник в Помпею до того, как ты покинул ее. Уайт почесал бороду. — Я сейчас вспомнил об одном немаловажном обстоятельстве. Город как раз часа два назад казался очень взбудораженным чем-то. Люди собирались на каждом углу. Мне хотелось узнать что случилось, но я сдержал свое любопытство — старался все время держаться в тени. — Может быть, их волнения связаны с вулканом? — предположил Том. Уайт отрицательно покачал головой. — Везувий часто грохочет. Горожане и не помышляют о том, что завтра все погибнут от извержения. Между прочим, несколько священнослужителей в своих проповедях предсказывали страшные события. Они делают это для того, чтобы исправить к лучшему нравственность людей, но никто не воспринимает их всерьез. Теперь о Купе. Он решил позабавиться? — К сожалению, нет, — сказал Кэл и все объяснил. — Настоящая беда! — воскликнул Уайт, выслушав Кэла. — Мы должны найти его. — И желательно до того, как Везувий похоронит нас всех, — заметил Кэл печальным голосом. Держась одной рукой за плечо Кэла, Уайт массажировал свою ногу и осматривал ее. — А я думал, что мои хождения закончились. Вы не можете себе представить, какие волдыри натерли мне эти сандалии. Он повозился с ногой еще немного и выпрямился. — Самое лучшее место для получения информации — это, конечно, форум — городская площадь. Вступать в разговоры с кем-либо для нас очень рискованно. Я старался говорить как можно меньше, потому что не владею местным диалектом достаточно свободно. Когда моя речь вызывает любопытные взгляды, — Уайт, продолжая прихрамывать, двинулся по дороге в обратный путь, а Кэл и Том зашагали рядом, — я выдаю себя за иностранца, который приехал, например, из Африки. И хотя она находится буквально на противоположном берегу моря, это все же совсем другая сторона света. Том с замиранием сердца смотрел на залитую огнями Помпею, к которой они подходили. Приблизившись к городской стене, они неожиданно увидели группу знатных особ. Мужчины сидели верхом на лошадях, а женщин несли в роскошных паланкинах. Уайт вдруг сошел с дороги и увлек за собой своих товарищей. — Эти мужчины — из сословия всадников. Сословия, принадлежащего к высшим слоям общества. Так как мы с вами простые горожане, то обязаны уступить им дорогу. Я дам вам знать, когда можно будет продолжить путь. У городских ворот, прямо под фонарем с колеблющимся огнем, стоял дюжий воин в доспехах. Он узнал Уайта. Гордон шепнул своим: — Мы можем вызвать подозрение. Я ведь вышел из этих ворот всего лишь несколько минут назад. Постарайтесь улыбаться и вести себя, как пара деревенских олухов. Призвав на помощь все свои артистические способности, чтобы выглядеть как можно глупее и неотесаннее — при этом главная ставка делалась на улыбку, и Том не без основания предполагал, что она выглядит явно фальшивой, — братья стояли чуть в стороне и ждали. Доктор поприветствовал стражника по-латински. Часовой внимательно посмотрел на Кэла и Тома. Уайт еще что-то сказал. Воин засмеялся и показал жестом, что они могут пройти в город. Когда они уже шли по темной, извилистой улице Помпеи, Уайт объяснил: — Я сказал ему, что вы мои друзья, которых я вышел встретить на дороге. Фермеры из пригорода Рима. Пришли поиграть в кости, выпить вина… и, если повезет, найти подружку или двух. Стражник отнесся с пониманием… Дальше они шли молча. Оба брата с восхищением рассматривали город. Прямые мощеные улицы, почти на каждом шагу небольшие бассейны или фонтаны, внушительного вида дома, выходящие на улицу стены которых были совершенно глухими, если не считать ворот, запертых на ночь; но зато вторые этажи домов с просторными балконами и красивыми колоннадами были полностью открыты. Почти всюду на стенах были нарисованы красочные сценки из повседневной жизни. Том вспомнил учебник, где видел иллюстрации найденных при раскопках фрагментов этих стен. Изучая обнаруженные росписи, археологи очень много узнали о древнем городе. Но, глядя на настенные рисунки, Том также вспомнил о гибели Помпеи. О гибели неотвратимой и свершившейся. В этот час большинство жителей разошлись по домам. Из одного дома слышался смех. Вечеринка? На высоком балконе другого жилища нежно пела лютня. Редкие прохожие почти не обращали на них внимания. Вскоре Уайт привел их на площадь. Они подошли к освещаемой факелами рыночной площади приблизительно пятисот футов в длину и четверти этого расстояния в ширину. Форум был вымощен большими плитами из мрамора, который уже изрядно поистерся. То и дело встречались громадные бронзовые статуи богов и богинь. Уайт пояснял назначение некоторых построек, расположенных вокруг обширной площади. — Вот это macellum — местный мясной маркет. Дальше идут разные лавки. А это маленькое здание — культовый храм императорской семьи. Следующее сооружение, на которое указал Уайт, находилось в дальнем конце форума. Перед входом в здание они увидели портик с шестью большими колоннами. — А вот Капитолий. Храм, в котором вы можете засвидетельствовать свое почтение Юпитеру, Юноне и Минерве. Дальше… Схватив Тома за руку, Гордон показал на группу загулявших людей, беседующих у ступенек храма. — Стойте здесь, а я попробую что-нибудь выяснить. Уайт медленно пошел к разговаривающим о чем-то горожанам, а Том и Кэл скрылись в тени от портика одной из лавок. Подойдя к жителям Помпеи, Уайт для приветствия поднял правую руку ладонью вперед. Никто из этих, довольно бедно одетых людей, не проявил к нему интереса. Но Гордон продолжал изображать дружескую улыбку. Все так же гремел Везувий. От его вспышек время от времени все статуи, строения и лица людей окрашивались в красный цвет. — Мне кажется бесчеловечным не сказать им, что на них надвигается, — шепнул Том. Кэл посмотрел на брата с каким-то непривычным выражением. — Именно по этой причине отец уничтожил почти все свои труды, в которых давал теоретическое обоснование эффекту проникновения в другие века. Когда люди еще только мечтали о создании машины времени, он уже понимал, что ситуация, подобная той, в которую мы сейчас попали, будет вызывать большие нравственные страдания. — Я не знал. А что же заставило его изменить свое отношение? — Он был ученым. И считал, что прогресс ни задержать, ни остановить нельзя, несмотря на возможные негативные последст… Идет Гордон. Когда Уайт отошел от граждан Помпеи и, прихрамывая, поспешил к Кэлу и Тому, один из толпы проводил его подозрительным взглядом. Гордон быстро укрылся под портиком, улыбка с его лица исчезла. — Нет сомнения, что причиной всех их волнений и суматохи является Дональд Куп. Я, по крайней мере, уверен, что это Дональд. Ведь не может быть, что еще какой-то — выражаясь их словами, «странно одетый варвар, говорящий на диком, чужом языке», — прибыл в Помпею в эту же ночь. — Эти люди видели его? — спросил Кэл. — Нет, но многие другие видели. И, судя по всему, он устроил настоящий переполох, прежде чем был схвачен. — Схвачен? — удивился Том. — Кем? — Стражей. По словам тех ребят, стражники приложили немало усилий, пока им удалось поймать Дональда примерно час назад. Они окружили его и увезли в телеге, направив на него свои копья. Он почему-то не воспользовался пистолетом. Возможно, сильно перепугался. Так или иначе, — Уайт безнадежно вздохнул, — но он заключен в тюрьму. |
|
|