"Леди Босс" - читать интересную книгу автора (Коллинз Джеки)

4

В Нью-Йорке Стивен Беркли поцеловал Мэри Лу, ласково похлопал ее по животу и направился к двери, задержавшись на секунду, чтобы спросить:

– Мы сегодня дома или куда идем?

– Идем, – ответила она.

Стивен застонал.

– Почему? – жалобно спросил он.

– А потому что, когда живот полезет на нос, мне уже никуда не придется ходить, так-то, приятель.

Оба рассмеялись. Мэри Лу была хорошенькой негритянкой, которой недавно исполнилось двадцать три года и которой два с половиной месяца осталось до родов. Они были женаты уже почти два года.

Кожа Стивена Беркли имела цвет густого молочного шоколада. Вьющиеся черные волосы, непроницаемые зеленые глаза. Под метр девяносто ростом, он в свои сорок шесть лет сохранил превосходную форму благодаря посещениям спортивного зала три раза в неделю и ежедневному плаванию в открытом бассейне.

Мэри Лу вела популярную телевизионную программу, а Стивен был весьма удачливым адвокатом. Они познакомились, когда руководители передачи обратились в его фирму с просьбой представлять Мэри Лу в деле против журнальчика низкого пошиба, опубликовавшего ее фотографии в обнаженном виде, сделанные, когда девушке было пятнадцать лет. Стивен взялся вести дело и добился для нее компенсации в возмещение ущерба в шестнадцать миллионов долларов, которую потом обжаловали и сократили. После чего Мэри Лу и Стивен поженились. Невзирая на разницу в возрасте в двадцать четыре года, оба были безмерно счастливы.

– Ну и что такое необыкновенное и интересное ты для нас придумала на сегодняшний вечер? – спросил он саркастически.

Мэри Лу усмехнулась. Что бы это ни было, Стивен предпочитал оставаться дома. Он любил готовить, смотреть телевизор и заниматься любовью – необязательно, впрочем, в такой последовательности.

– Мы должны были встретиться с Лаки, – сказала она. – Но ее секретарь позвонил и сказал, что ей пришлось уехать из города. Тогда я… и пригласила маму пойти куда-нибудь с нами.

– Твою маму?

Мэри Лу сделала вид, что рассердилась.

– Ты же обожаешь мою маму. Не серди меня.

– Естественно, я обожаю твою маму, – передразнил он. – Но свою жену я обожаю куда больше. Почему мы не можем тихо посидеть дома вдвоем?

Мэри Лу показала ему язык.

– Только это тебе и надо.

– А что тут плохого?

– Убирайся отсюда, Стивен. Иди на работу. Ты такой зануда.

– Кто, я?

– Пока, Стивен.

Он продолжал защищаться.

– Что преступного в желании побыть наедине с женой?

– Вон! – твердо приказала Мэри Лу.

– Один поцелуй, и я исчез, – пообещал он.

– Только один, – сказала она сурово.

Один поцелуй потянул за собой второй, потом третий, и не успели они опомниться, как оказались в спальне, где, срывая друг с друга одежду, задыхаясь, упали на кровать.

В своей любви они были одинаково страстны. Стивен старался быть осторожным, боясь навредить ребенку. Мэри Лу, казалось, забывала об этом совершенно. Она переполнялась страстью, прижимала его к себе, обнимала его ногами за талию, раскачивалась, пока не достигала оргазма, сопровождавшегося легкими вскриками.

К тому времени, когда они закончили, ему снова требовалось принять душ, а на назначенную встречу он безнадежно опаздывал.

– Я тут ни при чем, – строго сказала Мэри Лу вслед выбегающему из дома мужу.

– Ни при чем! – возмутился он, направляясь к автомобилю. – Признайся! Ты же просто секс-машина! И откуда мне взять время на работу?

– Может, заткнешься? – проговорила Мэри Лу, стоя на пороге в шелковом кимоно и с блаженной улыбкой на раскрасневшемся лице. – Люди тебя услышат!

В конторе, в приемной, его с нетерпением ждал Джерри Майерсон, самый близкий друг и компаньон по адвокатской конторе «Майерсон, Лейкер, Брандо и Беркли».

– Мы опаздываем, – резко бросил он, постукивая пальцем по часам, как будто ждал, что ему будут возражать.

