"Боваллет, или Влюбленный корсар" - читать интересную книгу автора (Хейер Джорджетт)

Глава XXII

Рассказывая о сумасшедшей скачке по Испании, Джошуа всегда недоуменно пожимает плечами.

— Вы спрашиваете, как нам это удалось? — интересуется он. — Да я сам не знаю, как. Из Мадрида мы выехали легко: никто нам ничего не сказал. Да и кто бы мог возразить? На хозяине сверкал орден Золотого Руна — довольно безвкусная побрякушка, но по значению это что-то вроде нашей Подвязки[104], так я думаю. Можете мне поверить, это был хороший пропуск.

Первую ночь мы не останавливались ни на минуту. Я благодарил Юпитер — а эта планета всегда помогает мне во всех моих делах — за то, что луна хоть немного светила нам — без нее мы бы совсем пропали. Только мы промчались через какой-то городишко — названия его я и сам не знаю, как сгустились тучи и нам пришлось пробираться по рытвинам и колдобинам. Как сейчас помню — мы дважды сбивались с пути между станциями. Я чуть не свернул себе шею, едва не потерялся, а под конец совсем было завяз в какой-то трясине. «Ваша честь, как вы там?» — кричу я в темноту. «Хорошо, хорошо», — откликается сэр Николас. Ну, что с ним поделаешь? Мы блуждаем в поисках дороги, спотыкаемся, падаем, вся Испания гонится за нами по пятам, а ему — «Хорошо» ! Он сбился с пути? Ну и что? Я верил, что он и с закрытыми глазами найдет дорогу на север. Скоро начало рассветать, поднялся такой резкий ветер, что я думал, нас просто сметет. Никогда я еще так не радовался солнышку. Мы, наконец, нашли дорогу — видит Бог, она ничем не отличалась от бездорожья, — и помчались во весь опор, но тут лошади стали сдавать. Мой конек захромал, да и не удивительно. Пришлось нам искать лошадей, а последнюю лигу мы прошли пешком. Но, будьте уверены, между нами и Мадридом уже было приличное расстояние.

Я постепенно начинал клевать носом, но разве это кого-нибудь волновало? «Ваша честь, как вы там?» — «Отлично!» — говорит он мне, словно мы просто отправились на охоту. А может, это и была охота, только вот дичью стали мы сами. Я, как мог, старался не думать обо всех испанских ищейках, которые шли по нашему следу, но ведь я человек робкий и боязливый, да и в одной таверне соль рассыпалась прямо в мою сторону, а это плохая примета. Как бы то ни было, я не терял надежды. Я-то знал, что мне не суждено умереть на виселице или на костре. Да и то — если уж отправляешься куда-нибудь с сумасшедшим Ником, то страх лучше оставить дома.

Мы решили перекусить в одном из трактиров. Очень может быть, что на нас там глядели с любопытством. Помню, был там один субъект с острым, как у хорька, носом, так ему очень не терпелось выведать, куда это мы торопимся. Только ничего он не узнал. Поели мы наспех: проглотили по кусочку, осушили по бокалу вина и — только нас и видели. Там нам продали норовистую алмейнскую кобылку, губы у нее были — просто бархат. А сэру Николасу достался бербериец, быстрый, как ветер, конь. Ну, да ладно, хватит об этом. Мы летели галопом, не давая роздыху ни себе, ни лошадям. Вот что значит отправиться с сэром Николасом за границу. «Да хранит вас Господь, сэр! — кричу ему я, а сам чуть не падаю с седла. — Вы, что же, будете так ехать до самого судного дня?[105]» На следующей станции, мы наконец остановились. «Мы их уже обогнали, — говорит мой хозяин и потягивается. — Пойду-ка я прилягу». Уверяю вас, я, где стоял — там и упал.

Оказалось, что в этой таверне мы задержались надолго — не повезло: не смогли быстро достать лошадей. Мы потратили шесть лишних часов, а это немало, если за вами идет охота. Но сэр Николас и с этой задержкой справился.

