"Мой возлюбленный негодяй" - читать интересную книгу автора (Джоансен Айрис)7.— Как это на тебя похоже, Джордан: приехать без предупреждения! Семьдесят пять человек гостей? Ты думаешь, мы можем творить чудеса? — Стоя на середине широкой лестницы, ведущей в замок, Дороти с неодобрением наблюдала, как Джордан вылезает из фаэтона. — Тебе не пришло в голову, что у нас могут быть свои планы? Или ты по-прежнему считаешь, что все на свете только и мечтают исполнять любые твои капризы? — Я пришел к выводу, что, когда ждешь чудес, они обычно происходят. — Он улыбнулся. — Особенно если есть ты, чтобы их творить, Дороти. Я вчера был в маскараде и вдруг решил, что пришло время вернуться домой. Поскольку ты запретила мне приезжать без толпы сопровождающих, я пригласил всех, кто присутствовал на вечере. — Твое внезапное желание вернуться домой несколько удивляет, особенно учитывая то, что мы ожидали твоего приезда весной, а сейчас уже лето. — Ты по мне скучала? — поддразнил он Дороти. — У меня не было на это времени, — сухо отозвалась она. — Я слишком занята своими делами, чтобы беспокоиться из-за твоих. — Она всмотрелась в его лицо. — У тебя усталый вид. — Рассеянный образ жизни. — Ты думаешь, я не знаю разницы? Ты болел? — Конечно нет. Может, я и правда немного устал. Я только вчера днем вернулся из Франции. — Опять этот корсиканец! — Дороти возмущенно махнула рукой. — Не желаю о нем слышать. Когда нагрянут твои гости? — Они должны приехать сегодня и завтра. Первые, наверное, отстали от меня всего на несколько часов. — Он начал подниматься по лестнице. — А как ты жила, милая кузина? — Ты хочешь спросить — как я выдержала общение с этой упрямой юной мисс, за которой ты велел мне присматривать? Против ожидания, мы поладили. — Я так и думал. Ее взгляды на жизнь во многом совпадают с тем, что ты проповедуешь в своих книгах. — Я заметила, что она на редкость рассудительна. И удивительно талантлива в том, что касается ее витражей. — Правда? — В нем волной поднялось чувство торжества, рассеявшее хандру и разочарование, которые владели им после двух месяцев бесплодных попыток подорвать влияние Наполеона в его собственной стране. Этот выродок мертвой хваткой держал уже пол-Европы и строил планы на завоевание Востока. — Я еще не видел ее работ. — Она скорее художник, чем ремесленник. Для окна на лестничной площадке она сделала готовящегося к прыжку тигра. Он великолепен. — Она содрогнулась. — И пугающ. — Я с нетерпением жду возможности его увидеть. — Этот витраж пока у нее в мастерской. Кажется, в последнее время она работала над чем-то другим. Над Джедаларом? Нет. Надеяться слишком рано. — И где же эта великолепная художница? — В конюшне с Алексом. Парнишка обучил своего пони какому-то трюку и собирался продемонстрировать его ей. — Она мельком глянула через плечо: — Нет, вот она идет. Джордан специально постарался повернуться небрежно и медленно. — Я уверен, что ей не меньше твоего не терпится… Господь милосердный, что ты с ней сделала? Дороти одобрительно посмотрела на Марианну, которая только что вышла из конюшни и сейчас что-то говорила оставшимся там. — То, для чего ты меня сюда вызвал. — Она удовлетворенно улыбнулась. — Она кажется очень юной, правда? Портниха прекрасно справилась с задачей. На Марианне было свободное белое платье с высоким воротником. Голубой пояс проходил под корсажем, скрывавшим даже намек на женственные округлости. При каждом шаге из-под подола выглядывали крохотные, расшитые шелком белые туфельки. Волосы, заплетенные в две свободные косы, были перевязаны голубыми лентами в цвет отделки платья и блестели на солнце. Казалось, даже кожа ее светится тем особым теплым светом, который присущ только детям. — Боже, у нее такой вид, словно ей место в детской! — Чем ты недоволен? Она выглядит как раз так, как ей следует. Я разрешу ей ненадолго показаться, чтобы гости могли ее мельком увидеть и удовлетворить свое любопытство, а потом она тихонько исчезнет. Будь она не так хороша собой, это облегчило бы нашу задачу, но тут уж мы ничего поделать не сможем. — Да, не сможем. Джордан даже от самого себя скрывал, насколько сильно он жаждал снова увидеть Марианну. И теперь в нем поднялось возмущение, словно его обокрали, словно ее кто-то у него похитил. Она уже не была наполовину женщиной, наполовину ребенком. Прикоснуться к этому… этому младенцу… было бы немыслимо. И в то же время он с безумной ясностью понимал, что женщина по-прежнему здесь, спрятана от него, дразнит. Он с трудом заставил себя отвести взгляд от Марианны. — Где Грегор? — Я его все утро не видела. — Дороти громко окликнула свою