"Стихия страсти" - читать интересную книгу автора (Джонсон Сьюзен)Глава 9Джо приехала, когда подали десерт. Некоторое время она стояла в дверях, оглядывая комнату, и улыбнулась, заметив Трея. Когда Флинн пошел следом за Греем и увидел эту величественную темноволосую женщину, даже резкий голос Клары отошел на второй план. Так вот для кого Трей оставил свободным стул рядом с собой! Флинн почувствовал необъяснимую ревность и позавидовал Трею, знакомому с женщиной, обладающей такой красотой. Ее улыбка обещала чувственные наслаждения. Женщина была великолепная, с необыкновенно роскошной фигурой и длинными ногами. Она двигалась к ним почти мужской походкой. Но никто бы не спутал ее с мужчиной: ее платье цвета слоновой кости оставляло открытыми плечи; тонкая талия под корсетом так и влекла своей гибкостью. Очевидно, она была полукровкой: цвет ее кожи буквально соблазнял. Необычные темные глаза обещали и манили, а соблазнительные губы определенно созданы для поцелуев. Она подошла к столу, окутанная легким ароматом фиалок. Вблизи ее улыбка, казалось, излучала приятное тепло. Трей представил ее тем, кого она не знала, а именно Флинну и женщине из Чикаго. Когда она села, Трей наклонился к ней и что-то прошептал на ушко, она рассмеялась. Трей проследил, чтобы ей принесли бокал шампанского и десерт, после чего откинулся на спинку стула, улыбаясь, словно ценитель красивых вещей, ставший обладателем раритета. — Твое маленькое сердечко желает чего-нибудь еще, милая? Она игриво ударила его сложенным веером по руке, сказав: «Веди себя прилично», и заговорила с женщиной, сидящей слева от нее. Возмущенный Флинн пробуравил Трея взглядом. — Твоя новая пассия? — Черт возьми, нет, она моя сестра, — улыбнулся Трей в ответ. Флинн постарался скрыть радость. — Она доступна? — Смотря что ты имеешь в виду. — Она очень красивая. — Ты не в ее вкусе. — Ты что, ее сестра-настоятельница? — Голос Флинна оставался по-прежнему спокойным. — Если я отвечу «да», то что тогда? — нахмурился Трей. — Может, спросим у нее? — Спросить меня о чем? — вмешалась Джо, наклонившись, чтобы видеть человека, сидящего рядом с ее братом. В течение нескольких напряженных секунд они смотрели друг другу в глаза. — О том, нравится ли вам, как поет Клара, — хрипло сказал Флинн. — Да, очень. — Джо улыбнулась самому красивому, по ее мнению, мужчине, какого только видела за всю жизнь. — Минуточку, пожалуйста, — пробормотал Трей, оказавшийся под перекрестным огнем. — Всего лишь одну минуточку. — Сколько вам лет? — тихо спросил Флинн. — Вполне достаточно, — в тон ему ответила Джо. — Хотите танцевать? Она огляделась. Все сидели на своих местах, Клара пела. — Прямо сейчас? — Не здесь. — Где? — А для вас место имеет значение? — Что здесь, черт возьми, происходит? — прорычал Трей. — Джо, Христа ради, веди себя прилично. Она улыбнулась в ответ. — Извини. Я что, смущаю тебя? Вот уж не думала, что такое возможно. — Очень смешно — да, смущаешь. Стюарт собирается произнести речь. Успокойся, Флинн, или Лиллибет пожалуется папочке. И тут они заметили, что внимание всех сидящих за столом было приковано к ним. Хотя они говорили тихо, но их разгоревшийся жаркий спор привлек всех знавших Трея и Флинна, отнюдь не отличавшихся кротким нравом. — Перестаньте, ведите себя как взрослые люди, — прошептала Джо, как будто бы не она была причиной их стычки. — Проявите хоть каплю уважения к Стюарту. — Стерва, — прошептал Трей улыбаясь. «Привлекательная и дразнящая стерва», — подумал Флинн, горя лишь одним желанием — взять ее с собой и увезти отсюда, не соблюдая рамок приличия. Однако он решил повременить, пока Стюарт благодарил всех собравшихся за то, что