"Замок Зачарованный" - читать интересную книгу автора (Де Ченси Джон)Наша история начинаетсяВ огромном заколдованном замке, далеко-далеко отсюда, жили-были два начинающих чародея, звали их Торсби и Фетчен. Пьянствовать и волочиться за женщинами — вот что нравилось им больше всего, на это и уходило почти все их время; ну а магия служила просто способом заработать себе на жизнь. Посредственные чародеи, они были мастерами всяческих проволочек. А уж если надо было изобрести предлог, чтобы увильнуть от выполнения какого-нибудь задания, — тут им просто не было равных. Как, впрочем, и в искусстве надувательства в целом. И за это их постоянно вызывали «на ковер». — Жалкие ничтожества! Торсби с трудом оторвал взгляд от карт, которые держал в руке. — Простите, магистр, что вы сказали? — Встать! Торсби и Фетчен мгновенно вскочили, рассыпав карты по дубовому полу. Магистр Гросмонд принялся расхаживать перед ними, заложив руки за спину и сверля учеников взглядом темных, близко посаженных зорких глаз. И то, что он видел, ему не нравилось, совсем не нравилось. Остановившись перед Торсби и едва не уткнувшись носом ему в лицо, магистр вопросил: — Кому было поручено присматривать за проветривательным заклинанием в восточном крыле замка? — Мне, сэр. — И что же? — Я… У меня пока руки до этого не дошли, сэр. — Значит, пока не дошли. Позволительно ли спросить, когда ты намерен побеспокоить себя? — Прямо сейчас, сэр. Я как раз собирался заняться этим после перерыва. — Ах, у тебя, значит, перерыв, вот как? — Да, сэр. — У вас обоих? — Да, сэр, — подтвердил Фетчен. — Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве ваш перерыв не продолжается всё утро? — Нет, сэр! — дружно воскликнули оба. — Могу поклясться, что сразу после завтрака я проходил мимо этой комнаты и видел, как вы уже забавлялись тут картами. — Сэр, может, то были не мы? — нагло заявил Торсби. — Конечно нет. Я обознался. — Поглаживая седую бороду, Гросмонд сделал шаг в сторону Фетчена. — И, наверно, я опять не прав и сегодня утром не видел никакого рапорта о мухах в королевской столовой? — Видели, сэр. — И конечно, ты, мастер Фетчен, как ответственный за уничтожение вредителей тут же отправился в королевскую столовую и обнаружил мух? — Да, сэр. Целый рой. Как они там оказались? Понятия не имею. — Могу высказать одно предположение. Влетели в дверь, привлеченные запахом пищи. Как, по-твоему, правдоподобно звучит? — Похоже на то, сэр. — Тогда позволь задать тебе вот какой вопрос, мастер Фетчен. Почему целый рой мух все ещё жужжит в королевской столовой? — Сэр, они не поддаются обычному противомушиному заклинанию. — Неужели? — В том-то и дело, сэр. Какие-то нестандартные мухи. — Вот как, нестандартные. Понимаю, понимаю. И что ты сделал, когда противомушиное заклинание не сработало? — Ну, пока ничего, магистр, если не считать того, что отправился на поиски кухонного рабочего Квеснора, чтобы спросить у него совета. — И какой же совет дал тебе кухонный рабочий Квеснор? — Никакого, сэр. Я не смог найти его. — И? — Что «и», сэр? Ну, я пока не представляю, что делать дальше, сэр. — Так-таки и не представляешь? — Ну… Нет, сэр. — Понятно. Итак, ты не предпринял ничего, и королевские Гости сегодня утром остались без завтрака. — Ну что лее я мог поделать, сэр? — Ничего. Конечно, ничего. И вот ты сидишь тут и режешься в карты. — Уф-ф-ф… Нуда, сэр. Вы же понимаете, когда ничего нельзя… — Закрой пасть! — Да, сэр. Гросмонд снова принялся вышагивать, подметая подолом длинной черной мантии усыпанный крошками пол. — Развели тут свинарник, — ворчал он. — Разве кто-нибудь из учеников сообразит взять в руки метлу? Ладно, не имеет значения. — Он снова повернулся к ним. — Зарубите себе на носу: я не спущу с вас глаз. Вы — два сапога пара. Стоит случиться какой-нибудь неприятности, и можно не сомневаться, что без вас не обошлось. — Сэр, не думайте… — забубнил Торсби. — Молчать! — Гросмонд сложил руки на груди и грозно топнул ногой. — Хватит с меня нашей болтовни и уверток. Так и знайте: или вы займетесь делом, или все, с вашим ученичеством покончено. — Не сомневайтесь, сэр, мы, конечно, предпочтем первое! — пискнул Фетчен. — Совсем не уверен. Ну, посмотрим. А пока я освобождаю вас от регулярных дневных дежурств и поручаю особое задание. — Можно спросить, магистр, — осмелился Торсби, — что за особое задание? — Можно. Не так давно в подвале королевской башни было обнаружено древнее хранилище. Туда никто не входил на протяжении многих лет. Никаких заклинаний против пыли, а если что-то в таком роде и было наложено, то оно давным-давно выдохлось. В результате там ужасно грязно. Вы слышали об этом? — Э… Ну да, сэр, — ответил Фетчен. — Вы говорили, здесь много чего любопытного сохранилось с древних времен. — Да, и эти вещи, возможно, имеют большую историческую ценность, только нужно как следует их рассортировать. Однако управляющий не сможет ничего сделать, пока там такая грязь. — Заклинание против пыли, да, сэр? — обрадовался Торсби. — Это мы мигом, сэр. — Никаких заклинаний! — воскликнул Гросмонд. — Вместе с пылью может исчезнуть и что-нибудь ценное. Нет, парни. Все, что вам понадобится, — метла и тряпка. Ну и, конечно, ваше знаменитое усердие. — Но сэр… — вяло возразил Фетчен. Гросмонд угрожающе навис над ним. — Ты что-то вякнул, или мне послышалось? Фетчен сглотнул ком в горле. — Никак нет, сэр. Гросмонд зловещё улыбнулся. — Надеюсь, что нет. Он повернулся и зашагал к двери. — Отправляйтесь в подвал сейчас же — и за работу! — бросил он через плечо. — Да, сэр! — хором ответили оба Когда шаги Гросмонда стихли, Торсби воскликнул: — Ну, все, отвалил наконец! Они подняли вверх большие пальцы и соприкоснулись ими. И расхохотались: — Старикан-то совсем из ума выжил. И впрямь не помнит, видел нас утром или нет. Торсби зевнул и поглядел на часы. — Скоро и обедать пора. — Давай лучше спустимся в подвал и начнем, — сказал Фетчен. — А то Гросмонд надерет нам задницы. По дороге заглянем на кухню и прихватим чего-нибудь перекусить. — Отличная идея. И бутылку тоже. Они неторопливо вышли из комнаты, даже не подумав подобрать валявшиеся на полу карты. |
||
|