подопечную: — Марианна! Марианна повернула голову на ее зов и, увидев Джордана, напряженно замерла. — Иду! — И она бросилась бежать через двор, еще больше походя на маленькую девочку. С разбегу остановившись перед ним, она присела в почтительном реверансе: — Ваше сиятельство! Он с удивлением посмотрел на нее: — Это еще что? Подняв взгляд, она невинно улыбнулась: — Дороти говорит, что мне не подобает обращаться к вам по имени и что, приседая, девушка должным образом демонстрирует уважение к человеку вашего солидного возраста и высокого положения. Вы это не одо6ряете? Она прекрасно знала, что он этого не одобряет. Она сама ненавидит, когда перед ней приседают. Эта вертихвостка его дразнит, но в его теперешнем настроении ему определенно не было смешно. — Не одобряю. Прекрати это. — Как хотите. — Она стояла, пристально глядя на него. — Вы ужасно выглядите. Дороти не без ехидства расхохоталась. — Похоже, это общее мнение. Наверное, дело в моих преклонных годах и знатности. Почему бы тебе не пойти играть в свои игрушечки? — Он снова начал подниматься вверх. — Я хочу найти Грегора. К его великому удивлению, Марианна пошла следом: — Я с вами. Дороти сразу же забеспокоилась: — Тебе не следует… Марианна нетерпеливо ответила: — Боже, Дороти, нет никакой опасности, что пойдут сплетни. Никого ведь еще нет. — Она поспешила следом за Джорданом в холл. — И вообще все это глупости! — Я рад, что ты так жаждешь моего общества. Она не стала реагировать на насмешку: — Если вы ищете Грегора, он в вашей спальне. — Откуда ты знаешь? — Он кое-что для меня делает. — Кладет мне в постель гадюку? — Нет, — Марианна старалась не смотреть на него, — что-то другое. Сюрприз. — Я заинтригован. Когда Грегор в последний раз готовил мне сюрприз в моей спальне, он оказался исключительно интересным. — Это мой сюрприз. — Марианна нахмурилась. — И я хотела бы, чтобы вы не говорили такие вещи, от которых мне неловко. Вы были ко мне добры, и я стараюсь хорошо о вас думать. — Я уверен, что это дается тебе с большим трудом. — Пока вы в Лондоне — нет. Он расхохотался. Проклятье, он и забыл, какой у нее острый язычок! — Я принимаю такую оговорку. — Улыбка задержалась на его губах. — И что же доброго я для тебя сделал? — Вы знаете, — Она вдруг смутилась. — Алекс. Витражи. Вы разрешили рабочим сделать новые окна и прорезать отверстие в крыше над бальной залой, чтобы сделать стеклянный купол. Все это будет стоить вам немалых денег. — У меня есть немалые деньги. Она вздернула подбородок: — Это правда, и Дороти говорит, что мы их используем лучше, чем ваши потаскушки. — Вполне в духе Дороти. Ты простила меня за то, что я напустил ее на тебя? — Конечно. Она мне очень нравится. — Когда не пытается тобой распоряжаться. — Иногда даже это бывает приятно. Я знаю, что она желает мне только добра. — Голос ее зазвучал печально. — Кажется, уже так давно никто по-настоящему не думал, что для меня лучше всего. Она походила на маленькую девочку, у которой отняли ее любимую куклу. Ему захотелось протянуть руку и дернуть ее за косичку, ущипнуть ей щечку и заставить улыбнуться. Господи, если так пойдет и дальше, он скоро начнет гладить ее по головке и рассказывать сказочки на ночь! Нет. Он будет держаться как можно дальше от ее спальни. — Я рад, что тебе приятно общество моей кузины. Марианна искоса взглянула на него. — Вы ее не любите? Он пожал плечами: — С Дороти трудно иметь дело. Она задалась целью переделать весь мир и почему-то всегда считала, что начинать лучше с меня. Она пыталась перевоспитать меня, еще когда мы были детьми. — Вы ей нравитесь. — Я вообще нравлюсь людям. — Он посмотрел на нее с невеселой усмешкой. — Когда мне это нужно. Ты просто изумишься, когда узнаешь, сколько людей были бы счастливы называться моими друзьями. Марианна потупилась: — Конечно, изумлюсь, — пробормотала она. — Бесстыдница! Ты не должна была со мной соглашаться. В данном случае следовало вежливо запротестовать. — Джордан остановился у двери в свою спальню. — Мне надо предупредить, что я вхожу? Я не хочу испортить сюрприз! — Не выдумывайте. Там уже, наверное, никого нет — слышите, как тихо за дверью? Кроме того, эта комната принадлежит вам. — Марианна поежилась. — Хотя как вы ее выносите… Она еще больше и темнее той, что мне дали вначале. — Я к ней привык. — Он открыл дверь. — Это главная спальня замка, так что я следую традиции. Дороти подтвердит тебе, что это бывает нечасто, но я… Боже! Он застыл на пороге, изумленно глядя на окно, находившееся как раз напротив двери. Полутораметровый витраж со сложным узором сиял в темной комнате, как яркая свеча. На нем была изображена