пришли и пожертвовали деньги на его начинания. Флинн пытался понять, почему Джо Аттенборо вызвала у него такую бурную реакцию. Пока Стюарт заканчивал свою речь, а Клара портила своим исполнением еще одну хорошую песню, он убедил себя не совершать опрометчивых поступков. В любовных делах Флинн вел себя как подросток, способный лишь к мимолетному увлечению, потому для него сестра Трея оказалась наименее подходящим объектом его страсти. Довольный тем, что благоразумно обуздал свои желания, он поискал глазами выход, чтобы уйти вежливо и как можно скорее. Как только затих голос Клары и гости стали перемещаться в танцевальный зал, он поднялся, откланялся сидящим за столом людям и зашагал прочь. Выйдя на террасу, он сразу же почувствовал облегчение. Он прошел по дорожке, подальше от освещенных окон и остановился около искусно сделанного фонтана, площадка вокруг которого была вымощена каменными плитами, привезенными из-под самого Турина. Флинн удивился терпению Стюарта — у его жены был вкус к дорогим и изысканным вещам. — Розовый мрамор — не самый мой любимый, — услышал Флинн. Он обернулся, и его поглотил запах фиалок. Перед ним стояла Джо. — Мой тоже. Идите в дом, — ответил он. Она не двинулась с места. — Я уже взрослая, и мне нельзя приказывать. Фраза пробудила в нем утихшее желание. — Вам действительно лучше вернуться, — настаивал он уже более спокойным тоном. — Я не хочу возвращаться. Вы мне интересны, — капризно протянула Джо. — Почему я вас раньше не встречал? — спросил Флинн. — Я приехала из Флоренции месяц назад. — Она пристально смотрела на него. — А почему я не видела вас раньше? — Я живу на севере. — Как далеко на севере? Он улыбнулся; да уж, прямолинейности ей не занимать. — Не слишком далеко, день пути. — Вы тут надолго? Некоторое время Флинн молчал. — Может быть, — наконец проговорил он. — Должно быть, вам непривычны женщины, задающие вопросы. Его губы изогнулись в полуулыбке. — Вы выглядите так, словно вам самой привычнее отдавать приказания. — А вы не любите женщин, отдающих приказания? — Когда как. — Почему бы нам не поговорить об этом? — Хотя бы потому, что я не расположен говорить. — А что именно вы расположены делать? Он белозубо сверкнул улыбкой в лунном свете. — Вы уже знаете. — И что же? — Я пытаюсь понять, что сделает со мной ваш отец. Может, он вырвет мое сердце из груди и приготовит его на завтрак? — Я обещаю, что нет. — Она лукаво посмотрела на него. — Вы уже делали это раньше? — Флинн откровенно рассматривал ее. — Не совсем. — То есть? — А вы это уже делали? — Да, — запнулся он, — и нет. Не так, как, вероятно, будет сегодня. Его ответ ей понравился. Вероятно, он чувствовал то же неуправляемое желание. — Я ни с кем не спала, с тех пор как приехала в Хелену, если вы хотите это знать. Зато вы, со слов Трея, занимаетесь этим довольно часто. Он меня предупреждал. — Вам следовало его послушать. — Я не хочу. Вам нужно письменное разрешение моего отца? Если оно так нужно, то я его получу. — Боже мой!.. — выдохнул Флинн. Он подумал, заметит ли кто-нибудь, если он начнет раздевать ее прямо здесь, около увитой диким виноградом стены. — Я выросла во Флоренции и воспитывалась матерью, которую больше интересовали собственные удовольствия, чем я сама. Я не стала распущенной, но я не девственница. Я инженер. Надеюсь, для тебя моя профессия не имеет значения, как для некоторых мужчин? — Не говори про некоторых мужчин таким тоном. Меня твои слова ужасно бесят. — Послушай, милый, — она рассмеялась, — кажется, я тебя напугала. Не волнуйся, ты можешь стать моим любимым лишь на одну ночь. И я могу сказать, что не знала раньше мужчин, если тебе так больше