"Фактор жизни" - читать интересную книгу автора (Мини Джон)Глава 32Там, куда они прибыли, была огромная система пещер. Перед глазами мелькали розовые и оранжевые своды. Разветвленная, как кровеносная система, красная сеть тонких трубочек заполняет все пространство. В трубочках можно различить темные очертания движущихся частиц. «Транспортная система, – подумал Том, вытягивая шею через плечо Лимавы. – Грузовые жучки… Похоже на артерии, подвешенные в воздухе». Арахнаргос быстро направился в квадратный проход. Стены его украшали сложные скульптуры и инкрустации золотом на белом фоне. Двигаясь по проходу, машина попала в зал с колоннами, где пол был выложен полированным мрамором и розовым гранитом. Кое-где на полу наблюдались серые разводы и желто-зеленые вкрапления. – Владение леди В’Деликона! – провозгласила Лимава, снимая шлем. – Говорят, – заметил Ланктус, – что в ней есть что-то от дракона. Даже лорд д’Оврезон боится ее. Том, благодарный ему за то, что они наконец остановились, вздохнул. – Я не думаю, что нам с вами стоит о чем-то беспокоиться. – А вот в этом ты как раз ошибаешься, приятель. – Ланктус указал на небольшую голограмму. – Сегодня вечером будет званый обед. И ты будешь сопровождать господ. Том взглянул на Лимаву, потом отвел глаза в сторону. – Но самое странное в здешних местах, – продолжал Ланктус, меняя тему, – что у них совсем нет темных мест. Постоянно светло. Или лучше сказать «непрерывно»? – Постоянно. – Том посмотрел через лобовое стекло. – Но это же ужасно. Для того чтобы не развивалась близорукость и чтобы сон был достаточно глубоким, спать нужно в темноте. – Я не говорил, что они не могут спать у себя дома. Я имел в виду, что у них постоянно освещены общественные места. – Ну и ну! – Эй, мальчик на побегушках! – Лимава усмехнулась. – Да ты теперь стал настоящим путешественником, человеком, исследующим разные культуры. «Мне следует испытывать благодарность», – подумал Том. Но каждый раз, закрывая глаза, он видел одно и то же: исчезающие в бурных волнах пухлые пальчики маленькой девочки, тонущей в водовороте, которого еще не было. Том молча стоял с кубком в руке, слишком стеснительный, чтобы попросить какой-нибудь другой напиток – в этом содержался алкоголь, – и наблюдал за тем, как дворяне, собравшиеся на обед, вели друг с другом беседы. Вечер был неформальным. Гости сидели или стояли небольшими группками, болтая и не обращая внимания на инкрустированные платиной древовидные формы и античные статуи Кали. Слуги вели себя ненавязчиво, были внимательны и почти все имели ничем не примечательную внешность. «Мне следовало бы быть среди них», – думал Том. В этот вечер он надел подобающий костюм, через левое плечо перекинул полунакидку. Невероятно, но он считался здесь гостем. А на самом деле был наблюдателем. Вот слева донесся смех, немного натянутый. Молодая леди наклонилась к лорду. Язык ее тела невольно выдавал расположение и искренность, однако руки лорда были скрещены на груди в глухой обороне. В отдалении старый лорд обнял за плечи молоденькую спутницу, не замечая ее смущения. Еще дальше собралась группа седовласых мужчин, каждый из которых только и ждал случая заговорить, нимало не интересуясь тем, о чем говорят другие. «А я? – думал Том. – Ведь я еще незначительнее, чем любой из них». – Угнетающая картина, не правда ли? К Тому обращалась подтянутая леди с гордо выпрямленной спиной. Ее белые волосы были уложены узлом вокруг головы и скреплены платиновой лентой. – М’дам? – Чувствуя неловкость, он вместо ответа пожал плечами. – Не