темноволосая женщина верхом на черном скакуне. На ней было роскошное пурпурное платье с накинутой поверх него серебристой кольчугой, а в руке она держала копье с вымпелом. Окутанные туманом серо-лиловые горы на заднем плане были едва заметны: женщина поглощала все внимание зрителя. Ветер трепал волосы у нее за спиной, зеленые глаза горели жизнью. — Моя мать, — пробормотал он. — Надеюсь, вы не против, — быстро сказала Марианна. — Я воспользовалась тем портретом, что висит внизу, чтобы представить себе ее внешность. Портреты из цветного стекла делать страшно трудно. Как правило, удается добиться только намека на сходство. Но у нее настолько своеобразное лицо, что, по-моему, работа вышла вполне прилично. Как вам кажется, она похожа? — Да, похожа. — Бальное платье не годилось, — сказала Марианна. — Мне пришлось придумать другой наряд. — А кольчуга — годилась? — Да. — Она нервно облизала губы. — Когда я смотрела на ее портрет, я все думала о Галахаде и Артуре и… — Жанне д'Арк? Марианна отрицательно качнула головой: — Нет. Жанна д'Арк — это совсем не то. Джордан повернулся к ней: — Почему ты это сделала? — Я же вам сказала: вы были добры к Алексу. Вы позволили мне работать. Благодаря вам в мою жизнь вошли Дороти и Грегор. — Она пожала плечами. — Я думала, что смогу брать, ничего не давая взамен, но оказалось, что не могу. Он кивком головы указал на окно: — А почему ты выбрала ее? — Я подумала… Вы никогда по-настоящему не знали матери, а это ужасно. — Она замолчала, а потом с трудом прошептала: — Мне не хватает мамы. Я не хотела бы видеть ее только на темном холодном портрете. Я надеюсь, что солнце оживит ее для вас. Джордан снова повернулся к окну: — Не сомневаюсь в этом. Она немного помолчала, но потом не выдержала и взорвалась: — Ну что же вы ничего не говорите? Он вам противен? Я ее оскорбила? Если витраж вам не нравится, я попрошу Грегора убрать его отсюда, но я не позволю, чтобы его уничтожили. Он хорошо получился. Я не допущу… — Я мог бы убить того, кто попытался бы уничтожить это окно. — Так оно вам нравится? — обрадовалась она. Он старался говорить небрежно, но голос у него дрогнул: — Я так тронут, что не могу придумать ничего достаточно глупого и тривиального, чтобы скрыть мои чувства. Это страшно неловко. — Он повернулся к ней лицом. — Я тебя благодарю. Секунду она не отвечала, пристально глядя ему в глаза, потом отрывисто кивнула. — Я рада, что вам понравилось. С этими словами она стремительно вышла из комнаты. Джордан стоял неподвижно еще минут десять, залитый яркими лучами, падающими сквозь цветное стекло. Взгляд его был прикован к женщине, изображенной на витраже. Потом он повернулся и ушел. Еще через четверть часа Грегор шевельнулся в кресле, стоявшем в самом темном углу комнаты. Прошагав к окну, он остановился перед всадницей. — Умная девочка, правда, Ана? — хохотнул он. — Ты определенно не святая Жанна. Волосы леди золотой короной венчали голову, а глаза были цвета фиалок. Марианна никогда не видела женщины красивее, чем она. Джордан помог ей выйти из кареты и, наклонившись, что-то тихо сказал. Она в ответ рассмеялась, бросив на него кокетливый взгляд из-под опущенных ресниц. — Кто это? — шепотом спросила Марианна у Дороти. — Диана Марчмонт, графиня Ральбон. — Она очень красивая. — Она очень честолюбивая, — сухо отозвалась Дороти. — И добивается постоянного союза с Джорданом. Постоянного союза! Наверное, Дороти имеет в виду женитьбу. Марианну это почему-то поразило. Странно — она никогда не представляла себе Джордана женатым. Конечно, это было очень глупо с ее стороны. Он, должно быть, считается великолепной партией, и, наверное, не одна женщина мечтала бы носить имя герцогини Камбаронской. К тому же ему как последнему представителю такого знатного и древнего Рода пора позаботиться о наследниках. — Она хочет выйти за него замуж? — Господи, нет, конечно, — поморщилась Дороти. — Ну, может быть, и захотела бы, не будь она уже замужем. Но тогда Джордан не имел бы с ней дела. Он всегда питал отвращение к браку. — Почему? Дороти пожала плечами: Может быть, потому, что цинизма у него слишком много, а нужды в семейном тепле — слишком мало. Зачем жениться, если женщины вроде этой графини готовы угождать его малейшему желанию? — А ее муж не возражает? — Муж только рад делить ее услуги с другими. У него нет денег, а Джордан славится своей щедростью к возлюбленным, — ответила Дороти. — Я вижу, на этот раз она одна. Обычно она приезжает в Камбарон в сопровождении графа. Это позволяет их связи с Джорданом выглядеть приличнее. Марианна встряхнула головой. Ей непонятны были эти люди и их странный