нравится. Хватит быть жестоким, Флинн, скажи мне «да». — Ее улыбка была прелестна. — Я не буду заставлять тебя шептать мне на ушко нежности утром. Судя по тому, как он себя чувствовал в тот момент, он уже был готов шептать ей нежности утром, если только у него останутся силы. — Я хочу сначала поговорить с Треем. — Он не может диктовать, что мне делать. — Я понимаю. Но мы давние друзья. Если ты подождешь, я скоро вернусь. — Я пойду с тобой. — Заметив, что он колеблется, она добавила: — Если ты не против. — Не против. «Совершенно очевидно, что я не совсем в своем уме», — подумал Флинн. Он винил во всем большую дозу виски, выпитую им вечером, и не хотел признаваться в том, что потерял рассудок из-за женщины, которую едва знает. — Хорошо, потому что я испытываю необъяснимое желание похвалиться твоим обществом перед другими. Я хочу прильнуть к тебе, чтобы все женщины видели, что сегодня ты — мой. — Улыбка зажгла огонек в ее глазах. — Это какой-то бред. — Я захотел взять и увезти тебя отсюда сразу же, как увидел тебя. Это заразный бред. Он в первый раз прикоснулся к ней, проводя пальцем по подбородку, приподнимая его и с трудом сдерживая дрожь в руках. — Мне надо поговорить с Треем, — сказал он мягко, глядя ей в глаза. — Ты его сестра. Ее руки поднялись к его лицу, и она мягко взяла его в свои ладони. — Можно, я тебя обниму? — Можешь делать со мной все, что хочешь, — прошептал он в ответ. Некоторое время они стояли не шелохнувшись, желание наэлектризовало их чувства. Флинн, более знакомый с чувственными наслаждениями, первым преодолел оцепенение. — Пойдем, — прошептал он, отводя ее руки от своего лица. — Пойдем, я скажу Трею, что хочу… — Он замолчал, тщательно подбирая слова. — Хотел бы составить тебе компанию этой ночью. — А я — тебе, — прошептала она. Он улыбнулся. — Да, — произнес он тихо и хрипло, — я заметил. Они не разыгрывали спектакль друг перед другом, они были предусмотрительны. Флинн думал об уважении к сестре Трея, а Джо никогда бы сознательно не поставила свою новую семью в неловкое положение. Но как только они вошли в танцевальный зал, Джо встретилась с Флинном взглядом и улыбнулась. А когда он улыбнулся в ответ, то те, кто видел нетерпение и желание в его глазах, потом говорили, что жар от его улыбки мог бы согревать дома в Хелене всю зиму. Увидев их, Трей извинился перед группой осаждающих его дам и отвел Джо и Флинна в сторону. — Слава Богу, ты решил проявить благоразумие. Флинн встряхнул головой. — Извини, я здесь, чтобы спросить у тебя разрешения… — Я сказала, что ему не стоит ни о чем спрашивать, — с жаром проговорила Джо, увидев недовольство на лице Трея, означающее запрет. — Вы думаете, стоит продолжать знакомство? — пробормотал Трей. — Кто бы говорил… Джо уже бывала с ним на званых вечерах и видела его в действии. И даже Дейзи, которая не признавала распутного поведения брата, верила в полноправие женщины. — Я — другое дело. — Надеюсь, у тебя хватит ума не произносить таких слов, как «Мне нельзя, потому что я женщина»? — холодно парировала Джо. — Я не собираюсь обсуждать это. — Флинн говорил тихо и сдержанно. — Значит, молчи! — прорычал Трей. — Я привезу ее домой утром. Ты знаешь, где я живу. Взяв Джо за руку, он пошел прочь. Хотя беседа велась тихо, скрыть ничего не удалось. Все видели, что Флинн Ито выступил в роли просителя, что само по себе явилось беспрецедентным случаем. Но дочь Хэзарда и Люси была само совершенство, демонстрируя свою независимость, как и все Браддок-Блэки. Она вышла из танцевального зала Стюарта под руку с тем самым опасным Флинном, хотя не могла знать его больше часа. Вот уж воистину: яблоко от яблони недалеко падает. |
||
|