"Нас связала любовь" - читать интересную книгу автора (Гудмэн Джо)Глава 11Скай, едва держась на ногах, молча смотрела на Уолкера. Она думала о том, как бы не упасть. — Да, мы встречались, — глухо пробормотала она, чувствуя, что у нее вспотели ладони, а на лбу выступил пот. — Садись, Мэри Скайлер! — Джей Мак указал на стул рядом с Уолкером. Скай не двинулась. — Мама спрашивает, не пообедать ли нам сегодня пораньше. Я должна предупредить миссис Кавенаф. — С этим можно и подождать, — твердо сказал Джей Мак. Скай понимала, что уйти сейчас — значит поставить отца в неловкое положение. А если она останется… Неожиданно ее выручил Уолкер: — Может, лучше сказать экономке насчет обеда сейчас, чтобы нам потом не мешали? Джей Мак коротко кивнул. Это почти успокоило Скай. — Мы будем обедать раньше? — Нет, в обычное время. Передай миссис Кавенаф, что у нас гость. Вот этого Скай и боялась. Слезы навернулись у нее на глаза, как только она закрыла за собой дверь. «Что он здесь делает? Как он ее нашел?» Но ведь они должны были встретиться лишь в том случае, если бы она сама этого пожелала! Сообщив о госте миссис Кавенаф, Скай отправилась к матери. — Кто он? — поинтересовалась Мойра. — Я познакомилась с ним в Гринвил-Хаус. — И он приехал сюда? Скай кивнула. В глазах у нее блестели слезы. Мойра взяла ее за руку и усадила на кровать. — Что все это значит, Скай? Почему ты ничего мне не сказала? — Мне нужно идти!.. — умоляюще пробормотала Скай. — Джей Мак хочет поговорить со мной. — У тебя неприятности? — Нет. Мойра внимательно посмотрела на Скай: — Ладно, иди к отцу. Скажи, чтобы не сердился на тебя. В конце концов эта идея принадлежала ему. Напомни об этом. Если Мойра и влияла когда-нибудь на отношения Скай с отцом, то делала это деликатно и незаметно. Скай поцеловала Мать в щеку: — Спасибо, мама. Ты всегда знаешь, как поступить. Зайдя в кабинет отца во второй раз, Скай сказала: — Значит, я угадала твои намерения, но предпочла другой объект. Джей Мак нахмурился: — Я ничего не понимаю, Скай. Поясни, пожалуйста. Скай повернулась к Уолкеру: — Тебя я не виню. Джей Мак обладает даром убеждать. Притом трудно отказать человеку, владеющему миллионами. — Мэри Скайлер. — предостерегающе воскликнул Джей Мак, — по-моему, ты сказала вполне достаточно! Но если дело обстоит так, как мне кажется то учти: сук на котором ты собираешься повеситься, ты выбрала сама. Уолкер поднял руку. — Пожалуйста, позвольте ей продолжать. Все это очень интересно. — Видишь ли, — продолжала Скай, — Джей Мак оплачивал подобные услуги и раньше, хотя тогда это не имело отношения ко мне. Джаррет Силливан, например, получил десять тысяч долларов за то, что расстроил свадьбу Рини, а потом женился на ней сам. В приданое Мэгги Джей Мак дал ранчо в Колорадо. У тебя тоже есть основания надеяться на его щедрость — ведь я последняя Мэри. — Последняя Мэри? — переспросил Уолкер. Скай принялась загибать пальцы: — Мэри Фрэнсис, Мэри Мичел, Мэри Рини, Мэри Маргарет и я. С интересом наблюдая за ней, Уолкер усмехнулся: — Мэри Скайлер. — По-моему, все это не смешно, — сказала Скай отцу. — Ведь ты заплатил ему? Джей Мак задумался. — Так заплатил ты ему или нет?! — крикнула Скай. — За что же мне все-таки нужно было заплатить? — спросил Уолкер. — За то, чтобы ты проявил ко мне интерес. Уолкер удивленно поднял брови: — А за это платят? Скай