"Гарри Поттер и Волшебный камень" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоанн Кэтлин)Глава 15 Запретный лесНичего хуже нельзя было придумать. Филч отвел нарушителей в кабинет профессора МакГонаголл на первом этаже, где они сели и стали ждать своей участи, не произнося ни слова. Гермиона дрожала мелкой дрожью. Какие-то извинения, алиби, оправдательные истории нагромождались друг на друга в голове у Гарри, и каждая следующая версия была хуже предыдущей. На этот раз он не видел способа выпутаться из неприятностей. Они загнаны в угол. Как же они могли оказаться настолько неосторожны и забыть плащ-невидимку? Нет такой причины, которая в глазах профессора МакГонаголл могла бы оправдать их пребывание вне спальни и подозрительное блуждание по школе среди ночи, не говоря уже об астрономической башне — туда вообще запрещалось ходить иначе как на занятия. Прибавьте сюда Норберта и плащ-невидимку — и можно собирать вещички. Когда Гарри думал, что ничего хуже и придумать нельзя, он ошибался. Появилась профессор МакГонаголл и привела с собой Невилля. — Гарри! — вырвалось у Невилля, лишь только он увидел своих одноклассников. — Я хотел тебя найти и предупредить, я слышал, как Малфой грозится поймать тебя, он сказал, что у тебя дра… Гарри отчаянно затряс головой, пытаясь предостеречь Невилля от необдуманных слов, но профессор МакГонаголл это заметила. Она нависла над всеми тремя детьми, и, если сравнить ее с Норбертом, то в этот момент она была больше способна выдыхать пламя. — Я бы никогда не поверила, что кто-то из вас осмелится на подобный поступок. Мистер Филч сказал, что вы были на астрономической башне. Сейчас час ночи. Объяснитесь. Гермиона впервые не могла ответить на вопрос учителя. Она смотрела на свои шлепанцы и была неподвижна как статуя. — Думаю, я и сама могу объяснить, что произошло, — сказала профессор МакГонаголл. — Для этого не надо быть гением. Вы заставили Драко Малфоя поверить в дурацкую историю с драконом, с тем, чтобы выманить его ночью из постели и вовлечь в неприятности. Я уже поймала его. Надо полагать, вам кажется очень забавным, что Длиннопопп тоже услышал ваши россказни и поверил им? Гарри поймал взгляд Невилля и попытался знаками показать ему, что все сказанное — неправда, настолько у того был убитый вид. Бедный, неуклюжий Невилль — уж Гарри-то знал, чего ему стоила эта ночная прогулка ради спасения друзей от беды. — Я возмущена, — продолжала профессор МакГонаголл. — Четыре ученика одновременно находятся вне спальни в такой час! Неслыханно! Уж о вас, мисс Грэнжер, я была лучшего мнения. Что же касается вас, мистер Поттер, то я думала, у вас значительно больше уважения к «Гриффиндору». Вы все трое получаете взыскания — да-да, и вы тоже, мистер Длиннопопп, ничто не является оправданием для пребывания вне спальни ночью, особенно в наше время, это очень опасно — кроме того, я снимаю с «Гриффиндора» пятьдесят баллов. — Пятьдесят? — задохнулся Гарри. Теперь они потеряют лидирующее положение, которое заняли благодаря победе в квидишном матче. — Пятьдесят за каждого, — выговорила профессор МакГонаголл, раздувая ноздри длинного, острого носа. — Профессор… пожалуйста… — Вы не можете… — Не учите меня, что я могу, а чего не могу, Поттер. Возвращайтесь в постель, вы все. Никогда раньше мне не приходилось так краснеть за гриффиндорцев. Они потеряли сто пятьдесят очков. «Гриффиндор» оказался на последнем месте. За одну ночь они умудрились разрушить все надежды своего колледжа на получение кубка в школьном соревновании. Гарри чувствовал себя так, будто жизнь его на этом кончилась. Что же теперь делать, как загладить свою вину? Гарри не спал всю ночь. Он слушал, как Невилль