Наконец мы достали лошадей и помчались дальше, соря дукатами направо и налево. Если кто-то отказывался продать нам лошадей — черт с ним! Раз не хочет продать по-хорошему, так мы его ограбим. Но, сказать по правде, как только люди это слышали, они обычно сразу соглашались продать. Зачем нам лошади? Да ведь мы едем по делу короля! Вы спрашиваете, не требовали ли они доказательств? А мы махали перед их дурацкими носами сложенной бумажкой. (Кажется, это был счет из прачечной, но им необязательно было это знать!) Какое у нас поручение? Да ведь опасный пират сбежал из тюрьмы, а он просто дьявол во плоти. Кто именно? Хо, кому же еще быть, как не самому Эль Боваллету! Ну и суматоха тут поднималась!

К югу от Бургоса у нас опять вышла задержка. Мы не могли раздобыть ни одной клячи — одни страдали колером[106], и их шатало, словно ветром, у других были нагнеты[107]. Пришлось нам опять остановиться в трактире — ну, и вонючая же это была дыра! Впрочем, нам было уже все равно. Сидим мы там и вдруг слышим, приближается всадник. Я сразу заметил, как насторожился хозяин. Мимо нашего трактира в облаке пыли промчался верховой солдат. Сидел он не очень твердо, устал, покачивался в седле — и неудивительно, если он смог перегнать нас! Мы-то тоже ехали не шагом, как вы, наверное, догадываетесь. Но не гнался за нами. Нет, нет, я не ошибся, когда подумал, что направляется он к границе. Мы могли встать у него на пути и кривляться ему в лицо — он бы и внимания не обратил. Ему всего лишь велено было передать приказ перекрыть границу. Так что, мы правильно делали, болтая всем, что Эль Боваллет сбежал. Простолюдины сразу превратили имя моего хозяина в какое-то пугало и боялись его, как чумы.

Ну, весь путь мы проделали за семь дней, но успели бы и быстрее, если бы не эта остановка к югу от Бургоса.

Чудо это или нет, но на седьмой день в сумерках наши путешественники подъехали к Васконосе и остановились в местном трактире.

Пока сэр Николас смывал с себя следы путешествуя и переодевался в чистое платье, Джошуа все хорошенько разведал.

— Если вам угодно, хозяин, кое-что нам удалось узнать. Поместье здесь неподалеку. Как я сумел выяснить, господа прибыли туда вчера вечером. Мы вполне можем пробраться к их дому — через сад ведет, как минимум, дюжина тропинок, а охрана только на воротах и в конюшнях. Они думают, им нечего бояться! Как это «нечего», когда сам Эль Боваллет вот-вот заявится к ним!

— А как насчет дороги? — поинтересовался сэр Николас, причесывая кончик бородки. — Ты сможешь найти направление?

— Можете не волноваться, хозяин. Здесь есть дорога прямо до Виллановы, как я понял. Хотите знать, как это я все разнюхал, а сам ни словечком не обмолвился кабатчику, зачем мы здесь? Очень просто, сэр. Я начал громко жаловаться, что в этих краях всего одна дорога. Вот на юге, говорю я, путешествовать куда как приятнее. Тут этот дурачина и завелся. «Ого! — выпалил он. — Да будет вам известно, милях в десяти от усадьбы на почтовую дорогу выходит просека; идет от охотничьего домика прямо на Вилланову».

— Мы видели Вилланову на карте, — сказал сэр Николас. — А что это за охотничий домик?

— Будьте уверены, хозяин, я и про него спросил. Это всего лишь летний павильон. Диего использует его для своих делишек. Могу поклясться, хозяин, он там занимается не одной только охотой. Отсюда до дома господ около пяти миль, дорога начинается примерно в ста ярдах от трактира. Я все выучил назубок. Вот что я думаю, хозяин! Если вы собираетесь сегодня же увезти миледи, мне лучше всего будет привязать лошадей в рощице рядом с поместьем. Может, мне достать третью лошадь — под дамским седлом?