кодекс. Если верить Дороти, Марианну пригвоздят к позорному столбу за малейшее нарушение приличий, и в то же время женщина может лечь в постель другого мужчины с полного согласия своего мужа — если только это не предается огласке. Дороти вполголоса добавила: — Пока в замке гости, держи дверь своей спальни на запоре. Когда сюда приезжают знакомые Джордана, в коридорах и спальнях всегда творится нечто непотребное. Кто-нибудь может по ошибке ввалиться к тебе в комнату. — Если она уже его любовница, то чего еще ей от него надо? — спросила Марианна, не отрывая взгляда от графини. — У него нет постоянной любовницы. Он развлекается с нею, когда ему заблагорассудится. — Дороти смотрела, как Джордан склоняет голову к красавице — воплощенное внимание. — Но, похоже, на этот раз его выбор пал на нее. — Взяв Марианну за локоть, она чуть подтолкнула ее вперед, вниз по ступенькам. — Беги-ка, и пусть Джордан представит тебя ей. Он ее совершенно ослепил, так что она тебя почти не заметит — а именно это нам и нужно. Марианна не двинулась с места. Ей невыносимо видеть Джордана рядом с этой женщиной, с внезапным отчаянием поняла девушка. Видеть, как Джордан чувственной улыбкой нежно нашептывает что-то на ухо красавице графине, а она отвечает ему томным взглядом, — все это выше ее сил. Еще недавно все было по-иному. Ей хотелось бы снова вернуться на полдня назад, к утренним часам. Ей хотелось бы, чтобы Джордан снова стал тем человеком, который пообещал ей убить любого, кто уничтожит ее витраж. — Марианна! — окликнула ее Дороти. Она сделала глубокий вдох и начала спускаться по лестнице. Непонятно, почему она вдруг так расстроилась. Между нею и Джорданом начали возникать совершенно другие отношения. Все это никоим образом ее не касается! Он откровенно говорил ей, что будет проводить время с такими вот женщинами. Если она хочет чувствовать себя в Камбароне непринужденно, ей надо принять как должное его манеру вести себя. Эта беззаботная похоть — часть его обычной жизни, и ей следует к этому привыкнуть. Она никогда к этому не привыкнет! Марианна подошла к экипажу. Увлеченные друг другом, они даже не заметили, что она уже здесь. Марианну вдруг охватила ярость. К черту эти ровные теплые отношения, к черту эту дружбу, которую так легко предать. Она отчаянно пыталась сообразить, как бы досадить Джордану, не подвергая опасности задуманный Дороти сложный обман. Протянув руку, она дернула Джордана за рукав, как могла бы сделать нетерпеливая девочка. Когда он удивленно обернулся, она по-девичьи радостно улыбнулась, а потом низко-низко присела. — Ах, ваше сиятельство, ну, пожалуйста, познакомьте меня с милой леди! Резкий звук заставил Марианну очнуться от глубокого сна. Дверь ее спальни с треском распахнулась, и на пороге возник Джордан. — Вставай! — Он решительно вошел в ее комнату. — Побыстрее! Она еще никогда его таким не видела: на нем не было камзола, глаза его отчаянно сверкали, волосы растрепались. Марианна села в постели, испуганно глядя на него: — Что случилось? Он грубо сорвал одеяло и поднял ее с постели: — Тихо! Не вздумай кричать! Хочешь перебудить весь дом? — Схватив с кресла халат, он швырнул его девушке и поволок ее за собой к двери. — Сейчас уже глубокая ночь, черт подери! — Я знаю, что ночь. Отпустите меня! — Марианна безуспешно пыталась вырвать у него свою руку. — Вы что, с ума сошли? — Кажется, нет. — Он помолчал, собираясь с мыслями. — Просто очень напился. Донесшийся до нее запах бренди и духов подтвердил его слова, но отнюдь не прибавил ей снисходительности. — Тогда идите к себе и ложитесь спать. Джордан не ответил, продолжая тащить ее за собой. Они уже спускались по лестнице. — Или идите к графине Ральбон. Несомненно, она согласится терпеть это… — Надоело… Все одинаковые. Надоело… — Сегодня днем она была вам приятна, — едко сказала Марианна. — И вечером, за обедом. — Знал, что ты будешь злиться. Да, она пришла в ярость и постаралась в ответ уколоть его как можно больнее. Неужели теперь он решил отомстить ей? — Дайте мне вернуться к себе! — Нельзя. Едем. Нам с тобой надо ехать. — Ехать? — Марианна споткнулась, когда он свернул на следующий марш лестницы. — Единственно, куда мы сможем приехать, это на кладбище. Вы нас обоих убьете. — Чепуха. Я всегда прекрасно держу равновесие, когда напиваюсь. — Говорил он не совсем внятно. — Спроси хоть у Грегора. — Да, пойдемте спросим у Грегора. Я уверена… Он затряс головой. — Грегор всегда встревает, когда не нужно. — Он распахнул парадную дверь. — Так что я его запер в комнате. Хотя надолго это его не остановит. — Тогда пойдемте поговорим с Дороти. — Я уже