снова повернулась к Джею Маку: — Может, после того, как я согласилась ехать в Бэйлиборо, ты нанял мистера Кейна охранять меня? — Признаюсь, Скай, что нанять кого-нибудь и в самом деле стоило. Тебя следует охранять. — Это я уже слышала. — Скай заметила, что отец с уважением посмотрел на Уолкера. — Я прав? — спросил у него Джей Мак. — Да, сэр. — И вы охраняли ее? — Я охранял бы ее бесплатно и дальше, мистер Уэрт, но поскольку вы человек состоятельный, скажу вам прямо, что не откажусь от вознаграждения. Почувствовав, что к горлу подступил комок, Скай поднялась: — Я оставлю вас, обсудите все спокойно. После ее ухода Джей Мак вздохнул и покачал головой: — Может быть, подыскать ей этот сук следовало уже давным-давно. — Кто знает, — уклончиво ответил Уолкер. — Вы не хотите догнать ее? — Именно это я и собирался сделать, хотя и не знаю, что сказать ей. Джей Мак посмотрел ему вслед. — Понимаю, каково тебе сейчас, — тихо проговорил он, размышляя о том, что произошло. Его уединение нарушила Мойра: — Я только что столкнулась в холле с молодым человеком. Он разыскивал Скай. — Надеюсь, ты сказала ему, где ее искать? — Да, хотя и сомневалась, правильно ли поступаю. Он был крайне раздражен. — Ты не ошиблась. Скай заподозрила, что я заплатил мистеру Кейну, попросив его проявить к ней интерес. — И поскольку так оно и есть, ты не сумел разубедить ее в этом? — По-моему, она ему нравится. Ведь он приехал за ней из Бэйлиборо. — Не уходи от ответа, Джей Мак. Ты заплатил ему за это? Джей Мак внимательно посмотрел на нее: — Сегодня я впервые его увидел. — И все-таки ты не ответил. — Мне не нравится твоя подозрительность! — недовольно заметил он. Мойра поцеловала его в лоб. — Я не хотела обидеть тебя, дорогой. Просто я должна знать, верны ли подозрения Скай. Окажись я на ее месте, меня бы тоже одолевали сомнения. — Я никогда ничего не обещал мистеру Кейну, — сказал Джей Мак, помолчав, — ни денег, ни недвижимости, а уж тем более — твою дочь. Мойра улыбнулась. Должно быть, Скай вывела его из себя. — Очень рада слышать это, Джей Мак. — Она сжала его руку. — Очень рада!.. Раздраженная и огорченная, Скай остановила на Бродвее кеб. В этот момент ее и настиг Уолкер. — Спасибо, вы нам не понадобитесь, — сказал он кебмену. — Нам — нет, — быстро проговорила Скай, — а мне — да. — Сбежала? — спросил кебмен Уолкера. — Похоже, так, — ответил тот. — Разве вы не видите, что он пытается меня похитить?! — воскликнула Скай. — Но, кажется, именно вы собирались куда-то ехать, — возразил кебмен. Ударив каблуком Уолкера по ноге, Скай вырвалась и кинулась прочь. Впрочем, она не сомневалась, что Уолкер догонит ее. Не прошла она и квартал, как он оказался рядом с ней. Скай нетерпеливо обернулась и посмотрела на Уолкера: — Ну говори же, что хотел, а потом оставь меня в покое! — . Не знаю, хотел ли что-то тебе сказать, но надеялся, что ты извинишься передо мной. — Извинюсь? — удивилась Скай. Он кивнул, застегнул пальто, сунул руки в карманы и не спеша двинулся дальше. — Извинюсь? — повторила Скай, задыхаясь от гнева. — Почему я должна извиняться? Я не приглашала тебя сюда! Это сделал отец. — Нет, — холодно возразил Уолкер, — он здесь ни при чем. Спроси у него сама. — Так почему же ты разговаривал с Джеем Маком, а не попросил сразу же позвать меня? — Попросил. Но когда я приехал, тебя не было дома. Сначала меня провели