долго-долго рыдал в подушку и не знал, чем его утешить. Он понимал, что Невилль, подобно ему самому, с ужасом думает о завтрашнем дне. Что будет с остальными гриффиндорцами, когда станет известно о том, что они натворили? Сначала гриффиндорцы, проходившие на следующее утро мимо гигантских песочных часов, которые показывали количество баллов, набранное колледжем, думали, что произошла какая-то ошибка. Куда могли за ночь подеваться сто пятьдесят баллов? Потом по школе стала распространяться новость: виной всему Гарри Поттер, герой двух квидишных матчей, он и двое других первоклашек. Из самого обожаемого Гарри внезапно сделался самым ненавистным всем человеком. Даже равенкловцы и хуффльпуффцы злились на него, уж очень всей школе хотелось, чтобы «Слизерин» потерял кубок. Куда бы Гарри ни пошел, все показывали на него пальцами и открыто оскорбляли его. Слизеринцы, наоборот, приветствовали его аплодисментами и кричали: «Спасибо, Поттер, мы тебе этого не забудем!». Один только Рон оставался на его стороне. — Через пару недель они все забудут. Колледж столько раз терял баллы из-за Фреда с Джорджем, а их все равно все любят. — Но ведь никто не терял из-за них сто пятьдесят баллов сразу, правда? — горестно отвечал Гарри. — Ммм… нет, — соглашался Рон. Поздновато было спасать положение раскаянием, но Гарри тем не менее поклялся сам себе, что больше никогда не будет вмешиваться не в свои дела. Хватит играть в сыщика-любителя. Ему было так стыдно, что он пошел к Древу и сказал, что уйдет из команды. — Уйдешь? — прогрохотал Древ. — И что будет хорошего? Как мы наберем хоть какие-то баллы, если еще и в квидиш перестанем выигрывать? Но и от квидиша было мало радости. Никто в команде с Гарри не разговаривал, а если ребятам все-таки приходилось говорить о нем, его называли «Ищейка». Гермиона с Невиллем тоже пострадали. Им, конечно, было не так плохо, как Гарри, потому что они не были столь известны, но и с ними никто не разговаривал. Гермиона перестала проявлять активность на занятиях, сидела, опустив голову и работала в одиночестве. Гарри был почти что рад, что приближались экзамены. Подготовка к ним помогала немного забыться. Они с Роном и Гермионой общались только между собой, занимались допоздна, старались запомнить составы сложных снадобий, учили наизусть заклятия и проклятия, зубрили даты важнейших колдовских открытий и гоблинских восстаний… Затем, примерно за неделю до начала экзаменов, решение Гарри не вмешиваться не в свои дела было подвергнуто неожиданному испытанию. Он один возвращался из библиотеки и вдруг услышал какое-то хныканье в кабинете чуть дальше по коридору. Подойдя поближе, он разобрал голос Белки: — Нет — нет — только не это, пожалуйста… Как будто кто-то угрожал ему. Гарри неслышно приблизился. — Хорошо, хорошо… — услышал он всхлипывания Белки. В следующую секунду Белка торопливо вышел из класса, поправляя на ходу тюрбан. Он был бледен и близок к рыданиям. Он быстро удалился; Гарри сомневался даже, что профессор заметил его. Мальчик подождал, пока стихнут шаги, и заглянул в класс. Там никого не было, но дверь в другом конце комнаты осталась приоткрытой. О том, что он решил ни во что не вмешиваться, Гарри вспомнил только когда был уже на середине комнаты. В любом случае, он поставил бы двенадцать философских камней на то, что это Злей только что вышел из класса, к тому же, в самом звуке затихавших шагов было нечто такое, отчего Гарри понял — Белка или уже сдался, или вот-вот сдастся. Гарри поспешил обратно в библиотеку, где Гермиона проверяла Рона по астрономии. Гарри рассказал друзьям, что он только что услышал. — Значит, Злей добился своего! — воскликнул Рон. — Если Белка