Сэр Николас нахмурился, глядя в зеркало.

— Лучше не рисковать, — ответил он, подумав минуту. — Не надо возбуждать любопытство, а то люди начнут молоть языками. До Виллановы я смогу довезти миледи на своей лошади. — Он бросил взгляд в окно — стало совсем темно. — Ну вот! Можно выходить, — решил он. — Ты точно сможешь найти дорогу, приятель?

— Я все запомнил, хозяин, — сказал Джошуа. — Но я был бы не прочь узнать, что вы задумали.

Сэр Николас поднялся со стула, глаза его блеснули.

— Сам пока не знаю, Джошуа, — откровенно признался он.

Джошуа сурово покачал головой.

— Неужели вы хотите увезти благородную леди этой же ночью и все еще не придумали никакого плана?

— Не знаю. У меня достаточно много планов, но сначала надо все как следует разведать. Может, я увезу ее сегодня же; может, придется подождать. Если будет нужно, мы приобретем лошадей. А пока позаботься, чтобы оседлали свежую пару и болтай все, что угодно, лишь бы отвести людям глаза.

Когда сэр Николас минут через двадцать спустился вниз, Джошуа уже держал двух оседланных коней, причем вид у хозяина трактира был самый довольный. Сэр Николас перекинул плащ через руку, и они отправились в путь.

До рощицы, о которой говорил Джошуа, оказалось совсем недалеко. За ней скрывалась ограда поместья — низкая, поросшая плющом, за ней находился сад, окружавший особняк. Лошади были привязаны примерно в ста ярдах от дороги, сэр Николас ухватился за низкую ограду и легко забрался наверх. Следом вскарабкался Джошуа.

Теперь они оказались около тисовой изгороди, окаймлявшей вымощенную дорожку. В изгороди было проделано несколько проходов, через один из них они проникли в сад для прогулок.

В темноте смутно угадывались очертания особняка. На первом этаже было открыто окно, там горел свет. Еще один огонек светился в верхней комнате. Остальная часть большого дома тонула во мраке.

— Оставайся у изгороди, — прошептал сэр Николас. — Я пойду посмотрю, что делается в доме.

Сняв шляпу и положив руку на рукоять меча, он скользнул вперед и пересек сад прежде, чем слуга успел что-либо вымолвить.

Окна были закрыты ставнями, сквозь них не пробивался ни один лучик света. Тихо. Дом казался пустым. Сэр Николас прокрался вдоль стены и приблизился к окну, не прикрытому ставнями. Прижавшись к подоконнику, он осторожно заглянул внутрь.

Окно было широко распахнуто, чтобы впустить вечернюю прохладу в комнату, служившую, очевидно, чем-то вроде зимней гостиной. Ее убранство отличалось изысканностью. В кресле, наполовину отвернувшись от окна, сидела донья Беатриса де Карвальо. Она читала книгу в золоченом переплете.

Несколько секунд сэр Николас рассматривал ее. Затем, печально вздохнув, он ухватился руками за подоконник и бесшумно перекинул в комнату ногу.

Донья Беатриса, скучающая над книгой, услышала странный звук — это меч звякнул, коснувшись каменной стены. Повернув голову к окну, она вздрогнула и выронила книгу.

— Примите тысячу пожеланий доброго здоровья, сеньора, — учтиво сказал сэр Николас, оказавшись в комнате.

Донья Беатриса пришла в себя.

— Мой дорогой шевалье! — протянула она. — Или, вас лучше называть сеньор Боваллет?

— Неужели вы сомневались? — поинтересовался сэр Николас, вскинув бровь.