в гостиную. Ваша экономка сообщила обо мне твоему отцу, и он пригласил меня к себе в кабинет. До твоего прихода я пробыл там совсем недолго, и мы успели лишь обменяться любезностями. — Джей Мак ни с кем не обменивается любезностями просто так, — заметила она. — При этом он всегда старается составить мнение о собеседнике. — Мы побеседовали вполне вежливо. — Это еще ни о чем не говорит. Отец может уничтожить человека и взглядом, но, судя по всему, эта участь тебя миновала. Должно быть, ты ему понравился. Уолкер пожал плечами. Он и сам видел, как присматривался к нему Джей Мак, но не знал, какое впечатление на него произвел. Впрочем, это было безразлично Уолкеру. — Я приехал сюда не ради похвал твоего отца. «Вероятно, отцу понравилась его независимость», — подумала Скай. В равнодушии Уолкера к чужому мнению о нем не было ни притворства, ни заносчивости. Просто он всегда вел себя естественно. Взяв Уолкера под руку, Скай заглянула ему в лицо: — Скажи, ведь отец не платил тебе, правда? — Правда. Более того, он даже не предлагал мне денег. Пошли домой. Когда ты, наконец, научишься верить мне?! Скай пригласила Уолкера в гостиную. — А соседи не начнут сплетничать? — спросил Уолкер, когда они остались одни. — Не исключено, — усмехнулась Скай. — Как только речь заходит о Деннихью, они тут же начинают сплетничать. — Наверное, ты и твои сестры время от времени даете им для этого повод. — Уолкер взял с камина фотографию в золотой рамке. На ней были все пять Мэри — оживленные и веселые. Скай подошла к Уолкеру: — Это — Мэри Фрэнсис. Тогда ей было семнадцать. А это Рини. Уолкеру показалось, что у Рини несколько натянутая улыбка. — Мы снимались за год до того, как она ушла в монастырь, — пояснила Скай. — Кто? Рини? — Нет, Мэри Фрэнсис. — Она очень похожа вот на эту твою сестру. Скай кивнула: — Да, это Мичел. Тогда ей было пятнадцать. — Мичел замужем? — Да. За начальником полиции. Теперь они живут в Денвере. Раньше она работала в «Кроникл», а теперь — в «Роки Маунтен ньюс». Теперь Уолкер понял, что Мэри Мичел и есть та единственная женщина-репортер, которая работала в «Кроникл». Логан мог бы ему об этом сказать. Интересно, о чем еще умолчал издатель? — А Рини живет здесь? — спросил он. — Нет, они с Джарретом постоянно переезжают, по мере того как расширяется Северо-Восточная железная дорога. Рини определяет, где именно следует ее проложить, и проектирует мосты. Она работает на железной дороге с тех пор, как окончила колледж. А как зовут эту твою сестру? Прямо фея. — Это Мэгги. Тогда ей было двенадцать здесь она и правда как фея. — Мэгги сидела на стуле, который был явно велик для нее: ноги не доставали да пола на целый дюйм. Мичел положила руку на колено Мэгги. — Сейчас Мэгги живет в Филадельфии с мужем и маленькой дочкой и учится на доктора. Уолкер почти не слушал Скай. Он рассматривал ее на фотографии. Она стояла на одной ноге, облокотившись на стул. А что у тебя с ногой? — Она чесалась. Я была в новой юбке, такой жесткой, что она царапала мне ноги. — Здесь ты похожа на фламинго. — Между прочим, юбка была розовой, и я действительно воображала себя фламинго. На коричневатой фотографии огненно-рыжие волосы Скай и ее розовая юбка казались одного цвета. Уолкер улыбнулся. Жаль, что он не видел ее тогда. — Сколько тебе здесь лет? — Десять. Ему в то время было шестнадцать, и его скорее