сказал ему, как разрушить заклятие против сил зла… — Но ведь еще остается Пушок, — напомнила Гермиона. — Может быть, Злей и без Огрида узнал, как обойти Пушка, — сказал Рон, обводя взглядом полки с книгами. — Наверняка есть книжка, в которой говорится, как обойти гигантскую трехглавую собаку. Что делать, Гермиона? В глазах Рона зажегся озорной огонек, его явно манило новое приключение, но Гермиона ответила раньше, чем Гарри успел произнести хоть слово. — Идти к Думбльдору. Нам следовало сделать это давным-давно. Если мы опять начнем предпринимать что-то сами, нас вышвырнут из школы. — Но у нас нет доказательств! — сказал Гарри. — Белка слишком труслив, чтобы подтвердить наши слова. А Злей только скажет, что понятия не имеет, каким образом тролль проник в школу на Хэллоуин и что он близко не подходил к третьему этажу — и кому, вы думаете, поверят, ему или нам? Не секрет, что мы его терпеть не можем, Думбльдор решит, что мы это придумали, чтобы Злея уволили. Филч на нашу сторону не станет, они слишком дружны со Злеем, и вообще, для него, чем меньше в школе учеников, тем лучше. А кроме того, не забывайте, предполагается, что мы ничего не знаем ни про камень, ни про Пушка. Нам долго придется все объяснять. Эти слова убедили Гермиону, но не Рона. — Если мы немного разведаем обстановку… — Нет, — сказал Гарри без выражения, — мы уже наразведывались. Он придвинул к себе карту Юпитера и стал заучивать названия его лун. На следующее утро за завтраком Гарри, Гермиона и Невилль получили записки одинакового содержания: Ваше наказание будет иметь место сегодня в одиннадцать часов вечера. Мистер Филч будет ожидать вас в вестибюле. Профессор МакГонаголл В ужасе от потери ста пятидесяти баллов, Гарри и забыл, что им, кроме всего прочего, нужно отбывать наказание. Он думал, Гермиона начнет жаловаться, что из-за этого потеряет время, необходимое для занятий, но та не произнесла ни слова. Как и Гарри, она считала, что наказание справедливо. В одиннадцать вечера они попрощались с Роном в гриффиндорской гостиной и, захватив Невилля, спустились в вестибюль. Филч был уже там — как и Малфой. Гарри совсем забыл, что Малфой тоже получил взыскание. — Следуйте за мной, — рявкнул Филч, зажигая лампу и выводя детей из замка. — Ну что, теперь будете хорошенько думать, прежде чем нарушать школьные правила, а? — он злобно скосил глаза. — Да-да… тяжелый труд и сильная боль — вот лучшие учителя, если вы спросите мое мнение… Жаль, что отменили прежнюю систему наказаний… Подвесить бы вас за руки к потолку на пару деньков, у меня ведь и цепи сохранились, я их держу в порядке, смазываю маслом, вдруг снова понадобятся… М-да… Ну, пошли, что ли… и не вздумайте убежать, от этого вам только хуже будет. Они пересекали темный двор. Невилль всхлипывал. Гарри гадал, какое же наказание их ждет. Наверное, что-то действительно ужасное, иначе Филч не был бы так доволен. Луна была яркая, но из-за облаков, набегавших на нее, маленькая процессия то и дело погружалась в кромешную темноту. Впереди, Гарри видел освещенные окна хижины Огрида. Потом они услышали отдаленный крик: — Это ты, Филч? Давай поспешай, пора б уж и начать. Гарри немного приободрился; если им предстоит поработать с Огридом, может быть, все не так плохо. Должно быть, его чувства отразились у него на лице, потому что Филч процедил: — Ты, видимо, думаешь, что вы будете валять дурака с этим пугалом? Ошибаешься, парень — вы пойдете в лес и — поправьте меня, если я ошибаюсь — вам вряд ли удастся вернуться оттуда целыми и невредимыми. Тут Невилль громко застонал, а Малфой остановился как вкопанный. — В лес? — переспросил он, причем голос его звучал отнюдь не так равнодушно, как