– Я знаю, – виновато согласился Стивен. – Должен был переспать с женой.

– Очень смешно, – фыркнул Джерри. Сорокасемилетний холостяк и плейбой, Джерри твердо верил в то, что стоит ему жениться, как член сжучится, а потом напрочь отсохнет. – Пошли, – нетерпеливо скомандовал он.

Нечасто случалось, чтобы Джерри Майерсон и Стивен Беркли выезжали по вызову на дом. Только в исключительных случаях. Клиенткой, к которой они в данный момент направлялись, была Дина Свенсон, дама богатая чрезвычайно. Ее муж, миллиардер Мартин З. Свенсон – президент «Свенсон индастриз», могущественной фирмы, владеющей в Нью-Йорке землей, гостиницами, компаниями по производству косметики и издательствами.

Мартин З. Свенсон, одна из самых примечательных фигур в Нью-Йорке, привлекательный мужчина сорока пяти лет от роду, власть имел огромную, но ненасытно стремился к еще большей. Дина постаралась, чтобы ее знали не только в качестве жены Мартина З. Свенсона. С самого начала она наняла пресс-секретаря, заботившегося об этом. Из светской бабочки и модной картинки она превратилась в известную личность, чье имя украшало целый ряд товаров, от духов до джинсов особого покроя. Она возглавила «Стиль Свенсона», одну из многочисленных компаний своего мужа. Дина следила за тем, чтобы имя Свенсон не сходило с газетных полос.

Они были женаты уже четыре года. Хорошо подходили друг другу. Пожалуй, аппетит Дины к славе, деньгам и власти был еще ненасытнее, чем у ее мужа.

Когда Дина Свенсон позвонила и потребовала, чтобы они явились, Джерри пришел в восторг. Фирма в течение нескольких месяцев представляла ее по всяким мелким делам, но Джерри рассчитывал, что вызов на дом означает нечто более серьезное. Кто знает, может, им поручат счета ее мужа. Эта идея очень импонировала Джерри.

– Зачем ты меня тащишь? – ворчал Стивен, сидя на заднем сиденье машины Джерри, по дороге к дому Дины на Парк-авеню, одному из мест проживания Свенсона в Нью-Йорке.

– Потому что мы не знаем, что ей нужно, – терпеливо объяснил сидящий рядом с ним Джерри. – Все может быть просто. Но может быть и сложно. Две головы лучше, чем одна. – Он помолчал, потом хитро добавил: – Кроме того, ходят слухи, что она предпочитает «черный кофе».

Стивен прищурился.

– Что ты сказал? – спросил он резко.

– Что слышал, – спокойно ответил Джерри.

Покачав головой, Стивен заметил:

– Ну и дебил же ты, Джерри. Иногда мне кажется, что ты все забыл в колледже.

– Что все? – с невинным видом поинтересовался Джерри.

– Твои поганые мозги.

– Ну спасибо тебе.

Машина остановилась на красный свет. Джерри рассматривал двух девиц, переходящих улицу. Одна, ярко-рыжая, привлекла его особое внимание.

– Как ты думаешь, она сосет…

– Заткнись, – мрачно перебил Стивен. – Знаешь, Джерри, пора тебе жениться и перестать вести себя, как старый адвокат с грязным умишком.

– Жениться? – в голосе Джерри звучал неподдельный ужас. – С какой стати ты решил, что я способен на такую глупость?

Иногда Стивен удивлялся, почему после колледжа они остались друзьями. Несмотря на то что они совершенно разные, Стивен и представить себе не мог более верного и надежного друга, чем Джерри Майерсон. Джерри оказывался всегда рядом во всех его злоключениях, включая неудачную женитьбу на бешеной пуэрториканке Зизи, несколько трудных лет в качестве помощника областного прокурора и, наконец, долгие годы, которые Стивен потратил, чтобы узнать, кто его отец. Когда он в конце концов понял, что отец его – скандально известный Джино Сантанджело, Джерри поздравил его следующими словами:

– Ага, теперь у тебя одно яичко белое, а второе черное, – пошутил он. – В любом суде можешь выступать. Неплохо устроился, Стивен. Выясняется, ты хитрый малый.

