"Замок Зачарованный" - читать интересную книгу автора (Де Ченси Джон)Подвал в королевской башнеТорсби глотнул ещё хереса из бутылки, положил ногу на старинный резной столик и громко рыгнул. Неподалеку Фетчен гонял метлой пыль по полу туда и обратно. — Вон там ещё осталось. — Торсби указал ему на пропущенное место. — Сам и уберешь, — с милой улыбкой предложил Фетчен. Торсби засмеялся и зевнул. — Никак не высплюсь, — пожаловался он. — Уснул бы прямо сейчас, на этом старом диване, прямо глаза закрываются. — Мог бы и поработать немного. Торсби оглянулся. — Ну, метла-то у нас одна, верно? — И теперь она у тебя. — Фетчен швырнул ему метлу. Торсби с усмешкой ловко поймал её и положил рядом. — Присядь. Отдохни немного. Фетчен подошел и забрал у него бутылку. — Ты почти все выдул. — Там и было всего ничего. Фетчен с жадностью допил херес и швырнул бутылку на груду тряпок и коробок в углу. — Гляди-ка, он ещё беспорядка добавляет, — проворчал Торсби. Фетчен оглянулся по сторонам, на груды корзин и заплесневелых книг, разбитую антикварную мебель и прочее старье. — Что ты ноешь? Торсби снова рыгнул и в довершение всего с шумом выпустил газы. — Ничего умнее от тебя ждать не приходится. — Заткнись. Мне нужно выпить. — До чего мерзкий херес! — Да уж. Давай наколдуем что-нибудь. — У тебя плохо получается. Пить невозможно. — Ну, это спиртное, чего тебе ещё надо? — Болотная вода, а не спиртное. — Тогда сам сделай. Фетчен нахмурился. Торсби засмеялся. — Не так-то просто, а? Магическая еда — трудное дело, но магическое питье — это… это… Ладно, сейчас. — Постой-ка. — Фетчен встал, пересек подвал и принялся рыться в груде старья. — Что-то попалось на глаза, когда я тут убирался… Где же она? А, вот. — Он вернулся, неся книгу в изорванном кожаном переплете, и положил её на столик перед Торсби. — Глянь-ка. — Старье, — отрезал Торсби, едва взглянув на книгу. — Ну и что? — Прочти название. Торсби стер с книги пыль. — «Плотские утехи». — Он просиял. — Слушай, ты молодец! — Вот что хранят под замком в королевской библиотеке. Торсби принялся листать книгу, а Фетчен подвинул свое кресло поближе. — Ох, ты только погляди на неё! — Ну прям гурия. — Ага. Обе они такие. — Только представь себе, каково это — оказаться в постели сразу с… — Господи, ты только посмотри на — У них и имена есть. Фатима… Джалила… Лейла… Сафа… — Плевал я на их имена! — И здесь есть заклинания, чтобы их… того… вызвать… — Стоит ли? Помню, меня предостерегали насчет этой книги. — Можно ли устоять перед Пуская слюни, Фетчен рассматривал гравюру, занимающую всю страницу. — Да, долго не продержишься. Торсби перелистал ещё несколько страниц. — Чего тут только нет! Магическая еда, любовные чары, приворотные зелья и любые наркотики… — Спиртное. Давай наколдуем спиртное. — Хорошо. Где заклинание? — Нет, сначала нужно кое-что сделать, до того как обратишься к этой книге. Такое, знаешь ли, общее заклинание. А потом мы должны заключить с ней соглашение. — Какое ещё заклинание? Что тут за магия? — Древняя и очень мудреная. — Этому нас не учили? — Конечно, книжка-то запрещённая, я точно помню. — Ну и что? Уж как-нибудь с ней управимся. По лицу Фетчена было заметно, что он в этом сильно сомневается. Торсби подмигнул ему. — Да не тушуйся ты. Совершенно безобидные заклинания. Кому от этого будет плохо? — Не