обычно, — Нам туда ночью нельзя — там всякие эти… оборотни. Невилль вцепился в рукав Гарриной робы и издал задушенный хрип. — А это уж ваши проблемы, — ответил Филч, источая злобную радость. — Надо было раньше думать об этих… оборотнях. Навстречу из темноты быстрой походкой вышел Огрид, за ним по пятам следовал Клык. Огрид нес в руках большой арбалет, а через плечо у него висел колчан со стрелами. — Наконец-то, — сказал он. — Жду-пожду, уж полчаса целых. Гарри, Гермиона — вы в порядке? — Нечего с ними нянчиться, Огрид, — ледяным тоном заметил Филч, — в конце концов, они здесь для наказания, а не для дружеской беседы. — Потому ты и опоздал, да? — Огрид неодобрительно нахмурился. — Морали читал? Не твоя это забота. Сделал свое дело и гуляй. Дальше я сам их поведу. — Вернусь на рассвете, — ответил Филч, — за тем, что от них останется, — добавил он гнусно, а затем повернулся и пошел обратно в замок, и в темноте долго было видно, как подпрыгивает лампа у него в руке. Малфой повернулся к Огриду. — Я не пойду в лес, — заявил он, и Гарри с удовлетворением уловил в его голосе панические нотки. — Придется, коли хочешь остаться в «Хогварце», — свирепо ответил Огрид. — Напакостил — умей отвечать. — Ходить в лес — работа служителей, ученикам не полагается этого делать! Я думал, нас заставят что-нибудь переписывать! Да если бы мой отец знал, чем меня вынуждают заниматься, он бы… — Знаешь чего, уж такой у нас тут порядок, в «Хогварце», — зарычал Огрид, — Скажите на милость, переписывать! Толк-то в этом какой! Придется сделать что-нибудь полезное или уж убираться отсюда. А если твоему папаше больше нравится, чтоб тебя выгнали, так ступай назад и собирай шмотки, понял? Давай! Малфой не пошевелился. Он гневно смотрел Огриду в лицо, но очень скоро опустил глаза. — То-то, — сказал Огрид, — а сейчас, слушайте сюда. Чего мы сегодня будем делать, очень опасно. Я не хочу, чтоб вы рисковали жизнью. Идите-ка сюда на минуточку. Он подвел их к самому краю леса и, подняв лампу повыше, осветил узкую, петляющую тропинку, терявшуюся между толстых черных стволов. Ребята заглянули в лес, и легкий ветерок зашевелил им волосы. — Глядите, — проговорил Огрид. — Видите на земле? Светится? Серебряная такая? Это кровь единорога. Кто-то ранил единорога… Второй раз за неделю. Прошлую среду уже нашел одного мертвого. Сейчас нам надо постараться отыскать беднягу. Может, удастся спасти. — А если тот, кто ранил единорога, найдет нас первым? — спросил Малфой, не в силах скрыть владевший им страх. — Тут в лесу нет ничего такого, чтоб навредить вам, ежели будете держаться возле меня или Клыка, — успокоил Огрид. — И не сходите с дорожки. Так. Делимся на две группы и идем по следу в разные стороны. Кровь вон повсюду, где-то здесь он и крутится со вчерашнего дня. — Я пойду с Клыком, — поспешно заявил Малфой, глядя на острые зубы пса. — Ладно, — согласился Огрид, — только предупреждаю, он — трусло страшное. Значит, Гарри и Гермиона идут со мной, а Драко и Невилль — с Клыком. Теперь — кто найдет единорога, высекает зеленые искры, договорились? Достаньте-ка палочки и потренируйтесь — вот так, молодцы — а ежели кому понадобится помощь, пускай высекает красные, и мы его отыщем — короче, будьте осторожны — двинулись. Лес был черен и молчалив. Пройдя совсем немного, они достигли развилки. Гарри, Гермиона и Огрид пошли влево, а Малфой, Невилль и Клык — вправо. Они шли молча, глядя под ноги. Тут и там лунный луч, пробивающийся сквозь ветви деревьев, зажигал серебристо-голубым светом кровь единорога на опавшей листве. Гарри увидел, что Огрид сильно озабочен. — А может оборотень убивать единорогов? — Не с такой скоростью, — ответил Огрид. — Единорога