говорил с Дороти. Она не слишком довольна, но она знает, куда мы едем. Пришлось ей сказать. Опекуну не годится… Для всех — ты лежишь в комнате с лихорадкой. — Он протащил ее по лестнице к ожидавшей их карете. — А мне оправдания не требуются. Всем известно, что я не подчиняюсь никаким правилам гостеприимства. — Если я куда-то еду, мне надо одеться, — запротестовала она. Может быть, если он разрешит ей вернуться в спальню, она сможет там запереться. — Позвольте мне вернуться к себе. Всего пара минут, и я… Джордан покачал головой: — Нет времени. — Он приложил палец к губам. — Приходится уезжать глубокой ночью, чтобы никто не узнал. Не годится… — Он распахнул дверцу кареты и наполовину подсадил, наполовину запихнул ее внутрь, а потом залез следом и уселся напротив нее. — Поехали, Джордж! — крикнул он. Карета резко тронулась с места, и через секунду они уже понеслись по дороге. — Прикажите ему ехать помедленнее! — взмолилась Марианна. Он снова покачал головой: — Обещал Дороти вернуться через два дня. Надо спешить. — Через два дня! — Джордж успеет. — Джордан поудобнее устроился в углу кареты, откинув голову на спинку сиденья. — Прекрасно правит… — Отвезите меня обратно в замок! Я не хочу… Он заснул! Марианна просто глазам своим не верила. Пьяный идиот просто заснул! Она попробовала его растолкать. Никакой реакции. — Джордан! — изо всех сил крикнула она. Он только тихо вздохнул. Марианна высунула голову в окно кареты. Как он называл кучера? — Джордж! Отвезите меня обратно в замок! Кучер не отозвался. Как он смеет? Марианна в бессильной ярости сжала кулаки. Впрочем, почему это ее удивляет? Она здесь, в Камбароне, чужая, а он, наверное, привык к тому, что Джордан насильно увозит женщин. Может, это бывает вообще каждую неделю! Ей ничего не остается делать, как только дожидаться, пока Джордан проснется и, протрезвев, будет способен внимать голосу рассудка. Она откинулась на подушки. Как он может спать, когда их так трясет на ухабах, что у нее просто зубы лязгают? В окно ворвалась струя холодного воздуха. Марианна вздрогнула, только сейчас заметив, что на ней, кроме тонкой льняной сорочки, ничего нет, и поспешно закуталась в свой голубой шерстяной халат. Господи, да она к тому же босая! Этому дурню даже в голову не пришло захватить хотя бы ее обувь. Почему-то этот пустяк оказался последней каплей, переполнившей чашу ее терпения. Пусть только он проснется! Джордан зашевелился только ко второй половине следующего дня — к этому времени Марианна уже была готова придушить его. Он бросил мимолетный взгляд на ее лицо и снова закрыл глаза. — О Боже! — Везите меня обратно в Камбарон, — ледяным тоном приказала она, сдерживаясь из последних сил. — Сию же минуту! — Скоро, — пробормотал он. — Скоро! — взорвалась она. — Вы подняли меня с постели посреди ночи. Вы затащили меня, босую и раздетую, в эту чудовищно неудобную карету, а потом пали в пьяное забытье. У меня все тело в синяках из-за того, что вы приказали кучеру… — Замолчи! — Снова приоткрыв глаза, он болезненно поморщился. — У меня раскалывается голова, а твой голос долбит мне в висок, как стервятник. — Прекрасно. — Она мстительно улыбнулась. — Я буду и дальше долбить и терзать вас, пока вы не прикажете кучеру повернуть и везти меня обратно. Джордан помотал головой: — И не подумаю! — Это невыносимо! Я не желаю терпеть ваши пьяные прихоти! Он закрыл глаза и снова положил голову на подушки. Марианна поняла, что Джордан не обращает на нее внимания. С каким удовольствием она выпихнула бы его из кареты прямо на дорогу! — Куда вы меня везете? Он уклончиво пробормотал: — Скоро увидишь. — Что вы затеяли? — В тот момент мысль показалась мне удачной. — Он приоткрыл один глаз и с антипатией посмотрел на нее. — Господи, эта ночная рубашка еще хуже того отвратительного наряда, в который тебя облачила Дороти. — Тогда вам надо было разрешить мне одеться. — Я торопился. — Глаз снова закрылся. — Кажется. — Не смейте снова закрывать глаза! — Нечего мне приказывать. — Веки его снова поднялись — теперь в нем не было заметно ни малейших признаков опьянения. — У меня нестерпимо болит голова, во рту такой вкус, словно там ночевала кавалерия, и настроение у меня отвратительное. Мы едем в определенное место и не повернем, пока там не окажемся. — Он закрыл глаза. — А теперь я снова собираюсь заснуть. И советую тебе поступить так же. Она смотрела на него, кипя гневом. Не прошло и минуты, как она с изумлением поняла, что он снова спит. Они дважды останавливались на почтовых станциях, чтобы сменить лошадей и освежиться, но каждый раз снова пускались в путь меньше чем через час. День