заинтересовала бы Мэри Фрэнсис или другая ее сестра, похожая на нее. Скай он просто дергал бы за косички, если бы заметил ее вообще. Уолкер поставил фотографию на камин. — О сестрах ты мне рассказала. А кем ты собираешься стать, Скай? — Пока я еще не думала об этом. — Даже не верится, что у тебя нет цели в жизни, — сказал он. Скай протянула ему чашку. — Может, хочешь чего-нибудь покрепче? — Нет, лучше чай. — Уолкер уселся в большое кресло. В гостиной было тепло и уютно. Обстановка располагала к беседе: кресла стояли полукругом напротив камина, комнату освещали лампы с матовыми абажурами. — Почему ты не рассказала мне о себе? — О том, что я дочь Джея Мака? Но разве это важно? Ведь ты с самого начала заподозрил, что я никогда не была экономкой. Надеюсь, теперь ты доволен, что интуиция тебя не подвела? «А действительно, важно ли это? — подумал он. — Разве от этого что-нибудь изменилось бы?» — Дело не в интуиции, — возразил Уолкер. — Я догадался обо всем, взглянув на твои руки. — С ними что-то не так? — Нет, но посмотри как-нибудь на руки миссис Кавенаф. Скай поняла и удивилась, как это не пришло ей в голову раньше. — Ты сказал об этом мистеру Парнелу? Уолкер кивнул: — Он счел это несущественным. Когда дело касалось тебя, он смотрел на все сквозь пальцы. — Вот уж не сказала бы!.. Уолкер усмехнулся: — Неужели ты ничего не поняла даже после случая в его мастерской? Он хотел тебя и хочет до сих пор. Поэтому все остальное не имеет для него значения. — Но он же уволил меня! Что-то здесь не вяжется. — Не спорю. — Уолкер задумался: стоит ли рассказывать ей все? И сделать ли это сейчас? — Это он послал тебя сюда? — спросила Скай. — Да. Скай догадывалась об этом, но не предполагала, что так расстроится, если ее подозрения подтвердятся. — Так вот оно что! — Ты знала, что я еду в том же поезде? — спросил он. — Я видела, как ты садился в Бэйлиборо. — Значит, ты нарочно спряталась от меня? — Это было нетрудно. Уолкер криво усмехнулся: — Да, я не знал, кто твой отец и какие это дает тебе преимущества. Как я понимаю, ты была знакома с проводником? — Это мистер Пеннибэйкер. — Северо-Восточная железная дорога, — задумчиво проговорил он. — Тогда я об этом не подозревал. — Какая разница, особенно теперь, когда ты все-таки нашел меня! Но это имело для него значение: он постарается не повторять подобных ошибок в будущем. Ему не следовало упускать Скай, хотя все обернулось против него. Может, ему не следовало и приходить сюда, в этот дом. Выяснив у Логана, кто она, нужно было выждать некоторое время и вернуться к Парнелу без нее, выдумав по дороге какую-нибудь историю. Но когда Уолкер увидел этот особняк и Джея Мака, высадившегося из экипажа, он понял, что должен пойти следом за ним. Ему неудержимо захотелось поговорить с человеком, ценившим прибыль превыше безопасности собственной дочери. Уолкер поднялся: — Мне нужно идти. — Я думала, Джей Мак пригласил тебя на обед?.. — удивилась Скай. — Я отказался, и, по-моему, это ему не понравилось. — Очень возможно. Обычно люди считают это большой честью. — Я не из их числа. — Знаю. — Скай вздохнула: — Жаль! Уолкер быстро обернулся: — Жаль? Что я не раболепствую перед твоим отцом? — Нет! — поспешно ответила она. — Жаль, что я только теперь поняла, о чем ты разговаривал с отцом. Ты ведь рассказывал ему, какой я была хорошей экономкой. Трудно не