словить не так-то просто, в них могучая колдовская сила. Я вообще никогда раньше не видал раненного единорога. Они миновали замшелый пень. Гарри услышал, как где-то струится вода; должно быть, неподалеку протекал ручей. На вьющейся тропинке то и дело попадалась кровь единорога. — Ты как, Гермиона? — шепотом спросил Огрид. — Не боись, он не мог зайти далеко, раз так сильно ранен, а значит, мы сможем его… ПРЯЧЬТЕСЬ ЗА ТО ДЕРЕВО! Огрид сгреб детей в охапку, с невероятной скоростью уволок их с тропинки и спрятал за могучим дубом. Он достал стрелу, вставил ее в арбалет и поднял оружие, в любую минуту готовый выстрелить. Все трое замерли, прислушиваясь. Кто-то или что-то бесшумно передвигалось по сухой листве совсем рядом: звук был такой, как будто полы длинного платья легко метут по земле. Огрид прищурился, вглядываясь в темноту, откуда вилась дорожка, но через несколько секунд звук затих. — Так и знал, — пробормотал Огрид, — есть тут кой-чего, чему быть не положено. — Это оборотень? — спросил Гарри. — Нет, никакой это не оборотень и никакой не единорог, — мрачно ответил Огрид. — Ну, чего ж, ступайте за мной, только теперь уж поосторожней. Они пошли потише, прислушиваясь к малейшему шороху. Вдруг впереди, на полянке, что-то промелькнуло — определенно что-то живое. — Кто там? — крикнул Огрид. — Покажись — я вооружен! И на полянке появился — человек или конь? До пояса, человек, с рыжими волосами и бородой, но ниже пояса у него было лоснящееся гнедое лошадиное туловище, с длинным, рыжеватым хвостом. Гарри и Гермиона так и разинули рты от удивления. — А, это ты, Ронан, — с облегчением выдохнул Огрид. — Как дела? Он подошел и поздоровался с кентавром за руку. — Добрый тебе вечер, Огрид, — ответил Ронан. У него оказался глубокий печальный голос. — Хотел меня застрелить? — Осторожность прежде всего, Ронан, — улыбнулся Огрид, похлопывая по арбалету. — Здесь у вас в лесу завелась какая-то пакость. Да, между прочим, это Гарри Поттер и Гермиона Грэнжер. Учатся у нас в школе. А это Ронан, ребятки. Кентавр. — Мы догадались, — слабым голосом ответила Гермиона. — Добрый вечер, — поздоровался Ронан. — В школе, значит? И что же вы там выучили, в школе? — Эммм…. — Немножко всего, — скромно ответила Гермиона. — Немножко. Что ж, это уже кое-что. — вздохнул Ронан. Он запрокинул голову и поглядел на небо. — Марс сегодня яркий. — Ага, — ответил Огрид, тоже запрокидывая голову. — Слушай, хорошо, что мы тебя встретили, Ронан, потому тут где-то раненный единорог… Ты ничего не видал? Ронан ответил не сразу. Он долго не мигая смотрел вверх, а потом снова вздохнул. — Невинные всегда становятся первыми жертвами, — проговорил он. — Так всегда было и всегда будет. — Ага, — не возражал Огрид. — Но ты чего-нибудь видал, Ронан? Чего-нибудь необычного? — Марс сегодня яркий, — повторил Ронан, не обращая внимания на нетерпеливые взгляды Огрида. — Необычно яркий. — Ага, но я-то говорю про необычное здесь, ближе к земле, — пояснил Огрид. — Значит, ты ничего не замечал. И снова, Ронан помедлил прежде чем дать ответ. Наконец, он изрек: — В лесу таится много секретов. Шевеление за деревьями заставило Огрида опять вскинуть арбалет, но это оказался всего лишь еще один кентавр, черноволосый и вороной, более дикого вида, чем Ронан. — Привет, Бейн, — сказал Огрид. — Все в порядке? — Добрый вечер, Огрид, надеюсь, ты здоров. — Здоров, здоров. Слушай, я уж поспрашал Ронана… Может, ты видал чего-нибудь необычного последние дни? Единорога ранили — слыхал про это? Бейн подошел и встал рядом с Ронаном. Посмотрел на небо. — Марс сегодня яркий, — просто ответил он. — Знаю, — слегка раздражился Огрид. — Ладно, ежели из вас кто чего