"Фактор жизни" - читать интересную книгу автора (Мини Джон)

Глава 32

Нулапейрон, 3410 год н.э.

Там, куда они прибыли, была огромная система пещер. Перед глазами мелькали розовые и оранжевые своды. Разветвленная, как кровеносная система, красная сеть тонких трубочек заполняет все пространство. В трубочках можно различить темные очертания движущихся частиц.

«Транспортная система, – подумал Том, вытягивая шею через плечо Лимавы. – Грузовые жучки… Похоже на артерии, подвешенные в воздухе».

Арахнаргос быстро направился в квадратный проход. Стены его украшали сложные скульптуры и инкрустации золотом на белом фоне. Двигаясь по проходу, машина попала в зал с колоннами, где пол был выложен полированным мрамором и розовым гранитом. Кое-где на полу наблюдались серые разводы и желто-зеленые вкрапления.

– Владение леди В’Деликона! – провозгласила Лимава, снимая шлем.

– Говорят, – заметил Ланктус, – что в ней есть что-то от дракона. Даже лорд д’Оврезон боится ее.

Том, благодарный ему за то, что они наконец остановились, вздохнул.

– Я не думаю, что нам с вами стоит о чем-то беспокоиться.

– А вот в этом ты как раз ошибаешься, приятель. – Ланктус указал на небольшую голограмму. – Сегодня вечером будет званый обед. И ты будешь сопровождать господ.

Том взглянул на Лимаву, потом отвел глаза в сторону.

– Но самое странное в здешних местах, – продолжал Ланктус, меняя тему, – что у них совсем нет темных мест. Постоянно светло. Или лучше сказать «непрерывно»?

– Постоянно. – Том посмотрел через лобовое стекло. – Но это же ужасно. Для того чтобы не развивалась близорукость и чтобы сон был достаточно глубоким, спать нужно в темноте.

– Я не говорил, что они не могут спать у себя дома. Я имел в виду, что у них постоянно освещены общественные места.

– Ну и ну!

– Эй, мальчик на побегушках! – Лимава усмехнулась. – Да ты теперь стал настоящим путешественником, человеком, исследующим разные культуры.

«Мне следует испытывать благодарность», – подумал Том.

Но каждый раз, закрывая глаза, он видел одно и то же: исчезающие в бурных волнах пухлые пальчики маленькой девочки, тонущей в водовороте, которого еще не было.


* * *

Том молча стоял с кубком в руке, слишком стеснительный, чтобы попросить какой-нибудь другой напиток – в этом содержался алкоголь, – и наблюдал за тем, как дворяне, собравшиеся на обед, вели друг с другом беседы.

Вечер был неформальным. Гости сидели или стояли небольшими группками, болтая и не обращая внимания на инкрустированные платиной древовидные формы и античные статуи Кали.

Слуги вели себя ненавязчиво, были внимательны и почти все имели ничем не примечательную внешность.

«Мне следовало бы быть среди них», – думал Том.

В этот вечер он надел подобающий костюм, через левое плечо перекинул полунакидку. Невероятно, но он считался здесь гостем.

А на самом деле был наблюдателем.

Вот слева донесся смех, немного натянутый. Молодая леди наклонилась к лорду. Язык ее тела невольно выдавал расположение и искренность, однако руки лорда были скрещены на груди в глухой обороне.

В отдалении старый лорд обнял за плечи молоденькую спутницу, не замечая ее смущения.

Еще дальше собралась группа седовласых мужчин, каждый из которых только и ждал случая заговорить, нимало не интересуясь тем, о чем говорят другие.

«А я? – думал Том. – Ведь я еще незначительнее, чем любой из них».

– Угнетающая картина, не правда ли?

К Тому обращалась подтянутая леди с гордо выпрямленной спиной. Ее белые волосы были уложены узлом вокруг головы и скреплены платиновой лентой.

– М’дам? – Чувствуя неловкость, он вместо ответа пожал плечами.

– Не обращайте внимания, молодой человек. Вы не знаете, где сейчас леди Сильвана?