похвалить дочь такого богатого и влиятельного человека, как Джей Мак… — Учту на будущее, что о тебе нельзя рассказывать правду. Он неожиданно притянул Скай к себе и крепко поцеловал. Она сначала оттолкнула Уолкера, но затем нежно прижалась к нему… Джей Мак и Мойра замерли на пороге и переглянулись. Мойра отступила в коридор, а Джей Мак негромко кашлянул. Они оба услышали это, но Уолкер не выпустил Скай из своих объятий. — Так вот что связывает вас с моей дочерью! — воскликнул Джей Мак. — Папа, пожалуйста, — проговорила Скай, умоляюще взглянув при этом на мать. — Джей Мак, — тихо сказала Мойра, — может, нам не следует… — Не мешай мне, — холодно возразил ее супруг. — Я хотел бы узнать, мистер Кейн, каковы ваши намерения по отношению к моей дочери? — Папа! — Джей Мак! — Я собираюсь жениться на ней, — ответил Уолкер, выпустив наконец Скай. — Ты мог бы и не говорить этого, Джей Мак не так старомоден, — пробормотала Скай. — Именно так, — возразил Джей Мак. — Объясни им, Мойра. — Я сказал это вовсе не потому, что твои родители увидели нас. Мои намерения и в самом деле таковы. — Почему же ты не сообщил об этом мне? — спросила Скай, чувствуя слабость и головокружение. Не хватало еще упасть в обморок на глазах у всех! — Именно тебе я и сказал. — Тогда, мистер Кейн, выслушайте и меня: я не собираюсь выходить замуж. Никогда и ни за кого! — Скай повернулась и вышла из гостиной. — На сей раз я не позволю вам идти за ней, — зал Джей Мак Уолкеру. — Вы не остановили бы меня, если бы я хотел догнать ее. Джей Мак задумался. Этот молодой человек совершенно его не боялся. Джей Мак даже не был уверен, что Уолкер Кейн испытывает к нему должное почтение. К такому Джей Мак не привык. Однако это разожгло его любопытство. — Мы с миссис Уэрт пришли пригласить вас пообедать. Составите нам компанию? — Тон Джея Мака уже не был повелительным. — Спасибо, с удовольствием. Мойра вздохнула. Она почти не сомневалась, что Уолкер уйдет. — Я не понимаю вас обоих. Когда Мойра вошла в комнату Скай, та сидела перед зеркалом, расчесывая волосы. — Он ушел? — По-моему, скоро уйдет. Отец пригласил Уолкера выпить в библиотеке. Скай отметила, что мать назвала Уолкера по имени, в чем был оттенок фамильярности, а может, и некоторое сочувствие к нему. Скай это совершенно не нравилось. — Я не хочу, чтобы они решали за меня мою судьбу, — сказала она. — На примере сестер я видела, что получается, когда за дело берется Джей Мак. — По-моему, вы все преувеличиваете влияние отца на вас, — возразила Мойра. — Мэри Фрэнсис ушла в монастырь вопреки его воле. Ему не удалось запретить Мичел сотрудничать в «Кроникл», Рини работает на Северо-Восточной железной дороге, чего он тоже не хотел, а Мэгги все-таки учится на доктора. Каждая из вас идет своей дорогой, не считаясь с желаниями Джея Мака. — Они делают все это в пику ему. — Испугавшись, что сболтнула лишнее, Скай взглянула на мать и сразу поняла, что той никогда еще так сильно не хотелось влепить ей пощечину. — Прости, мама, но мне было бы тяжело конфликтовать с отцом. Может, он сделает для меня исключение? Ведь я даже не определила свою цель в жизни. — Ох, Скай, — печально проговорила Мойра, гладя волосы дочери. — Правду ли ты сейчас сказала? Скай неуверенно пожала плечами. — Я не такая, как сестры. — Конечно. — И все-таки у меня есть идеалы. Мойра кивнула и улыбнулась. — Ведь