увидит, скажите мне, хорошо? А мы потопали. Гарри и Гермиона пошли вслед за ним, поминутно оглядываясь через плечо на кентавров, пока те не скрылись за деревьями. — Никогда, — сказал Огрид теперь уже с нескрываемым раздражением, — не добьешься прямого ответа от кентавра. Астрономы, понимаешь. Ежели чего ближе луны, оно им до лампочки. — А их много тут? — спросила Гермиона. — Да немало… Они вообще держатся особняком, но всегда придут, ежели мне охота словцом перекинуться. Они, кентавры, умные, между прочим… все знают… только не говорят… — А сначала, как ты думаешь, мы тоже слышали кентавра? — спросил Гарри. — Разве звук был как у копыт? Не-а, я так скажу: это и был тот, кто убивает единорогов, и я ничего подобного раньше не слыхал. Они пробирались между тесно стоящими, черными деревьями. Гарри все время нервно оглядывался через плечо. Его преследовало крайне неприятное чувство, что за ними следят. Он был страшно рад, что рядом Огрид вместе с его арбалетом. Они только что миновали очередной поворот, как вдруг Гермиона схватила Огрида за руку. — Огрид! Смотри! Красные искры, наши попали в беду! — Вы оба два ждите здесь! — на бегу проорал Огрид. — Оставайтесь на тропинке, я за вами приду! Они услышали, как он крушит молодую поросль, и остались стоять глядя друг на друга, перепуганные. В конце концов все звуки замерли, кроме тихого шуршания листвы над головами. — Как ты думаешь, их не ранили? — прошептала Гермиона. — Если ранен Малфой, плевать, но вот если что-нибудь случится с Невиллем… Ведь это же мы его втравили. Мучительно тянулись минуты. Слух у ребят обострился до предела. Гарри улавливал малейший вздох ветра, тишайший хруст веточки. В чем дело? Где остальные? Наконец, громкий треск возвестил о прибытии Огрида. За ним брели Малфой, Невилль и Клык. Огрид просто дымился от злости. Оказывается, Малфой, шутки ради, схватил Невилля сзади, тот испугался и послал красные искры. — Теперь будет большая удача, если мы вообще хоть чего-нибудь поймаем, такого вы шуму понаделали. Так. Давайте меняться. Невилль, остаешься со мной и Гермионой, а ты, Гарри, пойдешь с Клыком и этим идиотом. Извини, — добавил Огрид шепотом на ухо Гарри, — тебя ему трудней будет напугать, а нам надо дело сделать. Таким образом, Гарри отправился в неизведанную темень вместе с Малфоем и Клыком. Они шли почти полчаса, все глубже и глубже в лес, до тех пор, пока дорожка не сделалась практически непроходимой, так густо росли деревья. Гарри показалось, что земля здесь более обильно полита кровью. Ее как будто расплескали из ведра. Должно быть, несчастное создание металось от боли, задевая все вокруг. Сквозь густо переплетенные ветви древнего дуба Гарри увидел впереди прогалину. — Смотри, — пробормотал он, протягивая руку, чтобы остановить Малфоя. На земле сияло нечто ярко-белое. Тихо-тихо мальчики подошли ближе. Это действительно был единорог, и он был мертв. Никогда еще Гарри не доводилось видеть такого красивого и такого печального зрелища. Животное застыло в той позе, в которой упало на землю, длинные, стройные ноги странно торчали в стороны, а красивая голова светилась жемчужным светом на фоне черной опавшей листвы. Гарри осторожно подошел еще на один шаг поближе, и в этот момент влажный, скользящий звук заставил его замереть на месте. Кусты на краю прогалины зашевелились… Потом, откуда-то из темноты, выползла фигура в капюшоне, похожая на крадущегося зверя. Гарри, Малфой и Клык застыли на месте как окаменевшие. Скрытое плащом существо подошло к единорогу, наклонило голову над раной в боку животного и стало пить его кровь. — ААААААААА! Малфой издал отчаянный вопль и побежал — и то же самое сделал Клык. Существо под капюшоном