– М-м… Она пошла туда. – Обычное внутреннее напряжение вдруг спало, и Том решил объяснить более подробно: – Она ушла вместе с личным другом нашей хозяйки, или, по крайней мере, он так себя представил, а потом повторил это несколько раз.

– Неужели? – Женщина оценивающе взглянула на него. – А как зовут этого джентльмена?

– Простите, но я не знаю, – сказал Том. И, подумав, добавил: – Боюсь, что и леди В’Деликона его не знает.

– Может быть, она знает его как безликого друга?

Том засмеялся.

Рядом с ними появился слуга, сгибающийся под бременем тяжелого подноса.

– Вы что-то заметили? – встрепенулась женщина.

– Нет, м’дам.

Но она проследила направление его взгляда.

– Должно быть, тяжело носить еду, не имея возможности ее попробовать.

«Поставить себя на место слуги, – подумал Том. – Необычно».

– Я думаю, – он улыбнулся, – что слуга уже поел. И довольно плотно.

– Вы, наверно, шутите?

– Нет. – Том пожал плечами. – Как же иначе добиться того, чтобы твой живот не урчал во время приема?

Леди внимательно посмотрела на него, потом отвернулась.


* * *

– Меня зовут Том Коркориган.

Слуга в винно-красной ливрее, поверх которой был надет белый пояс надсмотрщика, нахмурился, глядя на голографический дисплей. Другие гости, дворяне, направляясь в гостиную, гуськом двигались мимо Тома.

– Простите, мастер Коркориган. – Слуга уменьшил размеры трехмерной решетки. – Последние приготовления к обеду закончены. Пожалуйста, сюда.


* * *

Черт дернул его сделать это!..

Перед тем как сесть за стол, Том стянул полунакидку и повесил ее на спинку стула. Когда он сел, молодая женщина слева от него заметно побледнела.

К леди, сидевшей справа от Тома – той самой седовласой женщине, с которой он разговаривал несколькими минутами раньше, – все окружающие, и даже дворяне, относились с почтительным уважением.

И не удивительно: она и оказалась леди В’Деликона.

В этот момент, одетая в шелковое розовое платье, вдоль длинного стола проходила леди Сильвана. Увидев Тома, она подмигнула ему.

«О Судьба! – восхитился Том. – Как она хороша!»

– О чем вы думаете, молодой человек? – уже знакомый женский голос проник в его мысли.

– Гм… Я просто восхищаюсь всем этим. – Том обвел рукой вокруг. – Восьмиугольная зала в бледно-оранжевых и лазурных тонах, тройные ряды столов, поставленные параллельно каждой из стен, сотни господ, множество слуг…

– Что вы думаете об оформлении зала?

– М-м… Неплохо.

Леди В’Деликона нахмурилась.

– А вы как считаете? – обратилась она к бородатому лорду, который сидел напротив Тома.

– Хорошо. Очень хорошо. – Подняв в руке кубок с вином, лорд указал на стены зала. – С большим вкусом, леди В’Деликона, как всегда…

Она обвела взглядом всех, сидящих за столом, и все поспешно закивали в знак согласия. Том отвернулся, скрывая улыбку.

– Чему вы улыбаетесь?

– Я подумал, ваша светлость, – Том заколебался. Он вступал на опасную тропу, – что основной мотив в оформлении зала – разрушителен.

Представители мелкопоместного дворянства недовольно загудели. Даже молодая леди, сидевшая слева от Тома, посмотрела на него.

– А что цените вы? – Леди В’Деликона буквально буравила Тома взглядом. – Объясните!

– Связь с… прошлым.

– Вы считаете, что эта связь важна? Том подумал и сказал:

– Если вы говорите о безусловной связи всего и вся во вселенском смысле, – волнение заставило его отбросить все условности в сторону. – Я имею в виду связь, о которой писали древние, например, Бохм и Спиноза, тогда да. Мы всего лишь мимолетные круги на воде. Далекие от равновесия структуры, обреченные на распад, и довольно скорый.