— Немного, — ответила женщина, откинувшись в кресле и спокойно наблюдая за ним. — Вы на редкость отважный человек, сеньор. Должна признаться, это мне нравится. Но что вы здесь делаете?

— Буду с вами откровенен, сеньора — я надеялся похитить вашу племянницу, — сказал сэр Николас. Он подошел к двери, открыл ее и выглянул в коридор. В доме было тихо. Прикрыв дверь, он вернулся в комнату. — Если ваш очаровательный сын где-нибудь поблизости, я буду счастлив скрестить с ним меч, — добавил он.

Донья Беатриса тихо рассмеялась, наслаждаясь, очевидно, самой ситуацией.

— Вы просто прелесть, — заверила она. — Неужели же вы думаете, что я буду спокойно сидеть и наблюдать за вами?

Он обезоруживающе улыбнулся.

— Ну, что касается этого, сеньора, боюсь, мне придется обойтись с вами довольно невежливо, — предупредил он. — Не в моих привычках воевать с женщинами, и мне не хотелось бы, чтобы вы считали меня грубияном, но, простите, мне придется связать вас и заткнуть вам рот. — Он улыбнулся еще шире. — Не волнуйтесь, я не причиню вам вреда.

Она была совершено спокойна.

— Пресвятая дева, вы и впрямь отчаянный человек! Что заставило вас влезть именно в это окно, сеньор Боваллет?

— Только это окно и было открыто, — быстро ответил он.

— Но ведь вы могли столкнуться с моим сыном!

— Я очень на это надеялся, — признался сэр Николас. — Увы, мне не повезло.

Женщина прикрыла глаза.

— Да, сеньор, вам не повезло — и куда сильнее, чем вы думаете.

— В самом деле? — голубые глаза взглянули настороженно.

— Боюсь, что да. Вы должны быть довольны, что сумели поговорить со мной. Признаться, я и не надеялась так славно провести этот скучный вечер. Видите ли, в доме, кроме меня и слуг, никого нет.

— Вы удивляете меня, сеньора, — ответил сэр Николас с вежливым недоверием в голосе.

— Прошу вас, обыщите дом, если это доставит вам удовольствие, — пригласила она. — Но я вас не обманываю. Все это очень занятно, вы не находите?

Сэр Николас присел на краешек изящного столика. Он, по привычке, стал небрежно играть с ароматическим шариком. Но его беззаботные глаза ни на минуту не отрывались от лица доньи Беатрисы.

— Я действительно не ожидал такого, — признался он. — Но вы, сеньора, без сомнения, знаете, что мое призвание — это встречаться с неизвестностью. Куда же, дорогая сеньора, ваш сын увез донью Доминику?

Донья Беатриса была готова к такому вопросу.

— Правильнее было бы сказать, что он поехал разыскивать ее. Вчера, меньше, чем в десяти милях отсюда, наш экипаж был остановлен разбойниками, которые похитили мою племянницу.

— Разбойники — это как раз то слово, которое вертелось у меня на языке, — кивнул сэр Николас. В его голосе прозвучала угроза. — Теперь я понимаю, почему вы так взволнованы, сеньора. Действительно, очень прискорбно, если ваша племянница похищена. — Боваллет оставил в покое ароматический шарик, и донья Беатриса увидела, что смеющиеся только что глаза ощерились остриями мечей. — Говорите, сеньора! — отрывисто потребовал он. — Докажите мне, что тоже неплохо соображаете! Куда он увез ее?

— Мой дорогой сеньор Боваллет, если даже он и увез ее, то не думаете же вы, что я скажу вам, куда, — протянула она.

Сэр Николас помедлил.

— Мне кажется, вы уже сообщили мне все, что я хотел бы знать, — сказал он. — Если я не ошибаюсь, меньше, чем в пяти милях отсюда находится некий охотничий домик?

Тень беспокойства, или, скорее всего, просто раздражения, мелькнула на лице доньи Беатрисы. Этого было достаточно — сэр Николас внимательно наблюдал за ней.