подняло голову — кровь единорога капала с подбородка — и взглянуло Гарри прямо в глаза. Потом поднялось на ноги и решительно направилось к мальчику — а тот не смел пошевелиться от страха. Вдруг его голову пронзила адская боль. Ничего подобного он еще никогда не ощущал; казалось, шрам горит огнем. Полуослепший, Гарри отшатнулся. Сзади послышался стук копыт. Кто-то подлетел галопом и, перемахнув через Гарри, атаковал фигуру в плаще. Боль во лбу стала такой сильной, что Гарри упал на колени. Понадобилась минута или две, чтобы приступ прошел. Когда Гарри смог поднять глаза, фигура уже исчезла. Над ним стоял кентавр, но не Ронан и не Бейн; этот выглядел помоложе, у него были светлые волосы и тело белой масти. — С тобой все в порядке? — спросил кентавр, помогая Гарри подняться на ноги. — Да — спасибо — а что это было? Кентавр не ответил. У него были поразительные голубые глаза — два бледных сапфира. Он внимательно осмотрел Гарри, и взгляд его задержался на шраме, побагровевшем и отчетливо проступившем на лбу. — Ты — мальчик Поттер, — сказал кентавр, — тебе лучше пойти к Огриду. В это время суток лес небезопасен — особенно для тебя. Ты умеешь ездить верхом? Так будет быстрее всего. — Меня зовут Фиренце, — добавил кентавр, опускаясь на передние ноги, чтобы Гарри мог вскарабкаться к нему на спину. С другой стороны прогалины снова раздался стук галопирующих копыт. Из чащи на прогалину ворвались Ронан и Бейн, вздымающиеся бока лоснились от пота. — Фиренце! — прогрохотал голос Бейна. — Что я вижу! У тебя человек на спине? Как ты мог пасть так низко? Ты уподобился обычному мулу! — А ты понимаешь, кто это такой? — спросил Фиренце. — Это мальчик Поттер. Чем быстрее он покинет лес, тем лучше. — Что ты ему рассказал? — грозно проревел Бейн. — Помни, Фиренце, мы поклялись не вмешиваться в волю провидения. Разве ты не прочел в движении планет, что должно произойти? Ронан нервно топтался на месте. — Я уверен, Фиренце хотел как лучше, — сказал он печально. Бейн в ярости брыкнул задними ногами. — Как лучше! А какое это к нам имеет отношение? Кентавров касается только то, что предсказано! И не наше дело ходить под седлом как ишаки! Неожиданно Фиренце в гневе припал на задние ноги, и Гарри пришлось схватиться за его плечи, чтобы не упасть. — Ты что, не видел этого единорога? — рассерженно закричал он Бейну. — Ты не понимаешь, почему его убили? Или планеты скрыли от тебя этот секрет? Против того, кто скрывается в нашем лесу, я буду бороться даже бок о бок с людьми, если понадобится. И, развернувшись, Фиренце поскакал прочь. Гарри вцепился в него изо всех сил, и они понеслись сквозь заросли, оставив Ронана и Бейна далеко позади. Гарри совершенно ничего не понимал. — Почему Бейн так рассердился? — спросил он. — И от чего это вы меня спасаете? Фиренце пошел шагом, велев Гарри пригибать голову, чтобы не наткнуться на низко свисающие ветви, но на вопрос не ответил. Они пробирались между деревьев, и молчание длилось так долго, что Гарри было подумал — Фиренце больше не хочет с ним разговаривать. Однако, оказавшись среди особенно густых зарослей, Фиренце вдруг остановился. — Гарри Поттер, знаешь ли ты, для чего используется кровь единорога? — Нет, — ответил Гарри, удивленный странным вопросом. — На зельеделии мы проходили только рога и хвостовые волоски. — Это потому, что убивать единорогов — чудовищное преступление, — сказал Фиренце. — На подобное злодейство способен пойти только тот, кому нечего терять, но кто хочет обрести все. Кровь единорога поможет остаться в живых, даже если ты окажешься на волосок от неминуемой гибели, но… очень дорогой ценой. Чтобы спасти себя, тебе придется погубить создание столь