меня даже не спросили, хочу ли я выйти замуж. — Наверное, отец и Уолкер уже знают твой ответ. Мойра сказала это так убежденно, что Скай задумалась. — Ты полагаешь, я просто устроила сцену? Вовсе нет. Просто когда он рядом, я плохо соображаю. — Ты имеешь в виду отца или мистера Кейна? — Сейчас я говорила об Уолкере, но так бывает и при отце. Рука Мойры замерла. — А может, в такие моменты ты стараешься не слушать Джея Мака? — О чем ты, мама? — Да о том, что нередко ты и твои сестры, противясь отцу, поступаете назло себе. — Мойра похлопала Скай по плечу. — Подумай над этим. Мойра пошла к себе, но на пороге остановилась: — Знаешь, мне очень понравился мистер Кейн. Скай обернулась: — Да что ты о нем знаешь? — Немного, как и ты, — ответила Мойра. — Он сказал нам, что его родители были миссионерами, вот, пожалуй, и все. Отец еле дождался, пока я оставила их вдвоем. — Чтобы закончить дознание! — усмехнулась Скай. — Скорее, чтобы его начать, — возразила Мойра. В гостиницу «Святой Марк» Уолкер Кейн приехал поздно вечером. Ему дали маленькую комнату на третьем этаже. Он поставил саквояж на стул и зажег ночник. Внизу шумел Бродвей. В вестибюле гостиницы в этот час было пусто, но на главной улице города кипела жизнь. Спать Уолкеру не хотелось, но он лег и потушил ночник. С улицы в комнату проникал свет газовых фонарей. Уолкер прислушивался к шуму Бродвея. Этот шум успокаивал Уолкера, и через некоторое время он заснул. Его разбудил какой-то странный звук: он то прекращался, то слышался снова. Прислушавшись, Уолкер понял, что звук доносится от двери. Он встал, надел халат и бесшумно подошел к двери. Теперь ему было ясно, что означал этот звук: кто-то пытался вытолкнуть ключ из замочной скважины. Это удалось взломщику не сразу: он действовал неумело, но упорно. Уолкер чуть не вздрогнул, когда наконец ключ звякнул, упав на пол. Видимо, этот звук напугал и взломщика: на несколько мгновений все стихло. Уолкер решил, что этот человек все же совладает со страхом, если уж вознамерился проникнуть в его комнату. Вдруг под дверь просунули тонкий металлический прут. Приглядевшись внимательнее, Уолкер заметил, что к концу его привязан крючок для застегивания пуговиц на ботинках. «Весьма занятно», — подумал он. Взломщик сделал несколько попыток, прежде чем подцепил ключ и вытянул его в коридор. Уолкер, тихо отскочив в сторону, ждал. Ключ вставили в скважину и повернули. Дверь медленно и осторожно открылась. — Господи! — воскликнул Уолкер, всплеснув руками, когда увидел в дверях знакомый силуэт. — Я мог бы и догадаться, что это ты! — Он быстро втащил Скай в комнату и закрыл дверь. — Как ты меня напугал! Он насмешливо посмотрел на нее: — Так это я напугал тебя? Ты что, не могла постучать? — Я боялась, что ты спишь. — Твоя странная логика иногда пугает меня. Хотя, признаться, я начинаю к этому привыкать. Уолкер зажег ночник. Скай уже сняла пальто и шляпку. Волосы рассыпались по плечам, упали на спину. Это очень шло ей. — Сядь! — Уолкер указал ей на стул. — Кто-нибудь знает, что ты здесь? — Никто! — Как тебе удалось выйти из дома? — Просто вышла — и все. Стражи там нет. — Твоему отцу следовало бы нанять дюжину стражников. Зачем ты пришла? — Нам нужно поговорить. — Понятно. А как ты меня нашла? — Я спросила у матери, где ты остановился. Войти в гостиницу было несложно. Я отвлекла портье, заглянула