сменился вечером. Вечер перешел в ночь. Время от времени Марианна забывалась тревожной дремотой, но заснуть по-настоящему не могла, потому что быстро едущую карету все время подбрасывало на ухабах. Похоже было, что Джордана это ничуть не тревожит. Он спал так мирно и спокойно, как дитя в люльке. Его безмятежный вид приводил Марианну в ярость. Минутами она ненавидела его до такой степени, что готова была убить. Ну ничего, она найдет способ ему отомстить. Уже почти рассвело, когда она вдруг заметила, что карета затряслась по булыжной мостовой. Выглянув в окно, она разглядела туманные очертания домов. По мере того как становилось светлее, стало ясно, что они оказались в достаточно крупном городе. Она растолкала Джордана: — Где мы? В Лондоне? Он моментально открыл глаза: — Нет, но успели мы точно вовремя. — Он потянулся. — Молодец Джордж. — Где мы? — Скоро увидишь. Если он повторит это еще раз, она убьет его прямо на месте. Карета остановилась. Джордж спрыгнул с козел и открыл дверцу. Джордан вышел и, протянув Марианне руку, помог ей спуститься на мостовую. Под ее босыми ногами камни были влажными и прохладными. — Ну, теперь вы скажете… И тут ее взгляд остановился на шпиле кафедрального собора. Ошибки быть не могло. Она знала точно, где именно оказалась. — Минстер, — прошептала она. — Пресвятая Дева, мы в Йорке! Джордан кивнул. — Если говорить совершенно точно, то у капеллы Богоматери в Минстере Йорка. — Он взглянул на поднимавшееся над горизонтом солнце. — Пошли. Пора. Марианна порывисто шагнула вперед, но тут же опустила взгляд на свой халат и босые ноги. — Я не одета. Меня не впустят. — Впустят. — Он сжал губы с видом человека, привыкшего к беспрекословному подчинению. — Я об этом позабочусь. Все еще не придя в себя от изумления, она растерянно проследовала за Джорданом в полутемную капеллу. Марианна знала, что ей предстоит увидеть. Еще девочкой она не раз слышала восторженные рассказы отца о минстерском чуде, а мама и бабушка всю жизнь мечтали хоть раз увидеть его собственными глазами. И все же действительность превзошла ее ожидания. Вот оно — это сверкающее великолепие, потоки света, каскадом льющиеся сквозь синие, красные, зеленые стекла, гармония солнца, цвета и высокого мастерства. Она замерла перед Большим восточным окном. Арка окна поднималась на семьдесят шесть футов в вышину и была тридцати двух футов в ширину. Под тонким узором, изображающим ангелов, патриархов, пророков и святых, располагались двадцать семь квадратных витражей со сценами Ветхого завета, начиная с первого дня Творения и кончая смертью Авессалома. Дальше шло девять рядов изображений, иллюстрирующих сцены грозных пророчеств Апокалипсиса. В самом низу в окружении английских королей, святых и архиепископов виднелась коленопреклоненная фигура епископа Скирлоу, подарившего церкви это окно. — Четыреста лет тому назад Роберт Ковентри создал это окно, — сказал Джордан. — Он потратил на эту работу три года. Ему заплатили королевскую сумму — пятьдесят шесть фунтов. Как ты считаешь, окно того стоило? — Не услышав ответа, он взглянул на ее лицо и задумчиво покачал головой. — Ты меня не слушаешь. — Это потрясающе, — прошептала она. — Я не могу выразить. Это все. — Я так и думал, что тебе понравится. — Он улыбнулся. — Я разрешаю тебе молиться у алтаря Ковентри до полудня — иначе я нарушу данное Дороти слово. — До полудня? Нет! — Она умоляюще взглянула на него. — Мне нужно гораздо больше времени. Это же только одно окно! А в Минстере их сто тридцать. — Я обещал Дороти, что… — Тут Джордан увидел ее отчаянное лицо. — А, какого дьявола! До заката. Марианна оживленно кивнула: — Тогда я смогу как следует рассмотреть Большое западное окно. — Она снова повернулась к Восточному окну и мечтательно проговорила: —Вы видите, как он сочетает цвет и технику гризайля? Правда, великолепно? — Великолепно, — отозвался он, снисходительно улыбаясь. — Я поговорю с архиепископом, чтобы тебе не мешали. — Мне не помешают. — Да, я сомневаюсь, чтобы тебя сейчас могло что-то отвлечь. Я зайду в какую-нибудь лавку и попробую найти тебе туфли и платье на обратную дорогу. В некоторых витражах Ковентри позволил себе пошутить. Папа об этом не упоминал… Что там сказал Джордан? Она машинально откликнулась: — Да-да, конечно. — Или, может быть, ты предпочла бы рубище и пепел? Синие цвета были великолепны, но, Господи всемогущий, эти красные!.. — Как вы сочтете нужным. Она смутно заметила, что он покачал головой, а потом услышала его удаляющиеся шаги. Как Ковентри удалось добиться этого поразительного оттенка красного? Когда последний вечерний свет померк, Джордан пришел