обращайте внимания, молодой человек. Вы не знаете, где сейчас леди Сильвана? – М-м… Она пошла туда. – Обычное внутреннее напряжение вдруг спало, и Том решил объяснить более подробно: – Она ушла вместе с личным другом нашей хозяйки, или, по крайней мере, он так себя представил, а потом повторил это несколько раз. – Неужели? – Женщина оценивающе взглянула на него. – А как зовут этого джентльмена? – Простите, но я не знаю, – сказал Том. И, подумав, добавил: – Боюсь, что и леди В’Деликона его не знает. – Может быть, она знает его как безликого друга? Том засмеялся. Рядом с ними появился слуга, сгибающийся под бременем тяжелого подноса. – Вы что-то заметили? – встрепенулась женщина. – Нет, м’дам. Но она проследила направление его взгляда. – Должно быть, тяжело носить еду, не имея возможности ее попробовать. «Поставить себя на место слуги, – подумал Том. – Необычно». – Я думаю, – он улыбнулся, – что слуга уже поел. И довольно плотно. – Вы, наверно, шутите? – Нет. – Том пожал плечами. – Как же иначе добиться того, чтобы твой живот не урчал во время приема? Леди внимательно посмотрела на него, потом отвернулась. – Меня зовут Том Коркориган. Слуга в винно-красной ливрее, поверх которой был надет белый пояс надсмотрщика, нахмурился, глядя на голографический дисплей. Другие гости, дворяне, направляясь в гостиную, гуськом двигались мимо Тома. – Простите, мастер Коркориган. – Слуга уменьшил размеры трехмерной решетки. – Последние приготовления к обеду закончены. Пожалуйста, сюда. Черт дернул его сделать это!.. Перед тем как сесть за стол, Том стянул полунакидку и повесил ее на спинку стула. Когда он сел, молодая женщина слева от него заметно побледнела. К леди, сидевшей справа от Тома – той самой седовласой женщине, с которой он разговаривал несколькими минутами раньше, – все окружающие, и даже дворяне, относились с почтительным уважением. И не удивительно: она и оказалась леди В’Деликона. В этот момент, одетая в шелковое розовое платье, вдоль длинного стола проходила леди Сильвана. Увидев Тома, она подмигнула ему. «О Судьба! – восхитился Том. – Как она хороша!» – О чем вы думаете, молодой человек? – уже знакомый женский голос проник в его мысли. – Гм… Я просто восхищаюсь всем этим. – Том обвел рукой вокруг. – Восьмиугольная зала в бледно-оранжевых и лазурных тонах, тройные ряды столов, поставленные параллельно каждой из стен, сотни господ, множество слуг… – Что вы думаете об оформлении зала? – М-м… Неплохо. Леди В’Деликона нахмурилась. – А вы как считаете? – обратилась она к бородатому лорду, который сидел напротив Тома. – Хорошо. Очень хорошо. – Подняв в руке кубок с вином, лорд указал на стены зала. – С большим вкусом, леди В’Деликона, как всегда… Она обвела взглядом всех, сидящих за столом, и все поспешно закивали в знак согласия. Том отвернулся, скрывая улыбку. – Чему вы улыбаетесь? – Я подумал, ваша светлость, – Том заколебался. Он вступал на опасную тропу, – что основной мотив в оформлении зала – разрушителен. Представители мелкопоместного дворянства недовольно загудели. Даже молодая леди, сидевшая слева от Тома, посмотрела на него. – А что цените вы? – Леди В’Деликона буквально буравила Тома взглядом. – Объясните! – Связь с… прошлым. – Вы считаете, что эта связь важна? Том подумал и сказал: – Если вы говорите о безусловной связи всего и вся во вселенском смысле, – волнение заставило его отбросить все условности в сторону. – Я имею в виду связь, о которой писали древние, например, Бохм и Спиноза, тогда да. Мы всего лишь мимолетные круги на воде. Далекие от