в регистрационную книгу и увидела, что ты в триста девятой комнате. — Как же ты отвлекла портье? — Как обычно, — ответила она. — Начала кокетничать с ним. Уолкер закрыл глаза, надеясь, что все это ему снится, но нет, Скай была здесь. — Который час? — Я добралась до гостиницы часа в два. Значит, сейчас половина третьего. — И часто ты совершаешь такие прогулки? — Нет, впервые. — Она с интересом осмотрелась. — У тебя есть что-нибудь попить? — Только вода. — Сойдет. — Она поняла его взгляд. — Не для храбрости, мне просто хочется пить. — В отличие от здравого смысла храбрости у тебя хватает. Налив себе воды, Скай с интересом посмотрела на Уолкера. Нет, он не злился, но был явно обеспокоен, хотя и пытался это скрыть. Он стоял совершенно неподвижно, сильный, стройный и такой независимый, что Скай опасалась подойти к нему. — Я тебя провожу, — вдруг сказал он. — Допивай, а я тем временем оденусь. — Я никуда не пойду, а если ты решишь утащить меня силой, буду сопротивляться. Ты ведь знаешь, что я умею постоять за себя. Да, это он знал. — Хорошо, — ответил он, — оставайся. — Спасибо. — Скай бросила на него взгляд. — Ты сказал Джею Маку и матери, что твои родители были миссионерами?.. Скай уже не первый раз удивила его. Не понимая, куда она клонит, он кивнул. — Почему? — Потому что они и, правда, были миссионерами. Родители умерли больше пятнадцати лет назад. — Прости. — Отправляясь в провинцию, где свирепствовала эпидемия, они знали, что идут на смерть. Скай удивило, что Уолкер сказал это так спокойно, — впрочем, за пятнадцать лет можно смириться с этим. — А где был ты, когда это случилось? — Они оставили меня в Китае. Их миссия находилась в Шанхае. — А почему ты не рассказывал об этом мне? Считал, что это не важно? — Я и сейчас так считаю. — Но ведь моим родителям ты сказал! — Неужели ты тащилась сюда ночью через весь город, чтобы спросить об этом? Я никак не пойму, в чем дело! Он не повысил голос, но от его холодного, резкого тона Скай вздрогнула. Уолкер сверлил ее взглядом. Скай подошла к нему и начала расстегивать платье. Уолкер вопросительно взглянул на нее. — Скай, — глухо пробормотал он. Даже сейчас она выглядела совершенно невинно. — Что ты делаешь? — Может, кокетничаю? Уолкер застонал. — Надеюсь, когда ты кокетничала с портье, до этого дело не дошло? Она загадочно улыбнулась, расстегнула последнюю пуговицу, и платье сползло у нее с плеч. Теперь Скай стояла перед ним обнаженная до пояса. Уолкер провел ладонями по ее плечам, шее, груди. Он ласково гладил ее грудь, осторожно водя пальцами вокруг сосков. Скай подалась к нему и подняла голову. Ее губы раздвинулись. Привстав на цыпочки, она обняла его и притянула к себе. Он взял Скай на руки, усадил на кровать и стянул платье с ее бедер. Оно упало на пол. За ним последовали чулки и панталоны. Она упала на кровать, увлекая его за собой. Под его тяжестью у нее перехватило дыхание. Он лежал на ней, обнимая ее. Ее грудь плотно прижималась к его сильной груди. Скай водила руками по его спине и бедрам. Он перевернулся на спину, и она села на него. Чувствуя, как он возбужден, Скай осыпала поцелуями его лицо. Его дыхание участилось. Она снова нежно поцеловала его и подняла голову. Уолкер любовно смотрел на нее. — По-моему, на тебе слишком много одежды. «Какое счастье, — подумал Уолкер, — что наши мнения совпадают». |
||
|