забрать Марианну. Она стояла у Западного окна, потрясенная, с лихорадочно горящими глазами и застывшим от изумления лицом. Молча, осторожно он взял ее под руку и увел из Минстера в ближайшую гостиницу. Она почти не заметила, как он сунул ей в руки узел с одеждой. Красные и синие. Матовые и прозрачные. Свет. Прежде всего — свет. Он усадил ее в карету и сам устроился на сиденье рядом с ней. — Насколько я понимаю, ты хорошо провела день? — Знаете, они же вечны, — тихо проговорила она. — Да, им уже немало лет. — Можно сжечь великое полотно, можно разбить статую, но эти окна рассчитаны на вечность. — Если не вмешиваются глупцы вроде Неброва. — Он нахмурился. — У тебя горят щеки. Как ты себя чувствуешь? — Свет… — Я велел Джорджу захватить корзинку фруктов. Ты сможешь есть? Она нетерпеливо отмахнулась. Какая там еда! Она была переполнена впечатлениями, красками, светом, они рвались наружу… — Я чувствую себя так, словно я витраж, словно вы можете видеть меня насквозь, и в то же время я живая, теплая… — Она встряхнула головой. — Я чувствую себя… очень странно. Со мной что-то не так? Он хохотнул: — По-моему, ты опьянела. Она покачала головой: — Не может быть. Я не пила вина. — Есть более опасные формы опьянения, чем те, что дарит виноградная лоза. — Он положил ее голову себе на плечо. — Отдыхай. Я буду более снисходителен к твоей слабости, чем ты была к моей. Марианна на секунду напряглась. Она смутно помнила, что по какой-то причине не должна допускать такой близости, но вспомнить эту причину ей не удалось. Она снова прислонилась к нему. Он подарил ей Минстер! Он подарил ей это чудо. — Постарайся заснуть. Думаю, что по дороге сюда ты почти не смыкала глаз. — Я очень на вас злилась. — Знаю. — Почему вы это сделали? — Причуды дурней и пьяниц необъяснимы. — Это была не причуда. — Ну что ж! Если хочешь думать обо мне лучше, чем я есть на самом деле, я спорить не буду. Такому закоренелому грешнику, как я, пора уже думать о спасении души и творить как можно больше добрых дел, чтобы уравновесить другую чашу весов. — Вы… были очень добры. — Обязательно скажи это Грегору. Может, он не станет меня пороть. Он не желал говорить серьезно. Может быть, он сделал это в благодарность за тот витраж, на котором она изобразила его мать? Было видно, что он глубоко тронут ее подарком. Но, в конце концов, какая разница, почему он это сделал. Главное — он подарил ей Минстер, и этот бесценный дар никто у нее не отнимет. Ей захотелось поделиться с ним своей радостью: — Вы заметили синие тона? Правда, великолепно? — Да. — Он погладил ее по голове. — Хотя должен признаться, что смотрел на всю картину в целом и не сумел обратить внимания на отдельные детали. — Конечно, это трудно. Я сама никогда еще не видела таких гигантских витражей. — Они лучше, чем Окно в Поднебесье твоей бабушки? — Нет. Бабушкина работа была лучше, но у нее никогда не было возможности сделать витражи такого масштаба. Семьдесят шесть футов… — По-моему, тебе лучше бы перестать думать о Минстере, или ты никогда не заснешь. Что бывает после того, как ты проведешь разделяющую линию? Неужели он запомнил ее объяснения в ту ночь на башне? Все, что помнила она, — это мерцающая чувственность и его мягкий голос в темноте. Сейчас их тоже окружала темнота, и голос его звучал мягко, но теперь он нес ей успокоение, а не опасность. — Я нарезаю куски стекла с помощью специальных резаков. После этого порошком пемзы я счищаю со стекла верхний окрашенный слой. — А потом? — Вам это ни к чему, — нетерпеливо ответила она. — Для вас это не может представлять ни малейшего интереса. — Поскольку мне бесконечно долго придется жить с дырой в крыше, я хочу убедиться, что ты достаточно хорошо знаешь свое дело. Он все равно не поймет, говорит она правильно или нет. Но все же она решила сделать так, как он просит: ведь он подарил ей Минстер! — Я прикрепляю куски стекла к мольберту с помощью растопленного воска и провожу линии для свинцовых скреп. Потом проверяю, как свет проникает сквозь стекло. — Зевнув, она почувствовала, что у нее начинают слипаться глаза. Возбуждение, вызванное впечатлениями этого дня, начало спадать. — Я раскрашиваю стекло, а там, где надо, чтобы стекло осталось белым, наношу серебряную краску. Затем я обжигаю стекло в печи, чтобы закрепить краску, и, наконец соединяю куски и скрепляю их свинцовыми полосками и цементом. — И Ковентри делал то же самое? — Мы все это делаем. — И еще многое. — Марианна поняла, что он догадался, как сильно она все упростила, выпустив самые сложные моменты этого процесса. — Можно мне когда-нибудь посмотреть, как ты работаешь со стеклом? Она