— Примите мою благодарность, сеньора. — Он поднялся. Глаза его больше не смеялись. Они горели странным огнем, губы были плотно сжаты.

— Вам и так известно больше, чем мне, сеньор. — Женщина пожала плечами.

Он остановился, глядя на нее сверху вниз.

— Я знаю, — тихо сказал сэр Николас, — что, разделавшись с доном Диего де Карвальо, я избавлю мир от редкостного мерзавца. Что же касается вас, сеньора, — тут он замолчал и вскинул голову, напряженно прислушиваясь к тихому конскому ржанию. Донья Беатриса не успела даже шевельнуться, как Боваллет зажал ей рот и прижал плечо, не позволяя двинуться. Перед домом зацокали копыта. В это же мгновение из темноты над подоконником вынырнуло встревоженное лицо Джошуа.

— Хозяин, хозяин, люди короля! — прошипел он.

Боваллет кивнул.

— Дай мне свой плащ. Быстрее! — его рука отпустила плечо доньи Беатрисы. Из-за отворота камзола он выхватил носовой платок. Безо всяких церемоний он запихнул его в рот дамы. Та ничуть не испугалась. Поразмыслив, она призналась себе, что теперь в этом человеке едва ли можно было узнать дамского угодника, который так ловко флиртовал с ней в Мадриде. Взгляд его стал беспощадным — всякого, кто этой ночью встанет у него на пути, ждала неминуемая смерть.

Джошуа бросил в комнату свой плащ. В парадную дверь заколотили кулаками.

— Ради Бога, хозяин!

Сэр Николас не проронил ни слова. Быстрыми и уверенными движениями он разорвал плащ и ловко завязал одну из полос ткани так, чтобы она придерживала кляп, не дающий донье Беатрисе кричать. Еще одно полотнище обвилось вокруг ее тела, прижав руки к бокам. Она не сопротивлялась, глаза ее насмешливо следили за всем происходящим. Если люди короля рядом — Эль Боваллет обречен.

В коридоре послышались шаги — слуги бежали к парадной двери. Сэр Николас наклонился и обмотал третью полосу вокруг широких юбок дамы лишив ее возможности шевелиться.

— Именем короля! — очевидно, дверь уже отперли.

Сэр Николас мрачно улыбнулся.

— А теперь, сеньора! — с этими словами он ловко приподнял ее. Весила она совсем немало, но он быстро поднес ее к окну. Насмешливое выражение исчезло с ее лица, в глазах читался испуг: такого поворота событий она никак не ожидала. — Принимай даму! — велел сэр Николас, опуская свою ношу в объятия Джошуа.

— Опомнитесь, хозяин, ради Бога! — зашептал Джошуа, шатаясь под такой тяжестью. — Вы сошли с ума? Уходите! Ради всего святого, уходите скорее!

— Иду! — отозвался сэр Николас, легко перелезая через широкий подоконник. Он спрыгнул на землю, принял пленницу из рук Джошуа и, перекинув ее через плечо, потащил в направлении рощицы.

— Мы попались! Мы и так попались! — застонал Джошуа. — А тут еще вы схватили совсем не ту даму! Что теперь, хозяин? Куда мы направимся теперь?

— В охотничий домик, — ответил сквозь зубы сэр Николас. — «Не ту» даму мы оставим в роще. Не думаю, что сейчас им придет в голову искать ее там.

Боваллет подсадил донью Беатрису на стену, вскарабкался сам и подхватил ее снизу. Только дотащив ее до зарослей, где были привязаны лошади, сэр Николас, наконец, опустил свою ношу на землю. Отвязав лошадь, он несколько мгновений смотрел на донью Беатрису, которая в свою очередь, с непритворной яростью взирала на него.

— Сеньора, — сказал он, — не ропщите на некоторые неудобства вашего положения. Будь вы мужчиной, я бы убил вас.