Открытие правды об отце произвело на Стивена впечатление разорвавшейся бомбы. Но жизнь шла своим чередом, и он постепенно стал привыкать к этой мысли. С помощью Джерри Стивен с головой ушел в работу, решив заняться уголовным правом. Дело оказалось ему по душе. Вскоре он завоевал репутацию одного из лучших адвокатов Нью-Йорка. Он охотно признавал, что, не будь Джерри, никогда бы ему не стать партнером в одной из наиболее известных юридических фирм Нью-Йорка. Джерри всегда поддерживал его. Ну и что, если он ведет себя в личном плане, как идеальный подписчик «Плейбоя»? За фасадом любителя клубнички скрывается золотое сердце, а это главное.

Дина Свенсон, холодноватая привлекательная женщина с точеными чертами лица, пустыми голубыми глазами и светло-рыжими волосами, уложенными в прическу в стиле тридцатых годов, была из числа тех, чей возраст невозможно определить. Упругая белая кожа без единой морщинки, великолепный макияж, стройная фигура под сшитой на заказ серой юбкой и дорогой шелковой блузкой. Стивен решил, что ей где-то между тридцатью и сорока, точнее сказать невозможно. Зато с уверенностью можно определить, что она несчастлива.

Дина вялым рукопожатием встретила их в просторной гостиной, украшенной всякими африканскими штучками, скульптурами и хорошими картинами. Над камином висел впечатляющий портрет мистера и миссис Свенсон. На портрете она была изображена в вечернем розовом платье, а ее муж – в белом смокинге. Лица обоих сохраняли одинаковое выражение полного равнодушия.

Стоящий рядом дворецкий-ливанец ожидал, когда они закажут кофе, прежде чем незаметно удалиться.

Дина жестом предложила им сесть на слишком мягкий диван и произнесла с небольшим акцентом:

– Все, о чем мы сегодня будем говорить, должно остаться в тайне. Могу я быть в этом уверена?

– Разумеется, – поспешно подтвердил Джерри, обиженный, что она может думать иначе.

– Мой муж тоже не должен знать об этом разговоре.

– Миссис Свенсон, мы ценим вас как клиентку. Все, что вы скажете, останется между нами.

– Прекрасно. – Она скрестила очень даже недурные ноги в шелковых чулках и потянулась к серебряному ящичку за черной сигаретой.

Джерри подсуетился с зажигалкой. Дина глубоко затянулась, потом посмотрела на Джерри и вслед за ним на Стивена:

– Я считаю, не стоит терять время. А вы как думаете?

– Совершенно с вами согласен, – охотно подтвердил Джерри, которому начинала нравиться эта невозмутимая, хорошо упакованная женщина, хотя вообще-то он предпочитал другой тип.

Дина взглядом заставила его замолчать.

– Пожалуйста, выслушайте меня, – произнесла она величественно, – и не перебивайте.

Джерри застыл. Он не привык, чтобы с ним разговаривали, как с прислугой.

Даже не заметив, что обидела его, Дина спокойно продолжила:

– Джентльмены, мне недавно стало ясно, что в один из ближайших дней я могу совершить идеальное убийство.

В комнате повисла тяжелая тишина. Дина молчала, давая им возможность понять всю важность сказанного. Решив, что они это осознали, она продолжила:

– Если это произойдет, но мне не удастся сделать убийство идеальным, я, естественно, буду ждать, что вы, мои адвокаты, предпримете все возможное, чтобы меня защитить. – Длинный белый палец, украшенный огромным бриллиантом, указал прямо на Стивена. – Вы. Хочу, чтобы менязащищали вы. Мне сказали, что лучше вас нет.

– Простите, подождите минутку, – горячо перебил Стивен. – Я не могу…

– Нет, это вы подождите минутку, – резко бросила она. Сразу было видно, что Дина привыкла получать то, что хотела. – Дайте мне закончить. – Она не сводила с них холодных голубых глаз, как бы предлагая им рискнуть и перебить ее. – Сегодня утром на счет вашей компании переведен аванс в один миллион долларов. Все, что от вас требуется, мистер Майерсон и мистер Беркли, быть на месте,когда и если, я подчеркиваю, если вы мне потребуетесь. – Она горько рассмеялась и добавила медленно и задумчиво: – Ради всех нас, я надеюсь, что этот день никогда ненаступит.