знаю. — Ну, так решишься ты или нет? Фетчен подумал и ответил: — Ладно. Твоя взяла. Целый час ушел на то, чтобы убрать мусор, начисто протереть пол и нарисовать на нем магические символы — взаимно пересекающиеся геометрические фигуры. Традиционные пентакли среди них отсутствовали. — Странно, — высказался Торсби. — Ну, вот и все. — И что теперь? Заклинания? — Нет. «Завершение этого орнамента означает, что соглашение заключено». — Фетчен бросил книгу на пол. — Теперь мы можем получить все, что пожелаем. — Вот так просто? — Вот так просто. — Ну ладно. Тогда пусть будет бутылка вина. Бутылка тут же появилась рядом с головой Торсби, мгновение повисела в воздухе и полетела вниз. Торсби в восторге подхватил её. — Только глянь на этикетку! Шампанское! — Пусть будет две бутылки, — сказал Фетчен, и его пожелание тут же исполнилось. Торсби с громким хлопком открыл свою, сделал большой глоток и бросил на приятеля недоверчивый взгляд. — Ну и вкуснотища! Я никогда… Фетчен отпил из своей бутылки. — Слушай, это не просто вино. — Амброзия! — Пища богов! — Давай ещё по одной! — решил Торсби. — И еды. Много еды. Гулять, так по-королевски. — И пусть женщины нам прислуживают. — Да, да, конечно, женщины. Торсби схватил отброшенную книгу и принялся листать её, точно безумный. — Вот эта… и эта. Ох, глаз не оторвать! — Тебе одному? Целых три? — Почему бы и нет? Хоть четыре или даже пять. — Нет, больше трех мне не одолеть. Разве что надерусь вдрызг. — Постой. Фетчен замер с поднесенной ко рту бутылкой. — Что такое? — Гросмонд. Он велел нам убраться тут. — Посмотри в разделе «рабы, слуги». — Точно! — Торсби перелистал несколько страниц. — «Рабы, доверенные слуги». Чтобы сделать эту работу, нужен кто-нибудь… не слишком мелкий. Черт, ну и страшилище! — Гомункулус. — Уверен, и за нами кому-то придется убирать. — Правильно. Без них нам не справиться. Подать сюда вот этого! В центре магического узора появилась невысокая согнутая фигура, смутно напоминающая человека, но с непропорционально большой головой. Один глаз был рядом с носом, а другой — над ним, поменьше и похожий скорее на щель. Сбоку головы выпирало утолщение, из уголка большого рта текла слюна. В облике существа проступало что-то мужское, хотя в целом оно казалось бесполым. Одежда — голубой хлопчатобумажный комбинезон — смотрелась на странной фигуре нелепо; маленькие четырехпалые ноги были босы. — Ужас какой! — воскликнул Фетчен. — Эй, ты! — обратился Торсби к существу. — Да, господин! — проскрипело чудище. — Возьми метлу. Гомункулус наклонился и выполнил приказание. — Приведи тут все в порядок, будь паинькой. Понял? — Да, господин. Что я должен убрать? — Все вокруг. — Все? — Да, все, до последнего уголка и щели. Протри пыль, рассортируй весь хлам и разложи на полу, чтобы легче было разбираться. Да смотри узор не сотри, вон тот. — Да, господин. Что-нибудь ещё, господин? — Делай, что приказано, и доложи, когда закончишь. — Хорошо, господин. Существо принялось старательно подметать. — Что теперь? — спросил Фетчен. Торсби глотнул ещё искрящегося вина, удовлетворенно вздохнул и с победоносной ухмылкой посмотрел на напарника. — Теперь пора и повеселиться. Закатим грандиозную пьянку. Оргию. Вакханалию. Фетчен кивнул и скомандовал, обращаясь к невидимым силам: — Подать сюда ваших лучших девок! |
||
|