невинное и беззащитное, что, с того момента, как его кровь коснется твоих губ, жизнь твоя будет жизнью лишь наполовину, это будет жизнь проклятого существа. Гарри смотрел на затылок Фиренце, отливавший серебром в лунном свете. — Но кто способен на такой отчаянный поступок? — вслух подумал он. — Чем быть навеки проклятым, лучше уж умереть. — Совершенно верно, — согласился Фиренце. — Но верно лишь в том случае, если нет возможности выпить кое-что еще — то, что вернет силу и власть — то, что дарует вечную жизнь. Мальчик Поттер, известно ли тебе, что спрятано в настоящий момент в стенах вашей школы? — Философский камень! Конечно же — Эликсир Жизни! Но я не понимаю, кто… — Неужели ты не знаешь никого, кто ждал долгие годы, чтобы вернуть себе власть, кто цеплялся за жалкую жизнь в ожидании своего часа? Железный кулак сжал сердце мальчика. В шелесте листвы он будто бы вновь услышал слова Огрида, сказанные той ночью, когда они впервые встретились: «Которые говорят, помер. Чушь собачья! Я так скажу, в нем уж и человеческого-то не было ничего, чтоб помереть». — Вы имеете в виду, — застывшим голосом выдавил из себя Гарри, — что это Воль… — Гарри! Гарри, с тобой все в порядке? К ним по дорожке бежала Гермиона. Огрид, пыхтя, трусил рядом с ней. — Все отлично, — механически ответил Гарри, вряд ли понимая, что говорит, — Огрид, единорог умер, он там, на поляне. — Здесь я тебя покину, — проговорил Фиренце, в то время как Огрид поспешил к единорогу. — Здесь ты в безопасности. Гарри соскользнул у него со спины. — Удачи тебе, Гарри Поттер, — пожелал Фиренце. — И раньше бывало, что рассказанное планетами понималось неправильно, даже кентаврами. Надеюсь, это именно такой случай. Он повернулся и, оставив дрожащего Гарри позади себя, сдержанной рысью поскакал к лесу. Ожидая возвращения друзей, Рон заснул в общей гостиной. Он выкрикнул что-то о нарушении квидишных правил, когда Гарри затормошил его, чтобы разбудить. За какие-то секунды, однако, Рон совершенно проснулся и вместе с Гермионой стал слушать рассказ Гарри о том, что произошло в лесу. Гарри был не в состоянии сесть. Он ходил взад-вперед перед камином. Его все еще трясло. — Злей охотится за камнем для Вольдеморта… а Вольдеморт отсиживается в лесу… а мы все это время думали, что Злей всего-навсего хочет разбогатеть… — Прекрати называть его по имени! — воскликнул Рон испуганным шепотом, словно боялся, что Вольдеморт их услышит. Гарри не обратил внимания. — Фиренце меня спас, но он не должен был этого делать… Бейн страшно рассердился… Он сказал, нельзя вмешиваться в предсказания планет… Наверное, планеты показали, что Вольдеморт возвращается… Бейн считает, что Фиренце не должен был мешать Вольдеморту убить меня… Думаю, это они тоже прочли по звездам. — Да прекратишь ты называть его по имени! — прошипел Рон. — Теперь мне остается только ждать, когда Злей добудет камень, — лихорадочно говорил Гарри, — тогда Вольдеморт сможет выйти из леса и прикончить меня… Что ж, хотя бы Бейн будет доволен. Гермиона сидела с перепуганным видом, но все же постаралась утешить Гарри: — Гарри, все говорят, что Думбльдор — единственный, кого боится Сам-Знаешь-Кто. Пока Думбльдор рядом, Сам-Знаешь-Кто не осмелится тебя тронуть. И потом, кто сказал, что предсказания кентавров всегда верны? Это же как гадание или астрология, профессор МакГонаголл говорит, что это очень неточные отрасли магических наук. Небо посветлело, а ребята все разговаривали. Спать они отправились совершенно выдохшимися и охрипшими. Однако, ночные сюрпризы еще не кончились. Когда Гарри откинул одеяло, под ним оказался аккуратно свернутый плащ-невидимка. К плащу была приколота записка: На всякий случай. |
||
|