снова почувствовала, как в ней шевельнулось беспокойство: — Нет! — Почему? — Это — мое. — Именно поэтому я и хочу посмотреть. Она покачала головой, но потом снова уткнулась ему в плечо: — Мне хочется спать. — Засыпай. Тебе ничто не грозит. — Помедлив, он с иронией добавил: — Мой нимб сияет так ярко, что я решил сейчас не лишать его блеска. Грегор ждал их в закрытой карете в четырех милях от Камбарона. Он шагнул на дорогу, взмахом своего внушительного кулака приказал Джорджу остановиться и открыл дверцу кареты. Его глаза впились в лицо Марианны: — С тобой ничего не случилось? Она кивнула и одарила его сияющей улыбкой: — Я была в Минстере! Суровое лицо Грегора немного смягчилось: — Дороти мне сказала. Она была чрезвычайно расстроена, но, по крайней мере, отрадно уже то, что Джордан взял на себя труд сообщить хоть кому-то о своих намерениях. Раньше за ним такого не водилось. — Ты сломал дверь? — осведомился Джордан. — Конечно. — Грегор ухмыльнулся. — Постарался сделать это как можно тише. — Он поставил Марианну на землю. — И именно так нам надо вернуть Марианну в замок. Мы поедем с ней раньше, и я постараюсь тихонько провести ее через посудомоечную и по черной лестнице наверх, в ее спальню. Ты подождешь здесь час — потом можешь явиться. — Я не сомневаюсь, что ты сочинил для меня какую-нибудь подходящую историю. — Саутвик. Было невыносимо жарко, ты напился и решил, что неплохо было бы прокатиться на «Морской буре». Когда ты проспался, оказалось, что вы уже отплыли далеко вдоль побережья. — Он пожал плечами. — Если учесть, что в последние годы ты вел себя относительно смирно, история звучит не совсем убедительно. Но те, кто помнит тебя Герцогом Бриллиантов, в ней не усомнятся. Герцог Бриллиантов. Дороти как-то раз упоминала это имя. Но сейчас у Марианны не было времени вспоминать, что именно она рассказывала, — Грегор уже подталкивал ее к закрытой карете. — Позаботься, чтобы Джордж не проболтался слугам, — кинул он Джордану через плечо. — Он будет молчать. — Подождите! — Марианна остановилась и повернулась к Джордану. — Я вас благодарю. Он пожал плечами. — Благодарить меня не за что. Я же сказал тебе: это была всего лишь пьяная причуда. — Он снова уселся в карету. — Будет ужасно скучно сидеть здесь целый час. Марианна некоторое время молчала, пока карета Грегора мчала их прочь от Джордана, к Камбарону. Наконец она сказала: — Это была не пьяная причуда, Грегор. — Наверное, нет. — Он был очень добр ко мне. — Да, такое с ним иногда случается. Она беспомощно взмахнула рукой: — Я его не понимаю! Грегор ничего не ответил, только нежно похлопал ее по руке. Грегор считает, что она нуждается в утешении, поняла Марианна. Ну что же, возможно, он прав. Она снова в растерянности и не знает, что делать. Эти два дня сблизили их с Джорданом больше, чем предыдущие несколько месяцев. Она видела его пьяным и сердитым, снисходительным и заботливым… И он подарил ей Минстер. Как она может вести с ним войну, когда он так добр к ней? Но она знала, что в решительный момент он сумеет быть безжалостным и пойдет на все, чтобы силой или хитростью выманить у нее Джедалар. Он ни в коем случае не должен знать ее собственных планов. Один час в день она отныне будет посвящать Джедалару — только так она сумеет выполнить данное маме обещание. Небров будет доволен. Маркус Костейн швырнул в огонь записку, которую только что получил из Камбарона, и смотрел, как в камине бумага съежилась и почернела. Конечно, информация о том, как растет мастерство этой девчонки, может быть неточной. Его камбаронский шпион в таких вещах не разбирается. Тем не менее, она, вероятно, уже достаточно искусна, чтобы сделать то, что так необходимо герцогу Неброву. Письма его сиятельства становятся все более едкими и нетерпеливыми, особенно в последнее время. Наполеон обращает свои взоры на Восток, так что Неброву именно сейчас нужно иметь средство, чтобы его заинтересовать, иначе момент будет упущен. «Чего он от него хочет?» — кисло подумал Костейн. Эти годы ожидания ему тоже были не по вкусу. Небров решил не рисковать, чтобы Дрейкен случайно не узнал о слежке за девчонкой, и Костейну пришлось полагаться на сообщения платного агента, а самому сидеть в этой проклятой дыре, претендующей на то, чтобы считаться портом. Эти англичане не любят иностранцев и стараются сделать его пребывание как можно более неприятным. Он еще заставит кого-нибудь заплатить за все унижения, которые здесь вытерпел! Слава Богу, его изгнание наконец-то подходит к концу! Костейн уселся за стол, взял перо и начал писать доклад Неброву — возможно, этот доклад будет последним. |
||
|