равновесия структуры, обреченные на распад, и довольно скорый. – Следовательно, мы – дефектные структуры. – Снова ледяной холод жил в ее глазах. – Ну, тогда, молодой человек, скажите мне, как вы потеряли свою Руку? За столом повисла гробовая тишина. – Несчастный случай. – Том улыбнулся. – Меня поймали. – Вы вор? В зале стоял шум застольной беседы, звенела посуда, но за их столом все внимательно прислушивались к беседе леди В’Деликона и Тома. – Скорее невольный соучастник. Какое-то время леди обдумывала услышанный ответ, а затем поинтересовалась: – Вам было больно? Том вспомнил пузырящийся жир. И зловоние горящей плоти. – Да. Я чувствую боль постоянно. Снова лицо леди нахмурилось. – Вам следовало бы воспользоваться имплантантом. – Я снял его. На этот раз Том кожей почувствовал весь груз обрушившегося на него внимания. – Как это случилось? – Я украл кухонный нож, – уголок рта Тома невольно подергивался в улыбке. – Но позже вернул. – Значит, вы – исправившийся вор… Но почему вы выбрали боль? – Потому что это – моя боль. Леди В’Деликона внимательно посмотрела на Тома. – Видимо, вы имеете в виду то, что некоторые структуры ближе к исчезновению, чем другие. Том моргнул: – Это было бы невежливо с моей стороны. Последовал короткий кивок головой. После этого женщина повернулась к мужчине, сидевшему справа от нее. Дотронувшись до его левой руки, она начала расспрашивать его о дипломатических посланниках из провинции Трестон. И Том понял, что экспромт-аудиенция закончена. – Что вы имели в виду, когда говорили о разрушительном мотиве в оформлении зала? – Молодая леди, сидевшая слева от Тома, старалась не смотреть на подогнутый левый рукав юноши. – Расставленные в три ряда столы, – Том обвел рукой восьмиугольный зал, – напоминают «И Цзин». – Простите? – Этот символ взят из мира Земли, цивилизации, которая заселила Нулапейрон. Но нам не стоит говорить о таких вещах, не так ли? – Том поднял свой кубок. – Особенно в присутствии слуг. Сквозь серебристую мембрану по-прежнему были видны огромные пещеры: розовато-кремовые своды, багровые транспортные нити. – Вам понравился обед, Том? Том вздрогнул. Он не заметил, как вошел Кордувен. – Да. Но я, возможно, пару раз переступил черту дозволенного. Это из-за того, что я был слишком взволнован. – Возможно. – Кордувен постучал пальцами по висящему в воздухе розовому столу. – Но, несмотря на это, вы понравились леди В’Деликона. – Вы шутите. – Вовсе нет, – голос Кордувена выдавал напряжение. Том осторожно взглянул на него. – В чем дело, Кордувен? – Вы обсуждали изменения в маршруте с водителем Ланктусом. По спине Тома пробежал холодок. – Да, верно. Гипотетически… В противном случае я бы пришел к вам, конечно. – Тогда бы мы добрались до владения графа Болтривара за пять дней. «За четыре дня до наводнения», – подумал Том. – Я знаю, что это отклонение от прямого курса. – Он глубоко вздохнул. – Но я думал, что вам бы хотелось… – Вы не все знаете обо мне, – улыбка слегка тронула губы Кордувена, потом он посмотрел в сторону пещер. Серебристый мезодрон пролетел мимо мембраны. «Лорд нервничает», – сообразил Том. – Я не совсем понимаю… – Дело вот в чем, Том… Мой брат – Оракул. – Я думал… они не умеют. Я имею в виду совершать ошибки. – Не умеют? – Кордувен пожал плечами. – Они полагаются на воспоминания о будущих событиях. Их сознание вращается вокруг их собственных временных линий. Большинство из них едва ли можно назвать людьми. Том внимательно посмотрел на лорда Кордувена. – Вы знаете, что я видел истинное предсказание, не так ли? |
||
|