– Следовательно, мы – дефектные структуры. – Снова ледяной холод жил в ее глазах. – Ну, тогда, молодой человек, скажите мне, как вы потеряли свою Руку?

За столом повисла гробовая тишина.

– Несчастный случай. – Том улыбнулся. – Меня поймали.

– Вы вор?

В зале стоял шум застольной беседы, звенела посуда, но за их столом все внимательно прислушивались к беседе леди В’Деликона и Тома.

– Скорее невольный соучастник.

Какое-то время леди обдумывала услышанный ответ, а затем поинтересовалась:

– Вам было больно?

Том вспомнил пузырящийся жир. И зловоние горящей плоти.

– Да. Я чувствую боль постоянно. Снова лицо леди нахмурилось.

– Вам следовало бы воспользоваться имплантантом.

– Я снял его.

На этот раз Том кожей почувствовал весь груз обрушившегося на него внимания.

– Как это случилось?

– Я украл кухонный нож, – уголок рта Тома невольно подергивался в улыбке. – Но позже вернул.

– Значит, вы – исправившийся вор… Но почему вы выбрали боль?

– Потому что это – моя боль.

Леди В’Деликона внимательно посмотрела на Тома.

– Видимо, вы имеете в виду то, что некоторые структуры ближе к исчезновению, чем другие.

Том моргнул:

– Это было бы невежливо с моей стороны.

Последовал короткий кивок головой. После этого женщина повернулась к мужчине, сидевшему справа от нее. Дотронувшись до его левой руки, она начала расспрашивать его о дипломатических посланниках из провинции Трестон.

И Том понял, что экспромт-аудиенция закончена.


* * *

– Что вы имели в виду, когда говорили о разрушительном мотиве в оформлении зала? – Молодая леди, сидевшая слева от Тома, старалась не смотреть на подогнутый левый рукав юноши.

– Расставленные в три ряда столы, – Том обвел рукой восьмиугольный зал, – напоминают «И Цзин».

– Простите?

– Этот символ взят из мира Земли, цивилизации, которая заселила Нулапейрон. Но нам не стоит говорить о таких вещах, не так ли? – Том поднял свой кубок. – Особенно в присутствии слуг.


* * *

Сквозь серебристую мембрану по-прежнему были видны огромные пещеры: розовато-кремовые своды, багровые транспортные нити.

– Вам понравился обед, Том?

Том вздрогнул. Он не заметил, как вошел Кордувен.

– Да. Но я, возможно, пару раз переступил черту дозволенного. Это из-за того, что я был слишком взволнован.

– Возможно. – Кордувен постучал пальцами по висящему в воздухе розовому столу. – Но, несмотря на это, вы понравились леди В’Деликона.

– Вы шутите.

– Вовсе нет, – голос Кордувена выдавал напряжение. Том осторожно взглянул на него.

– В чем дело, Кордувен?

– Вы обсуждали изменения в маршруте с водителем Ланктусом.

По спине Тома пробежал холодок.

– Да, верно. Гипотетически… В противном случае я бы пришел к вам, конечно.

– Тогда бы мы добрались до владения графа Болтривара за пять дней.

«За четыре дня до наводнения», – подумал Том.

– Я знаю, что это отклонение от прямого курса. – Он глубоко вздохнул. – Но я думал, что вам бы хотелось…

– Вы не все знаете обо мне, – улыбка слегка тронула губы Кордувена, потом он посмотрел в сторону пещер.

Серебристый мезодрон пролетел мимо мембраны.

«Лорд нервничает», – сообразил Том.

– Я не совсем понимаю…

– Дело вот в чем, Том… Мой брат – Оракул.

– Я думал… они не умеют. Я имею в виду совершать ошибки.

– Не умеют? – Кордувен пожал плечами. – Они полагаются на воспоминания о будущих событиях. Их сознание вращается вокруг их собственных временных линий. Большинство из них едва ли можно назвать людьми.

Том внимательно посмотрел на лорда Кордувена.

– Вы знаете, что я видел истинное предсказание, не так ли?